apostle.paul
...............
- إنضم
- 8 ديسمبر 2009
- المشاركات
- 16,118
- مستوى التفاعل
- 1,437
- النقاط
- 0
فالى هنا لم ينتهى الموضوع فبعد ان تاكدنا من تحقيق النبوة التى نطق بها اشعياء بن اموص اعلانا من يهوه القدير عن بلاد العرب تاريخيا من اكبر المراجع العالمية الشرقية منها والغربية على يد سرجون الثانى الملك الاشورى خليفة شلمناصر الخامس
لكن ايضا سنحدد مكان العربية وماهى الاماكن المقصود بها النبوة جغرافيا بالمراجع العالمية والخرائط
لكن ايضا سنحدد مكان العربية وماهى الاماكن المقصود بها النبوة جغرافيا بالمراجع العالمية والخرائط
اولا ماذا تتدل كلمة فى بلاد العرب كتابيا؟؟؟؟؟
هل يقصد بها بلاد العرب المعروفة الان بحدودها الضخمة ام هو الجزء الشمالى منها المحصور فى جنوب ارض فلسطين فى الشرق القديم
لنتابع سويا
وماهى تحديدا منطقة arabia petrea المعين عنها النبوة فى اشعياء
سنرى
اشتقاق الكلمة اتت الكلمة من الفعل עָרַב
معناه
1) to become evening, grow dark
a) (Qal) to become evening, grow dark
b) (Hiphil) to spend the evening, do at evening
يظلم او يصبح مساءً
فاصل الكلمة وجذر اشتقاقها هو الظلمة او المساء
الكلام دا بيقولوله مفسرين عالميين للكتاب فمثلا
The third ambiguous title may mean “against Arabia,” “in the evening,” or “in the wasteland.” A tendency to expect the name of a country in such a title, connected with the names Dedon and Tema in vv 13 and 14, supports the first. Parallels to “Swampland” (v 1), “the wasteland” (13b), and “Valley of Vision” (22:1) support the last. Parallels to “night” (v 11) and “twilight” (v 4) might suggest the second. The overwhelming impression again is mystery and ambiguity.
معنى الكلام دا ايه تعالى نفهم بالراحة
انا هشرح مش هترجم علشان افهم الناس
الفقرة الثالثة معناها غامض فى العربية او فى المساء او فى القفر
طيب ليه اختاروا معنى العربية بسبب سياق الكلام والمعنى العام للفقرة لان الموضوع بيرتبط بقبائل الدادنيين وتيماء فالمقصود هو العربية لكن المعنى يشمل كل دا
وفى الفلجاتا
ترجمت فى المساء
onus in Arabia in saltu ad vesperam dormietis in semitis Dodanim
The burden in Arabia. In the forest at evening you shall sleep, in the paths of Dedanim
وفى السبعينية ترجمت فى المساء
Thou mayest lodge in the forest in the evening, or in the way of Daedan
وترجمت
ἑσπέρα
دا النص ذاته من السبعينية
هنرجع لتحديد مكان الدادنيين وتيماء وهنفصل النبوة بالتفصيل الممل
لكن فى النهاية معنى العربية لا خلاف عليه لكن ماقالوه المفسريين مظبوط لان اشتقاق الكلمة من الفعل يمسى او يظلم
لكن فى كلام احب نوضحه سوا ياريت نركز سوا فى الىل جاى ركزوا اوى
الصورة من قاموس gesenius
עֲרָב f., 2 Chron. 9:14; and עֲרַכ Isa. 21:13; Jer. 25:24; Eze. 27:21; pr. name Arabia (عَرَبُ); so called from its aridity and sterility (see the root No. III). Gent. noun is עֲרָבִי an Arabian, Isa. 13:20; Jer. 3:2; also עַרְבִי Neh. 2:19; plur. עַרְבִּים Arabians, 2 Chron. 21:16; 22:1; and עַרְבִיאִים 2 Chron. 17:11; always used of Nomadic tribes, Isa., Jer. loc. cit. Also the name Arabia is not used to designate that large peninsula which geographers call by this name, but a tract of country of no very large extent, to the east and south of Palestine, as far as the Red Sea. So Eusebius says of the Midianites, κεῖται ἐπέκεινα τῆς Ἀραβίας πρὸς νότον ἐν ἐρήμῳ τῶν Σαρακήνων τῆς ἐ̓ρυθρᾶς θαλάσσας ἐπʼ ἀνατολάς. Of no wider extent is Arabia in the New. Test. (Gal. 1:17; 4:25). See my remarks on Isa. 21:13.
والمنطقة المقصودة فى النبوة هنا على arabia petra
فى تفسيرbarnes قال
Arabia is a well-known country of western Asia, lying south and southeast of Judea. It was divided into three parts, Arabia Deserta, on the east; Arabia Petrea, lying south of Judea; and Arabia Felix, lying still further south. What part of Arabia is here denoted it may not be easy to determine. It is probable that it was Arabia Petrea, because this lay between Judea and Egypt, and would be exposed to invasion by the Assyrians should they invade Egypt; and because this part of Arabia furnished
بعد ان اكد ان كلمة العربية هى المنطقة الواقعة فى جنوب فلسطين ويحدد مكان العربية المذكورة فى النبوة بالتحديد بقوله
المقصودة هنا arabia petrea لانها واقعة بين اليهودية ومصر وهى المحتمل انها تعرضت للغزو الاشورى
ودى صورة للخروج مبين عليها مكان المديانيين فى الجزء الشمالى من بلاد العرب فى جنوب فلسطين
فالكلمة مقتصر معناها على الجزء من العربية اللى جنوب فلسطين فى شمال جزيرة العربان
كما ورد فى النبوة ايضا قبائل الددانيين سيهربون لتيماء والاتنين فى الشمال
ودا هنرجع ليه فى الجزء التالى مين هم المختص بيهم فى النبوة
outline biblical usage
قال على كلمة עֲרָב
the people inhabiting the country east and south of Canaan, the nomadic desert Bedouins
الشعب القاطن فى الجنوب الشرقى لكنعان
فما علاقة ارض الحجاز الوثنية والمدينة المنورة كما يطلق عليها المسلمين الواقعة فى عقرها باطرافها الشمالية التى تبعد مئات الكيلو مترات عنها ؟؟؟؟؟؟؟؟؟
اساله فهو كامل السن ويقدر ان يرد على نفسه
هل يقصد بها بلاد العرب المعروفة الان بحدودها الضخمة ام هو الجزء الشمالى منها المحصور فى جنوب ارض فلسطين فى الشرق القديم
لنتابع سويا
وماهى تحديدا منطقة arabia petrea المعين عنها النبوة فى اشعياء
وقال ابونا تادرس يعقوب ملطىتمت النبوءة بهجوم سرجون علي بلاد العرب خلال سنة من النبوة وقيل أن كلمة العرب هنا أصلها EREB وليسEREB. ARABIA تعني مساءً فهي تشير لمن يعيش في العالم ولذات العالم.
فهل اخطا المفسرين الاجلاء ؟؟؟؟؟؟؟[FONT="]جاء الأصل [/FONT] Ereb[FONT="] وليس [/FONT]Arabia[FONT="]، وهو يعني "مساءً"، إذ يتحدث عن كل قاطني الظلمة.[/FONT]
سنرى
اشتقاق الكلمة اتت الكلمة من الفعل עָרַב
معناه
1) to become evening, grow dark
a) (Qal) to become evening, grow dark
b) (Hiphil) to spend the evening, do at evening
يظلم او يصبح مساءً
فاصل الكلمة وجذر اشتقاقها هو الظلمة او المساء
الكلام دا بيقولوله مفسرين عالميين للكتاب فمثلا
The third ambiguous title may mean “against Arabia,” “in the evening,” or “in the wasteland.” A tendency to expect the name of a country in such a title, connected with the names Dedon and Tema in vv 13 and 14, supports the first. Parallels to “Swampland” (v 1), “the wasteland” (13b), and “Valley of Vision” (22:1) support the last. Parallels to “night” (v 11) and “twilight” (v 4) might suggest the second. The overwhelming impression again is mystery and ambiguity.
معنى الكلام دا ايه تعالى نفهم بالراحة
انا هشرح مش هترجم علشان افهم الناس
الفقرة الثالثة معناها غامض فى العربية او فى المساء او فى القفر
طيب ليه اختاروا معنى العربية بسبب سياق الكلام والمعنى العام للفقرة لان الموضوع بيرتبط بقبائل الدادنيين وتيماء فالمقصود هو العربية لكن المعنى يشمل كل دا
وفى الفلجاتا
ترجمت فى المساء
onus in Arabia in saltu ad vesperam dormietis in semitis Dodanim
The burden in Arabia. In the forest at evening you shall sleep, in the paths of Dedanim
وفى السبعينية ترجمت فى المساء
Thou mayest lodge in the forest in the evening, or in the way of Daedan
وترجمت
ἑσπέρα
دا النص ذاته من السبعينية
هنرجع لتحديد مكان الدادنيين وتيماء وهنفصل النبوة بالتفصيل الممل
لكن فى النهاية معنى العربية لا خلاف عليه لكن ماقالوه المفسريين مظبوط لان اشتقاق الكلمة من الفعل يمسى او يظلم
لكن فى كلام احب نوضحه سوا ياريت نركز سوا فى الىل جاى ركزوا اوى
الصورة من قاموس gesenius
Gesenius, W., & Tregelles, S. P. (2003). Gesenius' Hebrew and Chaldee lexicon to the Old Testament ******ures. Translation of the author's Lexicon manuale Hebraicum et Chaldaicum in Veteris Testamenti libros, a Latin version of the work first published in 1810-1812 under title: Hebräisch-deutsches Handwörterbuch des Alten Testaments.; Includes index. (651). Bellingham, WA: Logos Research Systems, Inc
معنى الكلام دا ايه
كلمة العربية لا تستخدم لتعيين شبه جزيرة العرب المعروفة بهذا الاسم لكنه مسار لبلد بلا امتدادات كبيرة للشرق وللجنوب لفلسطين
والمديانين عاشوا فى المنطقة الشمالية لبلاد العرب كما قال يوسابيوس وهى المنطقة المقصود بيها كلمة بلاد العربעֲרָב
وهذا هو كلام يوسابيوس بالنص
beyond Arabia": Eusebius also says that Midian, Horeb, Wilderness of Paran were all "beyond Arabia". What he means by "beyond Arabia" is actually "beyond Petra". Since Eusebius believed Petra is where both Kadesh Barnea and Mt. Hor were located, "beyond Arabia" also means "beyond Kadesh barnea and Mt. Hor". Since we know that the Saracens were Arabs who lived in Saudi Arabia and not in the modern Sinai Peninsula, "beyond Arabia/Petra/Kadesh" is modern Saudi Arabiaمعنى الكلام دا ايه
كلمة العربية لا تستخدم لتعيين شبه جزيرة العرب المعروفة بهذا الاسم لكنه مسار لبلد بلا امتدادات كبيرة للشرق وللجنوب لفلسطين
والمديانين عاشوا فى المنطقة الشمالية لبلاد العرب كما قال يوسابيوس وهى المنطقة المقصود بيها كلمة بلاد العربעֲרָב
وهذا هو كلام يوسابيوس بالنص
والمنطقة المقصودة فى النبوة هنا على arabia petra
فى تفسيرbarnes قال
Arabia is a well-known country of western Asia, lying south and southeast of Judea. It was divided into three parts, Arabia Deserta, on the east; Arabia Petrea, lying south of Judea; and Arabia Felix, lying still further south. What part of Arabia is here denoted it may not be easy to determine. It is probable that it was Arabia Petrea, because this lay between Judea and Egypt, and would be exposed to invasion by the Assyrians should they invade Egypt; and because this part of Arabia furnished
بعد ان اكد ان كلمة العربية هى المنطقة الواقعة فى جنوب فلسطين ويحدد مكان العربية المذكورة فى النبوة بالتحديد بقوله
المقصودة هنا arabia petrea لانها واقعة بين اليهودية ومصر وهى المحتمل انها تعرضت للغزو الاشورى
ودى صورة للخروج مبين عليها مكان المديانيين فى الجزء الشمالى من بلاد العرب فى جنوب فلسطين
فالكلمة مقتصر معناها على الجزء من العربية اللى جنوب فلسطين فى شمال جزيرة العربان
كما ورد فى النبوة ايضا قبائل الددانيين سيهربون لتيماء والاتنين فى الشمال
ودا هنرجع ليه فى الجزء التالى مين هم المختص بيهم فى النبوة
outline biblical usage
قال على كلمة עֲרָב
the people inhabiting the country east and south of Canaan, the nomadic desert Bedouins
الشعب القاطن فى الجنوب الشرقى لكنعان
فما علاقة ارض الحجاز الوثنية والمدينة المنورة كما يطلق عليها المسلمين الواقعة فى عقرها باطرافها الشمالية التى تبعد مئات الكيلو مترات عنها ؟؟؟؟؟؟؟؟؟
اساله فهو كامل السن ويقدر ان يرد على نفسه
التعديل الأخير: