عندما قرأت الموضوع بجميع مداخلاته تفاجأت بأن المشرفين قد سمحوا بتغيير الموضوع من المسيحيات إلى الإسلاميات .. فإن أردتم الإنصاف - و هذا ما يفترض أن يكون فيكم كمشرفين موضوعيين - فأرجو حذف المداخلات التي تخص الإسلاميات (كما تسمونها) و لنلتزم بالموضوع الأساسي .. أما دون ذلك فالمسألة تبقى خيار و فقوس .. مع احترامي للجميع .. و كأن السيد المشارك بالإسلاميات يريد أن يثبت سلامة الكتاب المقدس من خلال إثباته بتحريف القرآن ، و هذا من الجهل الشيء الكثير..
أنا من جهتي سألتزم بالموضوع ، و سأقدم الأدلة المتوفرة لدي أولاً بأول و أرجو من الأخوة المسيحيين الرد عليها.. مع الشكر ..
أولا ، أبدأ بمشاركة قد حذفت لي سابقاً بسبب دخولها في مشاركة الإسلاميات (كما تسمونها) - و أطلب من الأخوة المشرفين المعاملة بالمثل فيما يخص هذه المداخلة أيضاً عن طريق حدف الإسلاميات من مشاركة المسيحيات!! -
1- الإضافة على النص الأصلي للإنجيل..
في نسخة الملك جيمس نقرأ العدد [لوقا 3: 23]
And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was
the son of Heli
http://aol.bartleby.com/108/42/3.html#1
علماً أن نسخة الملك جيمس تعتبر ترجمة للنص المسمى TEXTUS RECEIPTUS و هو النص المقبول من قبل الكنيسة نفسها على مدى قرون كثيرة ..
و نقرأ في النسخة القياسية الإنكليزية لنفس العدد:
Jesus, when he began his ministry, was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli
http://www.gnpcb.org/esv/search/?q=Luke+3
و نقرأ في النسخة القياسية المنقحة الجديدة لنفس العدد :
Jesus was about thirty years old when he began his work. He was the son (as was thought) of Joseph son of Hel
http://bible.oremus.org/?passage=Luke+3
و في النسخة القياسية المنقحة نقرأ نفس العدد :
Jesus, when he began his ministry, was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli
http://etext.lib.virginia.edu/etcbin/toccer-new2?id=RsvLuke.sgm&images=images/modeng&data=/texts/english/modeng/parsed&tag=public&part=3&division=div1
و أود أن أذكر أن النسخة القياسية المنقحة هي نتاج عمل اثنين و ثلاثين من علماء الكتاب المقدس الأكثر رفعة يدعمهم خمسون من الطوائف المسيحية المساندة معتمدين على أقدم المخطوطات اليدوية للكتاب المقدس الموجودة في أيامنا هذه. فبغض النظر عن عن الكنيسة أو الطائفة التي تنتمي إليها، فإنها قد شاركت في إنتاج النسخة القياسية المنقحة.
ما معنى (as was supposed) ؟ إن معناها أنها ليست في النص الأصلي للإنجيل و إنما أضيفت من قبل الناسخ بين قوسين لشرح المعنى المقصود من هذا العدد ، و أنه كان يظن فيه ذلك على أنه ابن يوسف النجار . و هذا لا بأس فيه مادام الناسخ يشير إلى القارئ أن الكلمة بين قوسين و أنها ليست من المتن الأصلي للإنجيل ..
و الآن لنلقي نظرة على الترجمات العربية:
نقرأ في الترجمة العربية المشتركة :
وكانَ يَسوعُ في نحوِ الثَّلاثينَ مِنَ العُمرِ عِندَما بدَأَ رِسالتَهُ. وكانَ النـّاسُ يَحسِبونَهُ إِبنَ يوسُفَ، بنِ عالي
http://www.albichara.org/readbible.php?row=2&name=???????%20???%20??????%20????&nj=42&tr=1
و في ترجمة فاندايك :
وَلَمَّا ابْتَدَأَ يَسُوعُ كَانَ لَهُ نَحْوُ ثَلاَثِينَ سَنَةً ، وَهُوَ عَلَى مَا كَانَ يُظَنُّ ابْنَ يُوسُفَ ، بْنِ هَالِي
http://www.albichara.org/readbible.php?row=2&name=%20?????????%20??????&nj=108&tr=2
و في الترجمة الكاثوليكية:
وكانَ يسوعُ عِندَ بَدءِ رِسالتِه، في نَحوِ الثَّلاثينَ مِن عُمرِه، وكانَ النَّاسُ يَحسَبونَه ابنَ يُوسُفَ بنِ عالي
http://www.albichara.org/readbible.php?row=2&name=???????%20???%20????%20????&nj=181&tr=3
و في ترجمة الحياة :
وَلَمَّا بَدَأَ يَسُوعُ (خِدْمَتَهُ)، كَانَ فِي الثَّلاَثِينَ مِنَ الْعُمْرِ تَقْرِيباً، وكَانَ مَعْرُوفاً أَنَّهُ ابْنُ يُوسُفَ بْنِ هَالِي
http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=49&chapter=3&version=28
نلاحظ في الترجمات العربية أن القوسين قد اختفيا، و بذلك أضيف كلام على المتن الأصلي لإنجيل لوقا لم يكن في الأساس موجوداً في النص الأصلي و إنما أضافة الناسخ ليبين معنى الآية و المقصود منها..