سخاء الخيرية للتعريف بالإسلام في ميزان منتدى الكنيسة العربية + متجدد دائماً

Abdel Messih

Ορθόδοξο&#
عضو مبارك
إنضم
15 يناير 2012
المشاركات
1,535
مستوى التفاعل
123
النقاط
0
هو كدا و بس ؟
انا اعرف ان الناس دى بتفتى كتير , مفيش تانى ؟
 

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
النهاردة بقة الواد التاعب العبيط مشعشع اوى وجرعة سيجارة الحشيش كانت كبيرة اوى قبل ميبدا الهرتلة على الدقون

عنوان " الهرتلة " اسمها المسيح محتاج للاعتراف بخطاياه بس

بس لاقيت للاسف ان هذا " المحشش " قاعد يهرتل
فى الاول اتكلم عن حادثة دخول ربنا يسوع المسيح لاورشليم وبعت بعض تلاميذه علشان يجيبوا له الجحش اللى هيدخل اليه اورشليم

وَإِنْ قَالَ لَكُمَا أَحَدٌ شَيْئًا، فَقُولاَ: الرَّبُّ مُحْتَاجٌ إِلَيْهِمَا. فَلِلْوَقْتِ يُرْسِلُهُمَا

قام المحشش الفظيع بيقول ينفع الرب يبقى مقترن بيه صفة نقص " محتاج لشئ "

عرفتوا الزغبى العبيط كان بيجيب اسئلته منين ؟؟؟؟؟


* ملاحظة من الواد الفتك كلمة الرب هنا النصارى الوحشيين حرفوا ترجمة كلمة " كريوس " اليونانية للرب فى العربية علشان يقولوا ان يسوع اله لكن الحقيقة انها المفروض تترجم مجرد سيد ليهم بيسمولعه وبيتبعوه


السؤال التانى انه موضوع العيد انه قال مش هيطلع العيد وطلع فى الاخر
يبقى كذب ؟؟؟

اِصْعَدُوا أَنْتُمْ إِلَى هذَا الْعِيدِ. أَنَا لَسْتُ أَصْعَدُ بَعْدُ إِلَى هذَا الْعِيدِ، لأَنَّ وَقْتِي لَمْ يُكْمَلْ بَعْدُ
وَلَمَّا كَانَ إِخْوَتُهُ قَدْ صَعِدُوا، حِينَئِذٍ صَعِدَ هُوَ أَيْضًا إِلَى الْعِيدِ، لاَ ظَاهِرًا بَلْ كَأَنَّهُ فِي الْخَفَاءِ.


السؤال الثالث
اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: لاَ يَمْضِي هذَا الْجِيلُ حَتَّى يَكُونَ هذَا كُلُّهُ

هل كل ما قاله يسوع تم فى هذا الجيل

غى نص بيستخدمه " النصارى " كتير لاثبات ان نص " من منكم يبكتنى على خطية "

دا هما كخة ووحشين المفروض ان النص بيدل على على اخطاء فى كلامه مش خطايا ليه

يعنى يقصد يقول " من من منكم يبكتنى على خطأ "

فالمقصود fault خطا مش sin معصية

وفى جزء خاص ببنوية المسيح لله مهرفش ايه علاقتها بالموضوع هبقى اجله شوية لان واضح ان جرعة الحشيش كانت زيادة اوى اوى اوى

وفى جزء خاص بالنقد النصى انا هتولى الرد عليه

واحب ابشركم واقولكم سنة ابوك مطينة بطين معانا

 

amgd beshara

عضو مبارك
عضو مبارك
إنضم
1 يونيو 2012
المشاركات
2,537
مستوى التفاعل
619
النقاط
113
الإقامة
cairo- egypt
ينفع الرب يبقى مقترن بيه صفة نقص " محتاج لشئ "
كان دخول السيد الي اورشليم راكبا علي جحش لكي ما تتم النبوة القائلة :
ابتهجي جدا يا ابنة صهيون اهتفي يا بنت اورشليم هوذا ( ملكك ) يأتي اليك هوعادل و منصور ( وديع ) وراكب علي حمار و علي جحش ابن اتان .... زك 9 : 9

لقد حان الوقت ان يظهر لهم انه ملكهم الله الظاهر في الجسد و المسيا المنتظر الاتي
ان دخول المسيا علي حمار ايضا كان علامة السلام فقد كان الحمار حيوانا نبيلا في تلك الايام و ليس محتقرا كما نحتقرة اليوم

و يجب ان نعرف انة لاجل النبوة المذكورة استقبلة الناس كملك و فرشوا ثيابهم امامة
لاجل ذلك كان محتاجا الية لا لانة هو يحتاج الية لكي لا يتعب او لانة كان يريد فرسان و مركبات و لم يجد غير جحش
لنما لكي تتم النبوات و يعرف الشعب و يدرك ان هذا هو المسيا المنتظر
هنا النصارى الوحشيين حرفوا ترجمة كلمة " كريوس " اليونانية للرب فى العربية علشان يقولوا ان يسوع اله لكن الحقيقة انها المفروض تترجم مجرد سيد ليهم بيسمولعه وبيتبعوه
معاني كلمة كيريوس من قواميس مختلفة للدكتور هولي بايبل


[FONT=Times New Roman, serif]G2962

[FONT=Times New Roman Greek, serif]κυ[/FONT][FONT=Times New Roman (Vietnamese), serif]́[/FONT][FONT=Times New Roman Greek, serif]ριος[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]kurios[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]Thayer Definition:[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]1) he to whom a person or thing belongs, about which he has power of deciding; master, lord[/FONT]الشخص الذي تابع له سلطان وقوة القرار سيد ورب
[FONT=Times New Roman, serif]1a) the possessor and disposer of a thing[/FONT]المالك والمتخصص في شيئ
[FONT=Times New Roman, serif]1a1) the owner; one who has control of the person, the master[/FONT]المالك وشخص له القدره علي التحكم في اشخاص سيد
[FONT=Times New Roman, serif]1a2) in the state: the sovereign, prince, chief, the Roman emperor[/FONT]في الدوله الذي له السيادة الامير الرئيس الامبراطور الروماني
[FONT=Times New Roman, serif]1b) is a title of honour expressive of respect and reverence, with which servants greet their master[/FONT]هو عنوان شرف للتبجيل والاحترام وخدام السيد
[FONT=Times New Roman, serif]1c) this title is given to: [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]God, the Messiah[/FONT]لقب يعطي لله والمسيح
[FONT=Times New Roman, serif]Part of Speech: noun masculine[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]A Related Word by Thayer’s/Strong’s Number: from kuros (supremacy)[/FONT] من لقب كيروس التي تعني الاعتلاء والتفوق
ونكمل من بعض القواميس الاخري لنفهم اكثر
[FONT=Times New Roman, serif]Analytical lexicon of the Greek New Testament[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]
[FONT=Times New Roman Greek, serif]κύριος[/FONT][FONT=Times New Roman, serif], [/FONT][FONT=Times New Roman Greek, serif]ου[/FONT][FONT=Times New Roman, serif], [/FONT][FONT=Cambria Math, serif][/FONT][FONT=Times New Roman, serif] strictly, a substantive of the adjective [/FONT][FONT=Times New Roman Greek, serif]κύριος[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] ([/FONT][FONT=Times New Roman, serif]strong, authoritative[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]); hence, one having legal power [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]lord, master[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]; (1) in a nonreligious sense; (a) one controlling his own property [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]owner, lord, master[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] (MK 12.9); (b) one having authority over persons [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]lord, master[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] (LU 12.43); (2) as a form of address showing respect [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]sir, lord[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] (JN 4.11); (3) in religious usage, as a designation and personal title for God (MT 1.20) and Jesus Christ (JN 20.18) [/FONT][FONT=Times New Roman, serif](the) Lord[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]; translation of the Hebrew [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]adonai[/FONT][FONT=Times New Roman, serif], which in the public reading of ******ure replaced the tetragrammaton [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]yhwh[/FONT]
[FONT=Times New Roman Greek, serif]κύριος[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]N-NM-S[/FONT]
[FONT=Times New Roman Greek, serif]κύριος[/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]N-VM-S[/FONT]
[FONT=Times New Roman Greek, serif]Κύριος[/FONT]
i
كيريوس اوي او او بدقه والاسم للصفه كيريوس ( القوي او مسؤل ) الذي له القوه القانونية رب وسيد
1 استخدامات غير دينية بمعني صاحب سيطره علي املاكه المالك رب سيد او له سلطه علي شخص رب وسيد
2 لقب احترامي سيد رب
3 في الاستخدام الايماني هو لقب لله مثل متي 1: 20 ويسوع المسيح اي لقب الرب وهو ترجمه للكلمه العبري ادوناي وهي قراءة للكلمة المقدسه الرباعية يهوه

يتبع
[/FONT]
 

Abdel Messih

Ορθόδοξο&#
عضو مبارك
إنضم
15 يناير 2012
المشاركات
1,535
مستوى التفاعل
123
النقاط
0
وَإِنْ قَالَ لَكُمَا أَحَدٌ شَيْئًا، فَقُولاَ: الرَّبُّ مُحْتَاجٌ إِلَيْهِمَا. فَلِلْوَقْتِ يُرْسِلُهُمَا

قام المحشش الفظيع بيقول ينفع الرب يبقى مقترن بيه صفة نقص " محتاج لشئ "
كم الغباء الذى فى هذه المشاركة , لا يمكننى التعبير عنه !!
فكيف يُفسّر هذا الجاهل بأن الرب مُقترن بيه صفة نقص ؟
لو كان أكمل النصوص لوجدها تقول :
[Q-BIBLE]
Mat 21:4 فكان هذا كله لكي يتم ما قيل بالنبي:
Mat 21:5 «قولوا لابنة صهيون: هوذا ملكك يأتيك وديعا راكبا على أتان وجحش ابن أتان».
[/Q-BIBLE]
و لكن لا يمكننا ان نقول ان الرب مُقترن به صفة نقص , فهو قادر على الذهاب إلى اورشليم دون جحش ولا أى من هذا , فهو الذى قال :
[Q-BIBLE]
Rev 1:8 أنا هو الألف والياء، البداية والنهاية، يقول الرب الكائن والذي كان والذي يأتي، القادر على كل شيء.
[/Q-BIBLE]

* ملاحظة من الواد الفتك كلمة الرب هنا النصارى الوحشيين حرفوا ترجمة كلمة " كريوس " اليونانية للرب فى العربية علشان يقولوا ان يسوع اله لكن الحقيقة انها المفروض تترجم مجرد سيد ليهم بيسمولعه وبيتبعوه
ليس لى إلا أن أقول :fun_lol:!!!!

من :
Strong's Hebrew and Greek Dictionaries

G2962
κύριος
kurios
koo'-ree-os
From κῦρος kuros (supremacy); supreme in authority, that is, (as noun) controller; by implication Mr. (as a respectful title): - God, Lord, master, Sir.

السؤال التانى انه موضوع العيد انه قال مش هيطلع العيد وطلع فى الاخر
يبقى كذب ؟؟؟

اِصْعَدُوا أَنْتُمْ إِلَى هذَا الْعِيدِ. أَنَا لَسْتُ أَصْعَدُ بَعْدُ إِلَى هذَا الْعِيدِ، لأَنَّ وَقْتِي لَمْ يُكْمَلْ بَعْدُ وَلَمَّا كَانَ إِخْوَتُهُ قَدْ صَعِدُوا، حِينَئِذٍ صَعِدَ هُوَ أَيْضًا إِلَى الْعِيدِ، لاَ ظَاهِرًا بَلْ كَأَنَّهُ فِي الْخَفَاءِ.
موضوع الكذب إنما هو جهل تام من التاعب , لإن الكتاب يقول عن المسيح أنه هو :
[Q-BIBLE]
1Pe_2:22 الذي لم يفعل خطية، ولا وجد في فمه مكر،
[/Q-BIBLE]
فكيف يتدعى الجاهل بأن المسيح كاذب ؟

أما بالنسبة لموضوع العيد فقد وضع التاعب آيات مبتورة و لكن إن اتينا بالنص كاملاً نجده يقول :
[Q-BIBLE]
Joh 7:8 اصعدوا أنتم إلى هذا العيد. أنا لست أصعد بعد إلى هذا العيد لأن وقتي لم يكمل بعد».
Joh 7:9 قال لهم هذا ومكث في الجليل.
Joh 7:10 ولما كان إخوته قد صعدوا حينئذ صعد هو أيضا إلى العيد لا ظاهرا بل كأنه في الخفاء.
[/Q-BIBLE]
فهو قال : أنا لست أصعد بعد , مما يعنى أنه لن يصعد الآن , و ليس لن يصعد مُطلقاً !!
و فى هذا نرى ان الكتاب قال أنه :
قال لهم هذا ومكث في الجليل
فإذاً لا يوجد كذب إلا على لسان التاعب ليوهم الدقون القاعدة قدامه ان المسيح كاذب !!


السؤال الثالث
اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: لاَ يَمْضِي هذَا الْجِيلُ حَتَّى يَكُونَ هذَا كُلُّهُ

هل كل ما قاله يسوع تم فى هذا الجيل
هذه الآية كانت عن كُل ما يحدث عن أورشليم , فقد تنبأ يسوع عن ما سيحدث فى أورشليم قائلاً :
[Q-BIBLE]
Mat 24:1 ثم خرج يسوع ومضى من الهيكل فتقدم تلاميذه لكي يروه أبنية الهيكل.
Mat 24:2 فقال لهم يسوع: «أما تنظرون جميع هذه؟ الحق أقول لكم إنه لا يترك ههنا حجر على حجر لا ينقض!».
[/Q-BIBLE]
و بالفعل فقد تم ندمير الهيكل فى سنة 70م , فقد كانت هذه الآية تكميل جوابه على التلاميذ لما سألوه : قل لنا متى يكون هذا وما هي علامة مجيئك وانقضاء الدهر؟ ( متى 24 : 3 )

فقد سأله التلاميذ عن وقت دمار الهيكل , و علامات المجئ , كما نرى أمامنا أن الآية تتحدث عن زمن :
[Q-BIBLE]
Mat 24:34 الحق أقول لكم: لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله.
[/Q-BIBLE]
فبالتالى هى اجابة على سؤال التلاميذ الذى هو عن زمن ما , هذا ما قاله أبونا متّى المسكين :
[FONT=&quot]هذا تكميل الجواب على سؤال التلاميذ: متى يحدث هذا بالنسبة لخراب الهيكل وأُورشليم. فهذا الكلام الذي قاله المسيح وهو جالس على جبل الزيتون قبالة الهيكل كان في سنة 30م، والخراب الذي تمَّ للهيكل وأُورشليم أُكمل سنة 70م. فالمسافة الزمنية لم تتعدَّ الجيل الواحد فعلاً. إذن، فقول المسيح بالنسبة لخراب أُورشليم تمَّ في ميعاده.

[FONT=&quot]ولكن رد المسيح على سؤال التلاميذ بالنسبة لنهاية العالم، يكون هو الذي صوَّره بالتينة عندما تخرج أوراقها. لأنه لو عدنا إلى ترتيب الحوادث نجد أن المسيح بدأ بإعطاء علامات آخر الزمان ثم بعد ذلك أعطى علامات خراب أُورشليم. هكذا هنا أيضاً أعطى في البداية علامة شجرة التين كدليل إعادة الحياة للأمة اليهودية الذي لا يمكن ولن يمكن أن يحدث إلاَّ في نهاية الزمان، بعد تكميل خرابها وتكميل زمان تأديبها ودخول كل الأُمم. وتكون أُورشليم مدوسة من الأُمم حتى تكميل زمان دخول الأُمم، أي بعد تكميل البشارة بالإنجيل في كافة أنحاء أُمم العالم. وبعد إعطاء العلامة العامة التي تنبِّئ بقرب قدومه على الأبواب، عاد وأعطى علامة نهاية خراب أُورشليم محدِّداً إياه بسنين جيل واحد من الآن [/FONT]» [FONT=&quot]هذا الجيل[/FONT] «[FONT=&quot]سنة 30م.[/FONT]

غى نص بيستخدمه " النصارى " كتير لاثبات ان نص " من منكم يبكتنى على خطية "

دا هما كخة ووحشين المفروض ان النص بيدل على على اخطاء فى كلامه مش خطايا ليه

يعنى يقصد يقول " من من منكم يبكتنى على خطأ "

فالمقصود fault خطا مش sin معصية
لأ , النص واضح , مكتوب " على خطية " و ليس " على خطأ "

و لنرى أولاً الكلمة فى اليونانى

النص اليونانى :
Joh 8:46 τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; εἰ δὲ ἀλήθειαν λέγω, διατί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι;

و الكلمة فى :
Strong's Hebrew and Greek Dictionaries

G266
ἁμαρτία
hamartia
ham-ar-tee'-ah
From G264; sin (properly abstract): - offence, sin (-ful).

و لنرى أيضاً من الترجمات الإنجليزية :

ترجمة KJV :
Joh 8:46 Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

ترجمة JST :
Joh 8:46 Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

ترجمة ISV :
Joh 8:46 Can any of you prove me guilty of sin? If I am telling the truth, why don't you believe me?

ترجمة IAV :
Joh 8:46 Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?


ترجمة CSB :
Joh 8:46 Who among you can convict Me of sin? If I tell the truth, why don't you believe Me?

ترجمة GW :
Joh 8:46 Can any of you convict me of committing a sin? If I'm telling the truth, why don't you believe me?

ترجمة DIA :
Joh 8:46 Who of you convicts me concerning sin? If truth I speak, why you not believe me?

ترجمة DRB :
Joh 8:46 Which of you shall convince me of sin? If I say the truth to you, why do you not believe me:

ترجمة EMTV :
Joh 8:46 Which of you convicts Me of sin? And if I tell the truth, why do you not believe Me?

ترجمة ESV :
Joh 8:46 Which one of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?

ترجمة ERV :
Joh 8:46 Can any of you prove that I am guilty of sin? If I tell the truth, why don't you believe me?

ترجمة GNB :
Joh 8:46 Which one of you can prove that I am guilty of sin? If I tell the truth, then why do you not believe me ?

و نكتفى بهذا القدر لإثبات جهل و تدليس التاعب على الدقون المعاه , و فى انتظار الجزء الخاص ببنوة المسيح لله :)
[/FONT]
 
التعديل الأخير:

amgd beshara

عضو مبارك
عضو مبارك
إنضم
1 يونيو 2012
المشاركات
2,537
مستوى التفاعل
619
النقاط
113
الإقامة
cairo- egypt
السؤال التانى انه موضوع العيد انه قال مش هيطلع العيد وطلع فى الاخر
يبقى كذب ؟؟؟
هنا لا يعني انة لن يصعد الي العيد مطلقا .. لكن المفهوم وواضح انة لن يصعد معهم الي العيد اي لن يصعد في تلك اللحظات بل هم اولا
فصعودة للعيد مع اخوتة كان يجعل ظهورة علني و عظيم بين الناس
لكنة اراد ان يصعد في هدوء و بأقل قدر ممكن من الظهور
فهو يشير الي رفض الصعود معهم و ليس الرفض النهائي للصعود

و قد قدم القمص تادرس يعقوب شرح اكثر وضوحا و قال :
قول السيد المسيح "بعد" يشير إلي رفضه الصعود معهم في تلك اللحظات، وليس الرفض النهائي للصعود للعيد. واضح أن السيد المسيح بحديثه معهم يفصل بين فكرهم في الصعود للعيد وفكره هو. فهم يذهبون للمشاركة الشكلية في أفراح العيد والالتقاء مع الأقرباء والأصدقاء، وقد وجدوا في العيد مجالاً خصبًا لصعود السيد كي يبرز أعماله للشعب. أما هو فيصعد إلي العيد لتقديم نفسه ذبيحة فصح عن العالم. لهذا أراد أن يصعد بمفرده ليعزل مفاهيمهم عن مفاهيمه.
هذا وصعودهم كجماعة يكون علنيًا يرافقه التسابيح مع الزمر وأغصان النخيل، أما هو فيصعد كمن في الخفاء ليحقق رسالة مستترة لم يكن العالم قادرًا أن يدركها.
أخيرا فقد صعدوا هم إلي أورشليم مباشرة، أما هو فقد انتقل إلي الجليل وجاء إلي تخوم الهيودية من عبر الأردن (مت 19: 1؛ مر 10:1)، وفي نهاية رحلته ذهب إلي قرية ببت عنيا بجوار أورشليم لزيارة لعازر وأختيه (لو 10: 38-39)، ومن هناك دخل أورشليم في منتصف العيد. هكذا كان خط سيره مختلفًا تمامًا عن خط سير أقربائه.
السؤال الثالث
اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: لاَ يَمْضِي هذَا الْجِيلُ حَتَّى يَكُونَ هذَا كُلُّهُ
و هنا يجب ان نسأل ما معني كلمة الجيل ؟
يأتي بأكثر من معني ولكن الكلمة اليونانية هنا تعني اناسا من نفس الذرية او من نفس العرق
اي ان العرق اليهودي سيبقي حتي يتم هذا كلة

وهذا ما هو حادث بالفعل ان اليهود بالرغم من كل الاذطهادات التي عانوا منها باقين الي الان و هذا في حد ذاتة معجزة
و ايضا تشير الي الاحداث التي جائت في الاصحاح من خراب اورشليم و الدمار الذي لحق بها بعد اربعين سنة فقط من هذا الكلام

و الاربعين سنة هي جيل كما نعرف
 

Abdel Messih

Ορθόδοξο&#
عضو مبارك
إنضم
15 يناير 2012
المشاركات
1,535
مستوى التفاعل
123
النقاط
0
و هنا يجب ان نسأل ما معني كلمة الجيل ؟
يأتي بأكثر من معني ولكن الكلمة اليونانية هنا تعني اناسا من نفس الذرية او من نفس العرق
اي ان العرق اليهودي سيبقي حتي يتم هذا كلة
أعجبنى هذا الجزء , اضافتى للتوثيق ليس إلا :

الآية فى اليونانية :

Mar 13:30 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ πάντα ταῦτα γένηται.

و الكلمة فى
Strong's Hebrew and Greek Dictionaries

G1074
γενεά
genea
ghen-eh-ah'
From (a presumed derivative of) G1085; a generation; by implication an age (the period or the persons): - age, generation, nation, time.

:)
 

e-Sword

عضو مبارك
عضو مبارك
إنضم
27 مايو 2012
المشاركات
860
مستوى التفاعل
176
النقاط
43
سلام المسيح ملك السلام يكون مع الجميع
سلام المسيح الذى تجثو لة كل ركبة ممن فى السماء ومن على الارض ومن تحت الارض يكون مع الجميع


اقتباس

اول حدث
( شفاء المراة نازفة الدم )
فَلِلْوَقْتِ الْتَفَتَ يَسُوعُ بَيْنَ الْجَمْعِ شَاعِرًا فِي نَفْسِهِ بِالْقُوَّةِ الَّتِي خَرَجَتْ مِنْهُ، وَقَالَ: «مَنْ لَمَسَ ثِيَابِي؟

طالما يسوع سال عن مين الىل لمسه اذن فهو ميعرفهاش وسال لانه يجهل مين لمسه

انتهى الاقتباس

الرد بكل سهولة

من لمس ثيابى؟": بالطبع كان المسيح يعلم من الذى لمس ثيابه، ولكنه أراد بهذا السؤال شيئين:

الأول: إعلان إيمان المرأة المتضعة.

الثانى: إعلان المعجزة ذاتها للجميع.

ولكن، لعدم فهم التلاميذ مقصد السيد، سألوا بتعجّب: أفى وسط هذا الزحام تسأل من لمسنى؟! أما المسيح، فاستمر ينظر حوله، معطيا المرأة فرصة للإعلان عن نفسها.

ع33-34: فهمت المرأة جيدا أنها المعنية بكلام المسيح دون غيرها، وزادها هذا خوفا وارتباكا، ولكنه لم يمنعها من التقدم والإقرار بالحقيقة، فضعفها البشرى لم يدفعها للهرب، بل أقرت بالحقيقة. وكان رد المسيح عليها مطمئنا، نازعا لكل قلق، فمدح إيمانها وأوضح أنه السبب فى شفائها، وباركها، وأمر لها بدوام الشفاء.


انتهت اجابة أول سؤال

 

e-Sword

عضو مبارك
عضو مبارك
إنضم
27 مايو 2012
المشاركات
860
مستوى التفاعل
176
النقاط
43
اقتباس

السؤال التانى
( حادثة شجرة التين )

نَظَرَ شَجَرَةَ تِينٍ مِنْ بَعِيدٍ عَلَيْهَا وَرَقٌ، وَجَاءَ لَعَلَّهُ يَجِدُ فِيهَا شَيْئًا. فَلَمَّا جَاءَ إِلَيْهَا لَمْ يَجِدْ شَيْئًا إِلاَّ وَرَقًا، لأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ وَقْتَ التِّينِ

وعلى هذا الاساس هو ميعرفش ان مفهاش ثمر غير لما راح وطلب منها ثمر

انتهى الاقتباس

الرد بكل سهولة


اولا للرد سوف نسأل سؤال بسيط
هل لم يكن يعلم السيد المسيح ان التينه بلا ثمر؟

ج ::: بالطبع كان يعلم ان ليس بها ثمر لان مرقس البشير وضح انه يعلم انه لم يكن وقت التين

وكان المسيح واي يهودي يعلم ان شجره التين تنتج ثمار قبل الاوراق او مع الاوراق فوجود ورق معناه وجود ثمر ولكن هذا لم يكن وقت الاثمار وهو يعرف ذلك ولكنه اتي اليها ليضرب مثل مهم وهو ادعاء الورق الاخضر الكاذب وليلفت نظر التلاميذ الذين عبروا امام التينه في اليوم السابق ولم يلتفتوا ادعائها الكاذب وبنفس المقياس لم يلتفتوا الي ادعاء الكهنة والكتبة القداسه وهم مراؤون

والسيد المسيح عاقب الشجره علي الرياء لانه لم يكن وقت الثمار فيجب ان لا يكون بها ورق اخضر


س ::: الا يحيرنا ان المسيح يبحث عن التين مع انه لا يمكن ان يكون موجودا في ذلك الوقت ثم يغتاظ لعدم وجود تين؟

ج ::: ان الاجابة علي هذا السؤال انه في ذلك الوقت من السنه لا ينتظر احد وجود اوراق او ثمار، ولكن اخراج الاوراق كان يعني ان الشجرة مختلفة عن الاشجار الاخرى "وان عليها ثمار" حيث ان الاثمار تظهر قبل الاوراقو خاصا لشجرة التين التى هى معروفة بهذا ... ولذلك فالشجرة عوقبت ليس لانها بلا ثمار بل لانها اعلنت عن طريق هذه الاوراق ان بها ثمارا، ولعنت ليس لانها بلا ثمر بل لادعائها الزائف.

وهذا هو ذنب اسرائيل، وهو ذنب اكبر بكثير من ذنوب الامم الاخرى

(انظر حزقيال 17: 24) (روميه 3: 17 - 24 و10: 3 و4و 21) (روميه 11: 7 و10)



س ::: إذن فلماا جاء يسوع الى الشجرة؟ الم يكن يعلم انه ليس بها ثمارا من دون ان يقترب اليها، اليس هو الرب ويستطيع ان يتنبأ بما في الشجرة من دون ان يحتاج ان يأتي اليها عن قرب؟؟



ج ::: بالطبع يسوع يعرف كل شيء، وهو الذي كان يعرف افكار الناس في قلوبهم من دون ان يبوحوا بها (مرقس 2: 8) (متى 9: 4) (لوقا 5: 22 و24: 38)

والان فلنتخيل انه حكم علي الشجرة من على بعد كما يظن البعض، وعندما يسأله الناس لماذا فعلت هذا، فيقول لهم لانه لم يكن بها ثمر؟؟ من من الناس كان يمكن ان يصدقه وقتها والشجرة كان بها اوراق أي انه كانت تعلن عن ان بها ثمارا، لعل وقتها كان الناس سوف يتهمون يسوع بانه متسرع او انه يحكم بالاهواء بدون دليل وهنا على اقل تقدير سيكون المسيح سبب عثرة لتشويش افكارهم (حاشا).

ولكن اما وقد اقترب من الشجرة واقترب الجميع معه، وطلب من الشجرة ثمار ولم يجد، وقد شاهدوا ذلك وشهدوا عليه، فيكون الحكم على الشجرة عادلا وبشهادة الشهود واثبات الافعال من الشجرة نفسها.



مجرد سؤال للاحبة المسلمين و لمن يعترض العل الله ايضا لا يعرف (بسبق العلم) ما سوف تنتهي اليه حياتنا جميعا؟؟ فلماذا لا ينهي حياتنا جميعا على الارض ويحكم علينا اما بالحياة الابدية او بالدينونة الابدية، هل تعتقد ان احدا من البشر يستطيع ان يناقش خالقه لماذا تفعل ذلك؟

ولكن يقول الكتاب " كما هو مكتوب لكي تتبرر في كلامك وتغلب متى حوكمت" (روميه 3: 4)

ان الله في عدالته يعطي كل انسان الفرصة في الحياة لكي يثبت عليه اما رفض الايمان للدينونة او قبول الايمان للحياة الابدية، لكي تكون المحاكمة يوم الدينونة عادلة
 

e-Sword

عضو مبارك
عضو مبارك
إنضم
27 مايو 2012
المشاركات
860
مستوى التفاعل
176
النقاط
43
اقتباس

الحادثة الثالثة
نفى معرفته بالساعة
وَأَمَّا ذلِكَ الْيَوْمُ وَتِلْكَ السَّاعَةُ فَلاَ يَعْلَمُ بِهِمَا أَحَدٌ، وَلاَ الْمَلاَئِكَةُ الَّذِينَ فِي السَّمَاءِ، وَلاَ الابْنُ، إِلاَّ الآبُ

ازاى يكون هو الله وميعرفش الساعة ؟؟؟؟؟

انتهى الاقتباس

الرد بكل سهولة

اولا رد مختصر

((المسيح قال لايعلم ( ايدو ) بمعني لا يقدر ان يصف بشئ حسي يري بالعين ولكنه لم يقل انه لا يعلم ( جنوسيس او جنوستوس ) اي يجهل لانه بالطبع لا يجهل ))

ثانيا رد متوسع بعض الشئ


معني كلمة معرفه

G1492
εἴδω
eidō
i'-do
A primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent, G3700 and G3708; properly to see (literally or figuratively); by implication (in the perfect only) to know: - be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) known (-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wist, wot. Compare G3700.

هي اتت من رؤية العين اي شئ يري بالعيان ومن وضوح اي شئ مرئي . وهي تعني
يري ( بالعين ) يعرف , يضع في الحسبان , ينظر ( بالعين ) يخبر يفهم يقارن


G1492
εἴδω
eidō
Thayer Definition:
1) to see
1a) to perceive with the eyes
1b) to perceive by any of the senses
1c) to perceive, notice, discern, discover
1d) to see
1d1) i.e. to turn the eyes, the mind, the attention to anything
1d2) to pay attention, observe
1d3) to see about something
1d3a) i.e. to ascertain what must be done about it
1d4) to inspect, examine
1d5) to look at, behold
1e) to experience any state or condition
1f) to see, i.e. have an interview with, to visit
2) to know
2a) to know of anything
2b) to know, i.e. get knowledge of, understand, perceive
2b1) of any fact
2b2) the force and meaning of something which has definite meaning
2b3) to know how, to be skilled in
2c) to have regard for one, cherish, pay attention to (1Th_5:12)

يري ( وهذا معناها الاساسي ) اي يري بالعين او باي حاسه من الحواس الخمس يكتشف بالنظر يحرك العين ويري ينتبه للرؤيه والملاحظه يري شئ مادي يختبر بالعين يري بالنظر يختبر الحاله يزور

يعرف معرفه تفهم حقيقه يشرح معني يكتسب مهاره ينتبه

فمعني ( لا يعلم ) ليست جهل ولكن عدم الاخبار وعدم القدره علي شرح شئ لادراكه بالحواس الخمسه واختباره بطريقه ملموسه او شرح لمعرفه حقيقيه

وهي اتت 669 مره في العهد الجديد

188 بمعني رائ بالعين ( بالماضي ) و 78 مره يري بالعين ( الحاضر ) 34 يري باستمرار 15 رائ وانتبه 5 ينتبه

178 بمعني يعرف كل المعرفه بطريقه شرحية ملموسه 38 + 22 يعلم باستمرار 27+15 علم في الماضي

9 أخبر وقال 7 يقول

3 يبصر 3 مبصر

وبعض المعاني الاخري

فهل يستطيع احد ان يجاوبني ويقول لي كيف اري يوم الدينونه بعيني البشريه وكيف اشرح معناه واخبر بتفاصيله بطريقه ملموسه او يقارنها بشئ اخر ؟ هل يستطيع انسان ان يستوعب شئ غير محدود ؟ فهل يستطيع التلاميذ ان يفهموا الاشياء الغير محدوده لو شرحها لهم المسيح ؟ اعتقد استطيع ان اقول لا

وهذه نقطه لغويه مهمة



اما كلمة معرفه التي تعني معرفه فقط و التي لا تعني وصف شئ حسي يري بالعين فهي كلمه مختلفه تماما

G1108
γνῶσις
gnōsis
gno'-sis
From G1097; knowing (the act), that is, (by implication) knowledge: - knowledge, science.

يعرف معرفه علم ( واتت 29 مره )

والكلمه لها مشتقات مثل

G1110
γνωστός
gnōstos
gnoce-tos'
From G1097; well known: - acquaintance, (which may be) known, notable.

بمعني معرفة عامة ( واتت 15 مره في العهد الجديد )

فالمسيح قال لايعلم ( ايدو ) بمعني لا يقدر ان يصف بشئ حسي يري بالعين ولكنه لم يقل انه لا يعلم ( جنوسيس او جنوستوس ) اي يجهل لانه بالطبع لا يجهل

لذلك المسيح اعلن انه يعلم المعرفه الحقيقيه


 

e-Sword

عضو مبارك
عضو مبارك
إنضم
27 مايو 2012
المشاركات
860
مستوى التفاعل
176
النقاط
43
سلام المسيح ملك السلام
سلام المسيح الذى تجثو لة كل ركبة ممن فى السماء ومن على الارض و من تحت الارض يكون مع الجميع



اقتباس


وَإِنْ قَالَ لَكُمَا أَحَدٌ شَيْئًا، فَقُولاَ: الرَّبُّ مُحْتَاجٌ إِلَيْهِمَا. فَلِلْوَقْتِ يُرْسِلُهُمَا

ينفع الرب يبقى مقترن بيه صفة نقص " محتاج لشئ "

انتهى الاقتباس

قول الرب محتاج إليهما= هذه تشير لأن الله يريد أن الجميع يخلصون (يهوداً وأمم). ولاحظ أنه لم يقول ربك محتاج أو ربنا محتاج بل الرب محتاج فهو رب البشرية كلها، وأتى من أجل كل البشرية. وهو هنا يتطلع إلى البشرية ليس في تعالي بل كمن هو محتاج إلى الجميع، يطلب قلوبنا مسكناً له وحياتنا مركبة سماوية تحمله.

طلب السيِّد من تلميذيه أن يقولا لصاحب الأتان والجحش: "الرب محتاج إليهما". لانة إنه يتطلّع إلى البشريّة كلها لا كمن يتعالى عليها، بل كمن هو محتاج إلى الجميع، يطلب قلوبنا مسكنًا له، وحياتنا مركَّبة سماويّة تحمله.

لاحظ القدّيس يوحنا الذهبي الفم أن السيِّد لم يطلب منهما أن يقولا: "ربَّك محتاج إليهما"، ولا أن يقولا "ربّنا محتاج إليهما"، بل قال "الرب"، وذلك [لكي يُدركون أنه رب البشريّة كلها، حتى الخطاة منتمون إليه، وإن كانوا بكامل حرّيتهم قد اِنتموا إلى الشيطان[13].]

والعجيب أن صاحب الأتان والجحش لم يجادلهما بل سلَّم بملكِه للسيِّد، وكما يقول القدّيس يوحنا الذهبي الفم: [إن كان الذي لم يعرف المسيح خضع له، فكم بالأحرى يليق بتلاميذه أن يقدّموا له كل شيء[14].]


وانظر كيف كان اتضاع المسيح الذى يقول إنه محتاج لهما، مع أنه هو خالق كل شىء! وهكذا يُظهر احتياجه لنفوس أولاده، لترجع إليه فتحيا معه.
إنه واهب كل العطايا وكامل فى ذاته، ولكن حبه واتضاعه، هما اللذان يجعلانه يطلب.

و السؤال هنا لكل مسلم و لكل انسان باحث عن الحق لماذا لم يجادلهما صاحب الاتان و الجحش؟؟؟؟

الاجابة ستعرفونها بعد قليل و لكن لكى اروى عطشكم بسب كلمة (( الرب ))




 

e-Sword

عضو مبارك
عضو مبارك
إنضم
27 مايو 2012
المشاركات
860
مستوى التفاعل
176
النقاط
43
اقتباس

• ملاحظة من الواد الفتك كلمة الرب هنا النصارى الوحشيين حرفوا ترجمة كلمة " كريوس " اليونانية للرب فى العربية علشان يقولوا ان يسوع اله لكن الحقيقة انها المفروض تترجم مجرد سيد ليهم بيسمولعه وبيتبعوه


انتهى الاقتباس





بكل بساطة سوف اثبت ان المسيح قال انا اللة حرفيا و ان لقب كيريوس تعنى الرب



[فــــانـــدايك][Mt.21.3][وان قال لكما احد شيئا فقولا الرب محتاج اليهما.فللوقت يرسلهما.]


[مشتركة][Mt.21.3][وإن قال لكما أحد شيئا، فأجيبا: ((السيد محتاج إليهما، وسيعيدهما في الحال)).]


[المبسطة][Mt.21.3][ وإن قال أحد لكما شيئا، قولا له: الرب يحتاج إليهما، وسيعيدهما قريبا. ]


[يسوعية][Mt.21.3][ فإن قال لكما قائل شيئا، فأجيبا: ((الرب محتاج إليهما ))، فيرسلهما لوقته )). ]


[حياة][Mt.21.3][ فإن اعترضكما أحد، قولا: الرب بحاجة إليهما. وفي الحال يرسلهما».]


[سارة][Mt.21.3][ وإن قال لكما أحد شيئا، فأجيبا: ((السيد محتاج إليهما، وسيعيدهما في الحال)).]


[شريف][Mt.21.3][ وإن قال لكما أحد أي شيء، فقولا: السيد محتاج لهما، وسيرجعهما."]


[كاتوليكية][Mt.21.3][فإن قال لكما قائل شيئا، فأجيبا: الرب محتاج إليهما ، فيرسلهما لوقته .]


[بـــولســــية][Mt.21.3][وإن قال أحد لكما شيئا، فقولا: "الرب يحتاج إليهما، وسيردهما سريعا".]


[WEB][Mt.21.3][And if any one say anything to you, ye shall say, The Lord has need of them, and straightway he will send them.]



[KJV][Mt.21.3][And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.]



[ASV][Mt.21.3][And if any one say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.]




[YL][Mt.21.3][and if any one may say anything to you, ye shall say, that the lord hath need of them, and immediately he will send them.' ]



[AMP][Mt.21.3][If anyone says anything to you, you shall reply, The Lord needs them, and he will let them go without delay.]



[Message][Mt.21.3][If anyone asks what you're doing, say, 'The Master needs them!' He will send them with you." ]



[NIV][Mt.21.3][If anyone says anything to you, tell him that the Lord needs them, and he will send them right away.]


[NKJV][Mt.21.3][And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. ]



[NLT][Mt.21.3][If anyone asks what you are doing, just say, 'The Lord needs them,' and he will immediately send them." ]



[DarbyEn][Mt.21.3][ And if anyone says anything to you, you will say, The Lord has need of them; and straight away he will send them.]


[BBE][Mt.21.3][ And if anyone says anything to you, you will say, The Lord has need of them; and straight away he will send them.]



[NRSV][Mt.21.3][ If anyone says anything to you, just say this, "The Lord needs them.' And he will send them immediately. "]


[CEV][Mt.21.3][ If anyone asks why you are doing that, just say, 'The Lord needs them.' Right away he will let you have the donkeys." ]


[RSV][Mt.21.3][ If any one says anything to you, you shall say, 'The Lord has need of them,' and he will send them immediately."]



[EMT][Mt.21.3][ And if anyone asks you anything, you shall say, 'The Lord has need of them,' and immediately he sends them." ]



[Douay][Mt.21.3][And if any man shall say anything to you, say ye, that the Lord hath need of them: and forthwith he will let them go.]


[VW][Mt.21.3][And if anyone says anything to you, you shall say, The Lord has need of them, and immediately he will send them. ]





[CPDV][Mt.21.3][And if anyone will have said anything to you, say that the Lord has need of them. And he will promptly dismiss them.”]



[HSCB][Mt.21.3][If anyone says anything to you, you should say that the Lord needs them, and immediately he will send them.” ]


[WebSter][Mt.21.3][And if any [man shall say aught to you, ye shall say, The Lord hath need of them; and immediately he will send them. ]

[ABP][Mt.21.3][και εάν τις υμίν είπη τι ερείτε ότι ο κύριος αυτών χρείαν έχει ευθέως δε αποστελλεί αυτούς ]



اذا اثبتا ان الكلمة المستخدمة هنا هى كلمة (( the lord )) دعونا نقارن تلك الكلمة التى اتتت فى اماكن اخرى و الاستنتاج للقارئ


[فــــانـــدايك][Mt.7.21][ليس كل من يقول لي يا رب يا رب يدخل ملكوت السموات.بل الذي يفعل ارادة ابي الذي في السموات.]


[مشتركة][Mt.7.21][((ما كل من يقول لي: يا رب، يا رب! يدخل ملكوت السماوات، بل من يعمل بمشيئة أبـي الذي في السماوات.]



[المبسطة][Mt.7.21][ ليس كل من يقول لي: ’يا رب، يا رب،‘ يدخل ملكوت السموات، بل من يعمل مشيئة أبي الذي في السماء. ]


[يسوعية][Mt.7.21][ ((ليس من يقول لي ((يا رب، يا رب ))يدخل ملكوت السموات، بل من يعمل بمشيئة أبي الذي في السموات. ]


[حياة][Mt.7.21][ ليس كل من يقول لي: يارب، يارب! يدخل ملكوت السماوات، بل من يعمل بإرادة أبي الذي في السماوات.]



[سارة][Mt.7.21][ ((ما كل من يقول لي: يا رب، يا رب! يدخل ملكوت السماوات، بل من يعمل بمشيئة أبـي الذي في السماوات. ]


[شريف][Mt.7.21][ "ليس كل من يقول لي: يا سيدي! يا سيدي! يدخل مملكة الله، بل من يعمل إرادة أبي الذي في السماء.]


[كاتوليكية][Mt.7.21][ليس من يقول لي يا رب، يا رب يدخل ملكوت السموات، بل من يعمل بمشيئة أبي الذي في السموات.]



[بـــولســــية][Mt.7.21]["ليس كل من يقول لي: يا رب، يا رب! يدخل ملكوت السماوات؛ بل الذي يعمل إرادة أبي الذي في السماوات.]



[WEB][Mt.7.21][Not every one who says to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens, but he that does the will of my Father who is in the heavens.]


[KJV][Mt.7.21][Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.]



[ASV][Mt.7.21][Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.]



[YL][Mt.7.21][`Not every one who is saying to me Lord, lord, shall come into the reign of the heavens; but he who is doing the will of my Father who is in the heavens. ]



[AMP][Mt.7.21][Not everyone who says to Me, Lord, Lord, will enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father Who is in heaven.]




[Message][Mt.7.21]["Knowing the correct password-saying 'Master, Master,' for instance-isn't going to get you anywhere with me. What is required is serious obedience-doing what my Father wills. ]



[NIV][Mt.7.21][Not everyone who says to me, `Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven.]



[NKJV][Mt.7.21][Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. ]


[NLT][Mt.7.21]["Not all people who sound religious are really godly. They may refer to me as 'Lord,' but they still won't enter the Kingdom of Heaven. The decisive issue is whether they obey my Father in heaven. ]


[DarbyEn][Mt.7.21][ Not everyone who says to me, Lord, Lord, will go into the kingdom of heaven; but he who does the pleasure of my Father in heaven.]



[BBE][Mt.7.21][ Not everyone who says to me, Lord, Lord, will go into the kingdom of heaven; but he who does the pleasure of my Father in heaven.]


[NRSV][Mt.7.21][ "Not everyone who says to me, "Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father in heaven.]


[CEV][Mt.7.21][ Not everyone who calls me their Lord will get into the kingdom of heaven. Only the ones who obey my Father in heaven will get in. ]



[RSV][Mt.7.21][ "Not every one who says to me, 'Lord, Lord,' shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.]


[EMT][Mt.7.21][ "Not everyone who says to Me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father who is in heaven. ]


[VW][Mt.7.21][Not everyone who says to Me, Lord, Lord, will enter the kingdom of Heaven, but he who does the will of My Father in Heaven. ]





[CPDV][Mt.7.21][Not all who say to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the kingdom of heaven. But whoever does the will of my Father, who is in heaven, the same shall enter into the kingdom of heaven.]



[HSCB][Mt.7.21][“Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord! ’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of My Father in heaven. ]


[EBR][Mt.7.21][Not every one that saith unto me, Lord! Lord! shall enter into the kingdom of the heavens,--but he that doeth the will of my Father who is in the heavens. ]


[Geneva][Mt.7.21][Not euery one that sayeth vnto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdome of heauen, but he that doeth my Fathers will which is in heauen. ]


[WebSter][Mt.7.21][Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven. ]



[ABP][Mt.7.21][ου πας ο λέγων μοι κύριε κύριε εισελεύσεται εις την βασιλείαν των ουρανών αλλ΄ ο ποιών το θέλημα του πατρός μου του εν ουρανοίς ]



يارب يارب ( يساوى لقب الهي و هذا يطلقه علي الرب لفظيا )

MAT-7-21: ܠܐ ܗܘܐ ܟܠ ܕܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝ ܡܪܝ ܥܐܠ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܐܠܐ ܡܢ ܕܥܒܕ ܨܒܝܢܗ ܕܐܒܝ ܕܒܫܡܝܐ ܀


تساوى

كيريوس كيريوس

οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι, κύριε κύριε, εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἀλλ᾽ ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς

تساوى

لورد لورد

Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.




صاحب العقل اذا يفطن ان المسيح عندما قال انة محتاج اليهما قالها بلفظ انة الرب و ليس بمعنى المعلم كمل يدعى المسلمون الاحباء و لذلك لم يجادل صاحب الاتان و الجحش


و لتاكد كلامى تفضلوا ايضا


[فــــانـــدايك][Mk.12.29][فاجابه يسوع ان اول كل الوصايا هي اسمع يا اسرائيل.الرب الهنا رب واحد.]


[مشتركة][Mk.12.29][فأجاب يسوع: ((الوصية الأولى هي: إسمع يا إسرائيل، الرب إلهنا هو الرب الأحد.]


[المبسطة][Mk.12.29][ أجابه يسوع: الأعظم هي هذه: اسمع يا إسرائيل، الرب إلهنا هو الرب الوحيد، ]



[يسوعية][Mk.12.29][ فأجاب يسوع(( الوصية الأولى هي: ((اسمع يا إسرائيل: إن الرب إلهنا هو الرب الأحد. ]



[حياة][Mk.12.29][ فأجابه يسوع: «أولى الوصايا جميعا هي: اسمع ياإسرائيل، الرب إلهنا رب واحد]



[سارة][Mk.12.29][ فأجاب يسوع: ((الوصية الأولى هي: إسمع يا إسرائيل، الرب إلهنا هو الرب الأحد. ]


[شريف][Mk.12.29][ فأجاب عيسـى: "أهم وصية هي: اسمع يا شعبي، المولى إلهنا هو الله الأحد.]



[كاتوليكية][Mk.12.29][فأجاب يسوع الوصية الأولى هي: اسمع يا إسرائيل: إن الرب إلهنا هو الرب الأحد.]



[WEB][Mk.12.29][And Jesus answered him, [The] first commandment of all [is], Hear, Israel: the Lord our God is one Lord;]



[KJV][Mk.12.29][And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:]



[ASV][Mk.12.29][Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one:]




[YL][Mk.12.29][and Jesus answered him -- `The first of all the commands `is', Hear, O Israel, the Lord is our God, the Lord is one;]



[AMP][Mk.12.29][Jesus answered, The first and principal one of all commands is: Hear, O Israel, The Lord our God is one Lord;]


[NIV][Mk.12.29][The most important one, answered Jesus, is this: `Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one. [Or the Lord our God is one Lord]]



[NKJV][Mk.12.29][And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord: ]




[NLT][Mk.12.29][Jesus replied, "The most important commandment is this: 'Hear, O Israel! The Lord our God is the one and only Lord. ]



[DarbyEn][Mk.12.29][ Jesus said in answer, The first is, Give ear, O Israel: The Lord our God is one Lord;]


[BBE][Mk.12.29][ Jesus said in answer, The first is, Give ear, O Israel: The Lord our God is one Lord;]



[NRSV][Mk.12.29][ Jesus answered, "The first is, "Hear, O Israel: the Lord our God, the Lord is one;]



[CEV][Mk.12.29][ Jesus answered, "The most important one says: 'People of Israel, you have only one Lord and God. ]



[RSV][Mk.12.29][ Jesus answered, "The first is, 'Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one;]



[EMT][Mk.12.29][ Jesus answered him, "The first of all the commandments is: 'Hear, O Israel, the LORD our God is one LORD. ]


[Douay][Mk.12.29][And Jesus answered him: The first commandment of all is, Hear, O Israel: the Lord thy God is one God.]



[CPDV][Mk.12.29][And Jesus answered him: “For the first commandment of all is this: ‘Listen, O Israel. The Lord your God is one God.]



[HSCB][Mk.12.29][“This is the most important,” Jesus answered: Listen, Israel! The Lord our God, the Lord is One. ]




[Geneva][Mk.12.29][Iesus answered him, The first of all the commandements is, Heare, Israel, The Lord our God is the onely Lord. ]



[WebSter][Mk.12.29][And Jesus answered him, The first of all the commandments [is , Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord. ]


[ABP][Mk.12.29][ο δε Ιησούς απεκρίθη αυτώ ότι πρώτη πασών των εντολών άκουε Ισραήλ κύριος ο θεός ημών κύριος εις εστί ]

 
التعديل الأخير بواسطة المشرف:
إنضم
17 يوليو 2011
المشاركات
2,822
مستوى التفاعل
577
النقاط
113
الإقامة
الروح والأناة

فى الاول اتكلم عن حادثة دخول ربنا يسوع المسيح لاورشليم وبعت بعض تلاميذه علشان يجيبوا له الجحش اللى هيدخل اليه اورشليم

وَإِنْ قَالَ لَكُمَا أَحَدٌ شَيْئًا، فَقُولاَ: الرَّبُّ مُحْتَاجٌ إِلَيْهِمَا. فَلِلْوَقْتِ يُرْسِلُهُمَا

قام المحشش الفظيع بيقول ينفع الرب يبقى مقترن بيه صفة نقص " محتاج لشئ "

عرفتوا الزغبى العبيط كان بيجيب اسئلته منين ؟؟؟؟؟


* ملاحظة من الواد الفتك كلمة الرب هنا النصارى الوحشيين حرفوا ترجمة كلمة " كريوس " اليونانية للرب فى العربية علشان يقولوا ان يسوع اله لكن الحقيقة انها المفروض تترجم مجرد سيد ليهم بيسمولعه وبيتبعوه

لكل سائل رد ولكل تائه درب وللمسيحيين مخلصٌ ورب...

ادخل في الموضوع مباشرةً:

احد هذه الاراء يقول العالم كلارك "هي ان يُظهر المسيح مدى تواضعه وليُظهر لنا كم بغيض هو الكبرياء في عيني الله، لكن في تواضعه يعطينا دائماً دليلاً على مدى عظمة قوته، لكي يؤمن الجميع بلاهوته"

The Lord (the proprietor of all things) hath need of them] Jesus is continually humbling himself, to show us how odious pride is in the sight of God: but in his humility he is ever giving proofs of his almighty power, that the belief of his divinity may be established.

Clarke, A. (1999). Clarke's Commentary: Matthew (electronic ed.). Logos Library System; Clarke's Commentaries (Mt 21:3). Albany, OR: Ages Software.

الرأي الثاني: ياتي من العالم كارسون اذ يقول:

"رب قد تعني مالك - في كل من مرقس ولوقا - لكن في هذه الحالة فأن اجابة التلاميذ ستكون غير صادقة، ما لم يكن يسوع هو المالك الحقيقي لهذه الحيوانات وهذا غير وارد اطلاقاً، لكن الارجح هو ان اللقب يرمز الى "يهوه" - فالحاجة اذاً لخدمة يهوه"

“Lord” (also Mark-Luke) might mean “owner”; but then the disciples’ response would be untrue, unless Jesus owned the animals, which is extremely unlikely. The title might refer to Yahweh—the animals are needed in Yahweh’s service.

Carson, D. A. (1984). Matthew. In F. E. Gaebelein (Ed.), The Expositor's Bible Commentary, Volume 8: Matthew, Mark, Luke (F. E. Gaebelein, Ed.) (437). Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House.


بالاضافة ايضاً الى البعد الروحي الاكبر الذي لا يفهمه سوى المسيحي الصحيح في هذه المسألة وهو تحقيق النبؤة التي تنبأ بها زكريا في اصحاح 9

هذا بالاضافة الى الاراء الكثيرة التي تدحض ما تقدم به السادة المشككون في ان هناك "حاجة لله" بل هي "تسخير لله" والفرق شاسع.

يتبع في الرد على المسائل الاخرى.

تحياتي
 
التعديل الأخير:
إنضم
17 يوليو 2011
المشاركات
2,822
مستوى التفاعل
577
النقاط
113
الإقامة
الروح والأناة
السؤال التانى انه موضوع العيد انه قال مش هيطلع العيد وطلع فى الاخر
يبقى كذب ؟؟؟

اِصْعَدُوا أَنْتُمْ إِلَى هذَا الْعِيدِ. أَنَا لَسْتُ أَصْعَدُ بَعْدُ إِلَى هذَا الْعِيدِ، لأَنَّ وَقْتِي لَمْ يُكْمَلْ بَعْدُ وَلَمَّا كَانَ إِخْوَتُهُ قَدْ صَعِدُوا، حِينَئِذٍ صَعِدَ هُوَ أَيْضًا إِلَى الْعِيدِ، لاَ ظَاهِرًا بَلْ كَأَنَّهُ فِي الْخَفَاءِ.



العالم والفوورد يقول:

"النص يتوضح جلياً في الاية رقم 10 - العديد من النسخ اليونانية قد حذفت منها كلمة "بعد" واعتبرت قراءة صعبة لهذا النص في النسخ الاصلية، ولو قال يسوع بأنه غير صاعد الى العيد، لكان قد كذب، لانه صعد حسب اية 10 - كلا فهو كان يقصد انه لن يصعد الى العيد في الوقت الذي حددوه هم وبأقتراحهم هم، لكنه بقي في الجليل يكمل الخدمة التي اعطاه له الآب.

والصعود لها معنيين الاول جغرافي "صعوداً الى اورشليم" والاخر لاهوتي " وهي عودته الى الاب"

is clearly the thought in light of verse 10. However, most Greek editions of the New Testament omit the word “yet,” because it is considered a difficult reading, but it is more likely in the original. If Jesus said, “I am not going up to the Feast,” was He lying since He did go to the Feast? (v. 10) No, He simply meant that He was not going up to the Feast “right then,” as they suggested. Jesus then for a time stayed in Galilee, doing the tasks of ministry which the Father had ordained.
“Going up” may have a geographical meaning (since Jerusalem is in the hills) as well as a theological meaning (going back to the Father).

Walvoord, J. F., Zuck, R. B., & Dallas Theological Seminary. (1983-c1985). The Bible knowledge commentary : An exposition of the ******ures (2:299). Wheaton, IL: Victor Books.


مسألة محسومة برأيي ...ولا تحتاج فقيه مسلم كي يفتي فيها!
 

Molka Molkan

لستم المتكلمين
مشرف سابق
إنضم
31 أغسطس 2009
المشاركات
25,036
مستوى التفاعل
846
النقاط
113
الإقامة
ويل لي إن كنتُ لا اُبشر
سؤاله الثالث لم افهمه بصراحة! فهو شائك ومتشعب ....هل يمكن توضيح اكثر كي نبسط الامور!

تحياتي

المقصد هو كالتالي:

من منكم يبكتني على خطية؟
من منكم يبكتني على حطأ؟

الأولى - في راي التاعب - ستعني أن المسيح يتحداهم أن يجدوا له خطية، وهذا سؤال استنكاري غرضه إثبات ان المسيح "بلا خطية"، ولذلك فهو يرفض هذه الكلمة (خطية).

والثانية هى من يجادل لأجل إثباتها، أي أن المسيح يتكلم عن أنه لم يخطيء error ، mistake ...إلخ، في كلامه وبالتالي فهذا ليس دليل ألوهية يا نصارى!
 

e-Sword

عضو مبارك
عضو مبارك
إنضم
27 مايو 2012
المشاركات
860
مستوى التفاعل
176
النقاط
43
اقتباس

السؤال التانى انه موضوع العيد انه قال مش هيطلع العيد وطلع فى الاخر
يبقى كذب ؟؟؟

اِصْعَدُوا أَنْتُمْ إِلَى هذَا الْعِيدِ. أَنَا لَسْتُ أَصْعَدُ بَعْدُ إِلَى هذَا الْعِيدِ، لأَنَّ وَقْتِي لَمْ يُكْمَلْ بَعْدُ
وَلَمَّا كَانَ إِخْوَتُهُ قَدْ صَعِدُوا، حِينَئِذٍ صَعِدَ هُوَ أَيْضًا إِلَى الْعِيدِ، لاَ ظَاهِرًا بَلْ كَأَنَّهُ فِي الْخَفَاءِ.

انتهى الاقتباس



الرد بكل سهولة

اولا الاستاذ المسلم قد اخطأ خطأ فادح لان السيد المسيح لم يقل انة لن يصعد مطلقا بل قال انة لن يصعد بعد الى هذا العيد يعنى بالبلدى انة هيروح بعد تلاميذة و هذا ليس معناة انة لن يذهب

و عجبى هل يدرى الاستاذ الحبيب المسلم اساسيات اللغة العربية او حتى معنى الالفاظ ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟


لم يرد المسيح أن يصعد معهم لأن هدفهم أن يظهر المسيح في مجده ويعلن عن ملكه. والمسيح يقول لإخوته إصعدوا أنتم لتحتفلوا بالعيد كما تريدوا أنا لا أصعد بعد= أي أنا لا أصعد الآن معكم فهو صعد بعدهم لكن لا ليُعَيِّدْ مثلهم أو ليظهر نفسه كما يريدوا بل صعد في الخفاء فهو لا يستعرض قوته ولا يريد إثارة اليهود فوقت الصليب لم يأتي بعد ولاحظ دقة المسيح فهو لم يقل أنا لن أصعد بل أنا لا أصعد بعد= أي لن أصعد الآن. وهو لا يريد الإثارة وسط الرؤساء خصوصاً أن الصعود لأورشليم كان يصاحبه غناء وتهليل في مواكب وهم مع الجليليين الذين يذكرون معجزة الخمس خبزات سيصنعوا ثورة في دخوله لأورشليم وهذا ما لا يريده. وهو أراد أن يصعد ليكمل رسالته أولاً ثم يقدم نفسه ذبيحة. والمسيح لم يصعد مباشرة إلى أورشليم بل جاء أولاً إلى تخوم اليهودية (مت1:19+ مر1:10) أي مرّ على إقليم بيرية. وهذا يوضح قصد الرب أنه لن يصعد إلى أورشليم مباشرة. وبعد بيرية ذهب إلى تخوم اليهودية ثم ذهب لأورشليم. ولما أرادوا أن يمسكوه ذهب ثانية إلى عبر الأردن (يو39:10،40). ثم في نهاية رحلته حطّ الرحال في بيت عنيا لزيارة لعازر ومريم ومرثا (لو38:10،39) ومن قرية بيت عنيا دخل إلى أورشليم في منتصف العيد. السيد بإنفصاله عن إخوته في صعودهم للعيد أراد أن يُظهر أن مفاهيمه غير مفاهيمهم وطرقه غير طرقهم. وكان إنفصاله في الزمن وخط سير الرحلة. وقتي لم يكمل بعد= أي وقت الصليب لم يأتي. فلا أريد إثارة الآن.


عالج القديس أغسطينوس ما يُثار من البعض، لأن السيد المسيح قال لاخوته أنه لا يصعد إلى العيد وتركهم يذهبون دونه إلى أورشليم، لكنه عاد فذهب. يوضح القديس بأن السيد لم يقل أنه لا يصعد إلى العيد وإنما "اليوم". لما كان العيد يحتفل به إلى أيامٍ كثيرةٍ، بقى في الجليل ذلك اليوم ثم صعد إلى أورشليم بعد ذلك. أما غاية ذلك فهو أن اخوته لم يطلبوا أن يذهب معهم في صحبة مشتركة، بل أن يصعد هو أولاً. لكنه كما يقول القديس ظهر كإنسانٍ ضعيفٍ يهرب من المقاومين كما هرب إلى مصر من وجه هيرودس. هكذا تركهم يصعدون إلى أورشليم، وبعد ذلك صعد هو في يومٍٍ تالٍ. يرى القديس أغسطينوس أن السيد المسيح صعد في منتصف العيد بعد أيام كثيرة[11].



قول السيد المسيح "بعد" يشير إلي رفضه الصعود معهم في تلك اللحظات، وليس الرفض النهائي للصعود للعيد. واضح أن السيد المسيح بحديثه معهم يفصل بين فكرهم في الصعود للعيد وفكره هو. فهم يذهبون للمشاركة الشكلية في أفراح العيد والالتقاء مع الأقرباء والأصدقاء، وقد وجدوا في العيد مجالاً خصبًا لصعود السيد كي يبرز أعماله للشعب. أما هو فيصعد إلي العيد لتقديم نفسه ذبيحة فصح عن العالم. لهذا أراد أن يصعد بمفرده ليعزل مفاهيمهم عن مفاهيمه.
هذا وصعودهم كجماعة يكون علنيًا يرافقه التسابيح مع الزمر وأغصان النخيل، أما هو فيصعد كمن في الخفاء ليحقق رسالة مستترة لم يكن العالم قادرًا أن يدركها.
أخيرا فقد صعدوا هم إلي أورشليم مباشرة، أما هو فقد انتقل إلي الجليل وجاء إلي تخوم الهيودية من عبر الأردن (مت 19: 1؛ مر 10:1)، وفي نهاية رحلته ذهب إلي قرية ببت عنيا بجوار أورشليم لزيارة لعازر وأختيه (لو 10: 38-39)، ومن هناك دخل أورشليم في منتصف العيد. هكذا كان خط سيره مختلفًا تمامًا عن خط سير أقربائه


وقتى لم يحضر بعد": تحتمل معنيان؛ الأول: هو ما يختص بوقت صلبه وفدائه وتقديم نفسه ذبيحة من أجل العالم. والثانى: سوف أصعد، ولكن ليس الآن. فالصعود العلنى مع حالة الترقب، يهيج حسد الرؤساء، فيطلبونه للموت قبل الوقت المعيّن، والذى حدده الله نفسه. وهذا المعنى يوافق سياق الأحداث فى الأصحاح نفسه (ع10، ع14) فى صعوده لأورشليم خافيا نفسه، ثم كلامه فى الهيكل.


معنى قوله: "لا ظاهراً بل كأنه في الخفاء". لقد اختار المسيح أن يصعد – والصعود هنا جغرافي – إلى أورشليم, مستتراً في هذه المرة, لكي يتحاشى اثارة عواطف الجماهير الهائجة, الغير المهذبة, مخافة أن يجعلوه ملكاً أرضياً, فيفسدوا عليه رسالته, ولكي يمنع الاحتكاك برؤساء الكهنة الذين جعلوا من قلوبهم مستودعاً للمفرقعات التي كانت تنتظر أقل شرر فتلتهب. "لا ظاهراً بل كأنه في "الخفاء" – ليقدم للمعيدين شهادة هادئة كالنسيم, قوية كأشعة الشمس

 

e-Sword

عضو مبارك
عضو مبارك
إنضم
27 مايو 2012
المشاركات
860
مستوى التفاعل
176
النقاط
43
و لكى يكون الرد كاملا

هذا ردا يوضح اصالة العدد و أصالة كلمة بعد و الرد على جميع الشبهات المتعلقة بهذا العدد

http://holy-bible-1.com/articles/display_html/10542


3527258825.png
 
إنضم
17 يوليو 2011
المشاركات
2,822
مستوى التفاعل
577
النقاط
113
الإقامة
الروح والأناة


المقصد هو كالتالي:

من منكم يبكتني على خطية؟
من منكم يبكتني على حطأ؟

الأولى - في راي التاعب - ستعني أن المسيح يتحداهم أن يجدوا له خطية، وهذا سؤال استنكاري غرضه إثبات ان المسيح "بلا خطية"، ولذلك فهو يرفض هذه الكلمة (خطية).

والثانية هى من يجادل لأجل إثباتها، أي أن المسيح يتكلم عن أنه لم يخطيء error ، mistake ...إلخ، في كلامه وبالتالي فهذا ليس دليل ألوهية يا نصارى!


اشكرك اخي الحبيب للتوضيح ...

المشكلة ليست في الكلمة ...المشكلة في التشكيك ...وما الضير في ان يشكك شخصاً ما بطبيعة الحالة بكلمة غير مفهومة في الانجيل المقدس ...هذا في حال ان يكون هذا الشخص باحثاً اميناً في جميع المصادر كي يستطيع معالجة اخطاءة اذا ما وقع فيها...

ما علينا ...سأورد التفاسير المهمة لهذا النص وخاصة كلمة "خطيئة" وما معانيها مع محاولة ترجمة النص من الانكليزية كما يضعه لنا العلماء المسيحيين الافاضل:

يقول العالم الفورد:

"ان كلمة ἁμαρτία تعني (حصرياً) خطيئة - وليست خطأ او خداع - لان هذين الحرفين لم يستعملا في العهد الجديد بل في اليونانية القديمة - ولو كان هذا المعنى - لقدمت في هذا النص القوي مجرد حشو فارغ وممل - لان هذا التعبير يوضح حياته التي لا خطيئة فيها، والتي كانت جلية لهم جميعاً"

ويضيف العالم ويقول:

"ان هذه الكلمات كانت أعلان لقداسته المطلقة، بالفكر، والقول، والفعل"

ἁμαρτία here is strictly sin: not ‘error in argument,’ or ‘falsehood.’ These two latter meanings are found in classical Greek, but never in the N.T. or LXX. And besides, they would introduce in this most solemn part of our Lord’s discourse, a vapid tautology. The question is an appeal to His sinlessness of life, as evident to them all

the words amount to a declaration of His absolute sinlessness, in thought, word, and deed.

Alford, H. (2010). Alford's Greek Testament: An exegetical and critical commentary (1:798-799). Bellingham, WA: Logos Research Systems, Inc.

اما العالم روبيرتسون فهو يتحفنا بشيء اخر في سياق كلام رب المجد ويورد النص اليوناني كاملاً ويحلله:

"من منكم يبكتني على خطيئة؟ وكلمة (هاماريتا) ἁμαρτία وتعني الخطيئة بشكلها العام"

The use of ἁμαρτια [hamartia] as in 1:29 means sin in general, not particular sins.

Robertson, A. (1997). Word Pictures in the New Testament. Vol.V c1932, Vol.VI c1933 by Sunday School Board of the Southern Baptist Convention. (Jn 8:46). Oak Harbor: Logos Research Systems.

اما التراجم .....فحدث ولا حرج عن معاني الكلمة المقصودة في النص الانجيلي المقدس:

من قاموس "فربيرج"

ἁμαρτία, ας, ἡ sin; (1) of an act, a departure from doing what is right, equivalent to ἁμάρτημα sin, wrongdoing (1J 5.17); (2) as the moral consequence of having done something wrong sin, guilt.

Friberg, T., Friberg, B., & Miller, N. F. (2000). Vol. 4: Analytical lexicon of the Greek New Testament. Baker's Greek New Testament library (45). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.


اما العالم دانكر فيصف الكلمة بشكل جميل ودقيق ويقول:


"خطأ جسيم ضد الذات الإلهية"

ἁμαρτία, ίας, ἡ serious offenses against a deity

Arndt, W., Danker, F. W., & Bauer, W. (2000). A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature. "Based on Walter Bauer's Griechisch-deutsches Wr̲terbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frhchristlichen [sic] Literatur, sixth edition, ed. Kurt Aland and Barbara Aland, with Viktor Reichmann and on previous English editions by W.F. Arndt, F.W. Gingrich, and F.W. Danker." (3rd ed.) (50). Chicago: University of Chicago Press.

اما العالم "ديفيس" في كتابه قواعد لغة العهد الجديد اليونانية للمبتدئين يقول:

ἁμαρτία, -ας, ἡ, sin
ἁμαρτωλός, -όν, sinful; as noun: a sinner

Davis, W. H. (2005). Beginner's grammar of the Greek New Testament (Revised and expanded edition) (292). Eugene, Oregon: Wipf and Stock Publishers.


اتمنى ان تكون هذه المصادر كافية لكي تعطي المعنى الحقيقي للكلمة بعيداً عن التكهنات والاستنتاجات!

تحياتي







 
التعديل الأخير:

e-Sword

عضو مبارك
عضو مبارك
إنضم
27 مايو 2012
المشاركات
860
مستوى التفاعل
176
النقاط
43
اقتباس

نص بيستخدمه " النصارى " كتير لاثبات ان نص " من منكم يبكتنى على خطية "

دا هما كخة ووحشين المفروض ان النص بيدل على على اخطاء فى كلامه مش خطايا ليه

يعنى يقصد يقول " من من منكم يبكتنى على خطأ "

فالمقصود fault خطا مش sin معصية


انتهى الاقتباس


اولا دعونا نرى التراجم

[فــــانـــدايك][Jn.8.46][من منكم يبكّتني على خطية.فان كنت اقول الحق فلماذا لستم تؤمنون بي.]


[مشتركة][Jn.8.46][فمن منكم يقدر أن يثبت علي خطيئة؟ وإذا كنت أقول الحق، فلماذا لا تصدقوني؟]


[المبسطة][Jn.8.46][ من منكم يستطيع أن يثبت علي خطية واحدة؟ فما دمت أقول الصدق، لماذا ترفضون أن تصدقوني؟ ]


[يسوعية][Jn.8.46][ من منكم يثبت علي خطيئة؟ فإذا كنت أقول الحق فلماذا لا تؤمنون بي؟ ]


[حياة][Jn.8.46][ من منكم يثبت علي خطيئة؟ فما دمت أقول الحق، فلماذا لا تصدقونني؟]

[سارة][Jn.8.46][ فمن منكم يقدر أن يثبت علي خطيئة؟ وإذا كنت أقول الحق، فلماذا لا تصدقوني؟ ]


[شريف][Jn.8.46][ من منكم يقدر أن يثبت أني ارتكبت خطيئة؟ إن كنت أقول الحق، فلماذا لا تؤمنون بي؟]


[كاتوليكية][Jn.8.46][من منكم يثبت علي خطيئة؟ فإذا كنت أقول الحق فلماذا لا تؤمنون بي؟]


[بـــولســــية][Jn.8.46][من منكم يثبت علي خطيئة؟.. فإن كنت أقول الحق فلم لا تصدقوني؟]


اذا كل التراجم قالت خطيئة و ليست خطأ



ناتى الى التراجم الاجنبية


[WEB][Jn.8.46][Which of you convinces me of sin? If I speak truth, why do ye not believe me?]


[KJV][Jn.8.46][Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?]


[ASV][Jn.8.46][Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?]


[YL][Jn.8.46][Who of you doth convict me of sin? and if I speak truth, wherefore do ye not believe me? ]


[AMP][Jn.8.46][Who of you convicts Me of wrongdoing or finds Me guilty of sin? Then if I speak truth, why do you not believe Me [trust Me, rely on, and adhere to Me]?]


[Message][Jn.8.46][Can any one of you convict me of a single misleading word, a single sinful act? But if I'm telling the truth, why don't you believe me? ]

و نلاحظ فى هذة الترجمة المهمة انها ايضا قالت a single misleading word, a single sinful act
اى انها عصمت السيد المسيح من كل ناحية

نكمل

[NIV][Jn.8.46][Can any of you prove me guilty of sin? If I am telling the truth, why don’t you believe me?]


[NKJV][Jn.8.46][Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me? ]


[NLT][Jn.8.46][Which of you can truthfully accuse me of sin? And since I am telling you the truth, why don't you believe me? ]


[DarbyEn][Jn.8.46][ Which of you is able truly to say that I am a sinner? If I say what is true, why have you no belief in me?]


[BBE][Jn.8.46][ Which of you is able truly to say that I am a sinner? If I say what is true, why have you no belief in me?]


[NRSV][Jn.8.46][ Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?]


[CEV][Jn.8.46][ Can any of you accuse me of sin? If you cannot, why won't you have faith in me? After all, I am telling you the truth. ]



[RSV][Jn.8.46][ Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?]



[EMT][Jn.8.46][ Which of you convicts Me of sin? And if I tell the truth, why do you not believe Me? ]


[Douay][Jn.8.46][Which of you shall convince me of sin? If I say the truth to you, why do you not believe me?]


[VW][Jn.8.46][Which of you convicts Me of sin? And if I tell the truth, why do you not believe Me? ]



[CPDV][Jn.8.46][Which of you can convict me of sin? If I speak the truth to you, why do you not believe me?]


[HSCB][Jn.8.46][Who among you can convict Me of sin? If I tell the truth, why don’t you believe Me? ]



[Geneva][Jn.8.46][Which of you can rebuke me of sinne? and if I say the trueth, why do ye not beleeue me? ]



[WebSter][Jn.8.46][Which of you convicteth me of sin? And if I speak the truth, why do ye not believe me? ]



[ABP][Jn.8.46][τις εξ υμών ελέγχει με περί αμαρτίας ει δε αλήθειαν λέγω διατί υμείς ου πιστεύετέ μοι ]



اذا الكلمة هنا sin


س ::: ما معنى sin هل هى خطيئة ام مجرد فعل خطأ ؟؟؟؟؟؟؟؟

ج ::: سوف اورد بعض النصوص و بعض التراجم لتوضيح معنى sin و اتمنى من الاخوة المسلمين الاحباء الباحثين عن الحق ان يشغلوا عقلهم بعض لحظات ليعرفوا المغنى

[فــــانـــدايك][Pt1.2.24][الذي حمل هو نفسه خطايانا في جسده على الخشبة لكي نموت عن الخطايا فنحيا للبر.الذي بجلدته شفيتم.]


[مشتركة][Pt1.2.24][وهو الذي حمل خطايانا في جسده على الخشبة حتى نموت عن الخطيئة فنحيا للحق. وهو الذي بجراحه شفيتم.]


[المبسطة][Pt1.2.24][ هو نفسه حمل خطايانا في جسده على الخشبة، لكي نموت بالنسبة لخطايانا، ونحيا حياة البر. فبجراحه شفيتم. ]


[يسوعية][Pt1.2.24][ وهو الذي حمل خطايانا في جسده على الخشبة لكي نموت عن خطايانا فنحيا للبر. وهو الذي بجراحه شفيتم.]


[حياة][Pt1.2.24][ وهو نفسه حمل خطايانا في جسده (عندما مات مصلوبا) على الخشبة، لكي نموت بالنسبة للخطايا فنحيا حياة البر. وبجراحه هو تم لكم الشفاء،]


[سارة][Pt1.2.24][ وهو الذي حمل خطايانا في جسده على الخشبة حتى نموت عن الخطيئة فنحيا للحق. وهو الذي بجراحه شفيتم. ]


[شريف][Pt1.2.24][ هو حمل ذنوبنا في جسمه على الصليب، لكي نموت نحن بالنسبة للذنوب ونحيا للصلاح. بجروحه شفيتم..]



[بـــولســــية][Pt1.2.24][وقد حمل هو نفسه خطايانا في جسده على الخشبة، لكي نموت عن الخطايا فنحيا للبر؛ "هو الذي بجراحه شفيتم".]


[WEB][Pt1.2.24][who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.]


[KJV][Pt1.2.24][Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.]


[ASV][Pt1.2.24][who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.]



[YL][Pt1.2.24][who our sins himself did bear in his body, upon the tree, that to the sins having died, to the righteousness we may live; by whose stripes ye were healed, ]


[AMP][Pt1.2.24][He personally bore our sins in His [own] body on the tree [7] [as on an altar and offered Himself on it], that we might die (cease to exist) to sin and live to righteousness. By His wounds you have been healed.]


[Message][Pt1.2.24][He used his servant body to carry our sins to the Cross so we could be rid of sin, free to live the right way. His wounds became your healing. ]


[NKJV][Pt1.2.24][Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed. ]


[NLT][Pt1.2.24][He personally carried away our sins in his own body on the cross so we can be dead to sin and live for what is right. You have been healed by his wounds! ]



[DarbyEn][Pt1.2.24][ He took our sins on himself, giving his body to be nailed on the tree, so that we, being dead to sin, might have a new life in righteousness, and by his wounds we have been made well.]



[BBE][Pt1.2.24][ He took our sins on himself, giving his body to be nailed on the tree, so that we, being dead to sin, might have a new life in righteousness, and by his wounds we have been made well.]



[NRSV][Pt1.2.24][ He himself bore our sins in his body on the cross, so that, free from sins, we might live for righteousness; by his wounds you have been healed.]



[CEV][Pt1.2.24][ Christ carried the burden of our sins. He was nailed to the cross, so that we would stop sinning and start living right. By his cuts and bruises you are healed. ]



[RSV][Pt1.2.24][ He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds you have been healed.]


[GW][Pt1.2.24][ Christ carried our sins in his body on the cross so that freed from our sins, we could live a life that has God's approval. His wounds have healed you. ]



[EMT][Pt1.2.24][ who Himself bore our sins in His body on the tree, in order that having died to sins, we might live unto righteousness--by whose stripes you were healed. ]


[Douay][Pt1.2.24][Who his own self bore our sins in his body upon the tree: that we, being dead to sins, should live to justice: by whose stripes you were healed.]



[VW][Pt1.2.24][who Himself bore our sins in His own body on the tree, that we, having died to sins, might live unto righteousness; by whose stripes you were healed. ]



[CPDV][Pt1.2.24][He himself bore our sins in his body upon the tree, so that we, having died to sin, would live for justice. By his wounds, you have been healed.]



[WebSter][Pt1.2.24][Who himself bore our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live to righteousness; by whose stripes ye were healed. ]




[ABP][Pt1.2.24][ος τας αμαρτίας ημών αυτός ανήνεγκεν εν τω σώματι αυτού επί το ξύλον ίνα ταις αμαρτίαις απογενόμενοι τη δικαιοσύνη ζήσωμεν ου τω μώλωπι αυτού ιάθητε ]




اذا معنى تبعا لهذا النص sin بمعنى خطيئة ضد الرب و ليس خطأ ضد الدولة


و تأكيدا لكلامى تفضلوا ايضا

[فــــانـــدايك][Lk.11.4][واغفر لنا خطايانا لاننا نحن ايضا نغفر لكل من يذنب الينا.ولا تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير]


[مشتركة][Lk.11.4][واغفر لنا خطايانا،لأننا نغفر لكل من يذنب إلينا.ولا تدخلنا في التجربة))،]


[المبسطة][Lk.11.4][ واغفر لنا خطايانا، كما نغفر نحن أيضا للذين يسيئون إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. ]


[يسوعية][Lk.11.4][ وأعفنا من خطايانا فإننا نعفي نحن أيضا كل من لنا عليه ولا تتركنا نتعرض للتجربة )). ]



[حياة][Lk.11.4][ واغفر لنا خطايانا، لأننا نحن أيضا نغفر لكل من يذنب إلينا؛ ولا تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير! »]



[سارة][Lk.11.4][ واغفر لنا خطايانا، لأننا نغفر لكل من يذنب إلينا. ولا تدخلنا في التجربة))، ]


[شريف][Lk.11.4][ واغفر لنا ذنوبنا، لأننا نحن نسامح كل من يذنب إلينا. ولا تدخلنا في محنة."]


[كاتوليكية][Lk.11.4][وأعفنا من خطايانا فإننا نعفي نحن أيضا كل من لنا عليه ولا تتركنا نتعرض للتجربة . (الإلحاح في الصلاة )]


[بـــولســــية][Lk.11.4][واغفر لنا خطايانا، لأننا، نحن أيضا، نغفر لكل من أساء إلينا؛ولا تدخلنا في تجربة".]


اذا الكلمة واضحة هنا انها بمعنى الخطيئة الموجهة للرب و ليس للدولة


ناتى للتراجم الاجنبية

[WEB][Lk.11.4][and remit us our sins, for we also remit to every one indebted to us; and lead us not into temptation.]


[KJV][Lk.11.4][And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.]


[ASV][Lk.11.4][And forgive us our sins; for we ourselves also forgive every one that is indebted to us. And bring us not into temptation.]



[YL][Lk.11.4][and forgive us our sins, for also we ourselves forgive every one indebted to us; and mayest Thou not bring us into temptation; but do Thou deliver us from the evil.' ]



[AMP][Lk.11.4][And forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us [who has offended us or done us wrong]. And bring us not into temptation but rescue us from evil.]




[NIV][Lk.11.4][Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. [Greek: everyone who is indebted to us] And lead us not into temptation.’ [Some manu******s: temptation but deliver us from the evil one]]


[NKJV][Lk.11.4][And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. ]


[NLT][Lk.11.4][And forgive us our sins - just as we forgive those who have sinned against us. And don't let us yield to temptation. " ]


[BBE][Lk.11.4][ May we have forgiveness for our sins, as we make free all those who are in debt to us. And let us not be put to the test.]


[NRSV][Lk.11.4][ And forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone indebted to us. And do not bring us to the time of trial."]


[CEV][Lk.11.4][ Forgive our sins, as we forgive everyone who has done wrong to us. And keep us from being tempted.' " ]



[RSV][Lk.11.4][ and forgive us our sins, for we ourselves forgive every one who is indebted to us; and lead us not into temptation."]



[EMT][Lk.11.4][ And forgive us our sins, for we also forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil {\cf15\I one}." ]


[Douay][Lk.11.4][And forgive us our sins, for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation.]


[VW][Lk.11.4][And forgive us our sins, for we also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil. ]



[CPDV][Lk.11.4][And forgive us our sins, since we also forgive all who are indebted to us. And lead us not into temptation.”]


[HSCB][Lk.11.4][And forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone in debt to us. And do not bring us into temptation.” ]


[WebSter][Lk.11.4][And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. ]


[ABP][Lk.11.4][και άφες ημίν τας αμαρτίας ημών και γαρ αυτοί αφίεμεν παντί οφείλοντι ημίν και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού ]



طيب تفضل ايها الدكتور المدلس صاعقة فوق دماغك



[فــــانـــدايك][Pt1.2.22][الذي لم يفعل خطية ولا وجد في فمه مكر]

[مشتركة][Pt1.2.22][ما ارتكب خطيئة ولا عرف فمه المكر.]


[المبسطة][Pt1.2.22][ لم يرتكب خطية، ولم يكن في فمه أي كذب. ]

[يسوعية][Pt1.2.22][ إنه لم يرتكب خطيئة ولم يوجد في فمه غش. ]


[حياة][Pt1.2.22][ إنه لم يفعل خطيئة واحدة، ولا كان في فمه مكر.]


[سارة][Pt1.2.22][ ما ارتكب خطيئة ولا عرف فمه المكر. ]


[شريف][Pt1.2.22][ لم يرتكب أي ذنب، ولم ينطق بالكذب أبدا.]


[كاتوليكية][Pt1.2.22][إنه لم يرتكب خطيئة ولم يوجد في فمه غش.]

[بـــولســــية][Pt1.2.22]["هو الذي لم يقترف قط خطيئة، ولا وجد في فمه مكر"؛]


[WEB][Pt1.2.22][who did no sin, neither was guile found in his mouth;]

[KJV][Pt1.2.22][Who did no sin, neither was guile found in his mouth:]


[ASV][Pt1.2.22][who did no sin, neither was guile found in his mouth:]


[YL][Pt1.2.22][who did not commit sin, nor was guile found in his mouth, ]


[AMP][Pt1.2.22][He was guilty of no sin, neither was deceit (guile) ever found on His lips.(7) ]


[Message][Pt1.2.22][He never did one thing wrong, Not once said anything amiss. ]


[NIV][Pt1.2.22][He committed no sin, and no deceit was found in his mouth. [Isaiah 53:9]]


[NKJV][Pt1.2.22][Who did no sin, neither was guile found in his mouth: ]


[NLT][Pt1.2.22][He never sinned, and he never deceived anyone. ]


[DarbyEn][Pt1.2.22][ Who did no evil, and there was no deceit in his mouth:]

[BBE][Pt1.2.22][ Who did no evil, and there was no deceit in his mouth:]


[NRSV][Pt1.2.22][ "He committed no sin, and no deceit was found in his mouth."]


و هناك ترجمة مهمة جداااااااااااااااااا

[CEV][Pt1.2.22][ Christ did not sin or ever tell a lie. ]


[RSV][Pt1.2.22][ He committed no sin; no guile was found on his lips.]


[GW][Pt1.2.22][ Christ never committed any sin. He never spoke deceitfully. ]


[GW][Pt1.2.22][ Christ never committed any sin. He never spoke deceitfully. ]


[Douay][Pt1.2.22][Who did no sin, neither was guile found in his mouth.]


[VW][Pt1.2.22][Who committed no sin, nor was deceit found in His mouth; ]


[CPDV][Pt1.2.22][He committed no sin, neither was deceit found in his mouth.]


[Geneva][Pt1.2.22][Who did no sinne, neither was there guile found in his mouth. ]


[WebSter][Pt1.2.22][Who committed no sin, neither was guile found in his mouth: ]


[ABP][Pt1.2.22][ος αμαρτίαν ουκ εποίησεν ουδέ ευρέθη δόλος εν τω στόματι αυτού ]



ملحوظة

313645903.jpg



732991043.jpg


ترجمة جوجل لمعنى sinner

9597938484.jpg




اذا صاحب العقل الفطن سيدرى ان المسيح قال من منكم يبكتنى على خطيئة و ليس مجرد خطأ ضد الحاكم مثلا



س ::: طيب هل النص واضح ان الخطيئة تعنى هنا الخطيئة ضد اللة ؟؟


ج ::: نعم النص واضح دعونا نقرا مع بعضنا البعض اجزاء من الاصحاح


الآيات (42-44): "فقال لهم يسوع لو كان الله أباكم لكنتم تحبونني لأني خرجت من قبل الله وأتيت لأني لم آت من نفسي بل ذاك أرسلني. لماذا لا تفهمون كلامي لأنكم لا تقدرون أن تسمعوا قولي. انتم من أب هو إبليس وشهوات أبيكم تريدون أن تعملوا ذاك كان قتالاً للناس من البدء ولم يثبت في الحق لأنه ليس فيه حق متى تكلم بالكذب فإنما يتكلم مما له لأنه كذاب وأبو الكذاب."

الآيات (45،46): "وأما أنا فلأني أقول الحق لستم تؤمنون بي. من منكم يبكتني على خطية فان كنت أقول الحق فلماذا لستم تؤمنون بي."

نقرا مع بعض اجزاء من تفسير القس انطونيوس فكرى

شهوات أبيكم تريدون أن تفعلوا= الشيطان له القدرة أن يجعل الناس الذين يخضعون له كأب، تفعل ما يشتهيه من شر. وشهوة الشيطان تنبع من عداوة شخصية لله ولكل من يتبعه. وتريدون تأتي بمعنى الإصرار وهكذا نرى أبناء إبليس مصرين في عناد وشراسة أن يرتكبوا الخطايا بينما أولاد اله نراهم ودعاء مسالمين.
ذاك كان قتالاً للناس منذ البدء= منذ تسبب في موت آدم وحواء ثم نسلهما، وعلم قايين قتل هابيل ولذلك نقول في القداس (والموت الذي دخل إلى العالم بحسد إبليس). وقوله قتالاً وليس قاتلاً تفيد إستمراريته في قتل الناس. ولم يثبت في الحق= لم يرسخ في الحق الذي خلقه الله فيه وطمع في الأكثر جداً.
لأنه ليس فيه حق= الله هو الوحيد الذي فيه الحق فهو الحق. ويكون معنى كلام المسيح أن لله خلق الشيطان في الحق ولكنه رفض أن يثبت في الحق. وطالما إختار الإنفصال عن الله، لم يعد يعرف الحق فالحق ليس من طبعه لذلك صار كذاب وأبو الكذاب (تترجم أبو الكذب) فهو مخترعه. فالكذب هو فقدان الحق. ومن هو الكذاب إلاّ الذي ينكر الحق. وصار الشيطان يغرس الكذب في نفوس آدم وحواء (راجع حواره مع حواء "لن تموتا" ويغلف كلامه بمنطق ما هو الألذ وما هو الأسهل، وما هو الأسرع والأكثر فائدة والمعقول، وللآن يكذب على الناس أن الله لن يدين الناس وليسلكوا بحسب هواهم فحللوا الزنا بل والشذوذ، وهو يجعل الإنسان ينسى حقيقة الموت والدينونة. وحينما يرفض الإنسان مشورة إبليس المزيفة يتلاشى من أمامه أما إذا قبلها يجد الشيطان مسكناً فيه، وهذا منتهى أمل الشيطان أن يجد مجالاً في الإنسان فهذا يوسع من دائرة تخريبه. والإنسان إمّا يتبع الحق الذي هو المسيح. أو يتبع إبليس الذي هو الكذب. يتكلم مما له= من فضلة القلب يتكلم اللسان. وماذا في داخل إبليس سوى الكذب والقتل. والمولود من إبليس الكذاب ينجذب للكذب فليس فيه بذرة الحق. أما المولود من الله فينجذب للحق. فكل واحد ينجذب للمصدر المولود منه.

رررررررررررررررررررررررررررررررررررررررررركزوا من هنا

أمّا= المسيح يعطي المقابل لإبليس، فالمسيح هو النقيض لأبيهم. وهنا المسيح يشرح لهم لماذا لم يقبلوه بكل الصراحة. هذا لأن طبيعتهم صارت متساوية مع إبليس وهو الذي يقودهم فلا ينجذبون للحق. من منكم يبكتني على خطية= كلمة يبكتني هنا تعني إقامة دليل على المتهم. الخطية هنا تجمع كل أنواع الكذب ونفاق إبليس ضد الحق. فقول المسيح من منكم يبكتني على خطية يتساوى مع إني أقول الحق وأعمل الحق. وإذا لم يعثروا له على خطية صار لزاماً عليهم أن يعترفوا بأنهم يقاومون الحق، وبأن المسيح فعلاً من الله بل هو الله، فهل يوجد إنسان بلا خطية؟ بل الكل زاغوا وفسدوا (رو12:3). يبكتني= أي يقيم دليل على خطأ صدر مني. وبهذا القول يثبت المسيح أنه فوق مستوى البشر. فمن هو الذي بلا خطية، هذا إستعلان لمستواه الإلهي.


ومن تفسير القنص تادرس يعقوب

كلمة "يبكتني" في اليونانية اصطلاح قانوني يحمل معنى إقامة الدليل ضد المتهم. فليس من يمكن أن يقف ضد يسوع المسيح، ولا من يشهد عليه. وأما الروح القدس فيبكت العالم (يو 16: 8)، مقدمًا الدليل الثابت على خطيته، وسقوطه ضد الدينونة والحكم.
 إنه ربنا وحده الذي لم يفعل خطية (1بط 2: 22)، الذي جُرب في كل شيءٍ مثلنا بدون خطية (عب 4: 15)، القادر أن يوجه هذه الكلمات لكل الذين يعرفونه. الآن افهم الكلمات: "من منكم" أنها قد قيلت ليس فقط للذين كانوا حاضرين، بل ولكل الجنس البشري، كمن يعرفها بمعنى: مَنْ مِنْ بين جنسكم؟ أو أي نوع من الإنسان يمكنه أن يتهمني بالخطية؟ تأكدوا أنه لا يوجد[142].
 على أي الأحوال يمكن للمخلص أن يقول هذا، ليس فقط للبشر، بل وأيضًا لإبليس والقوات الخاضعة له، إذ لا يستطيعوا أن ينطقوا باتهام ضده بالخطية. هذا القول بالحقيقة يتفق مع العبارة: "رئيس هذا العالم يأتي لا يجد فيّ شيء" (راجع يو 14: 30)[143].



ومن تفسير الكنيسة القبطية

ع46: يقدم السيد هنا دليلا قويا على كل ما قاله سابقا، وخروجه من عند الآب وتجسده. وهذا الدليل قدمه فى صورة سؤال لليهود، وهو: من يمسك علىّ تعديا واحدا، سواء للناموس أو بأية خطية أخرى؟


ومن تفسير ابراهيم سعيد

عدد 46. المسيح يتحدى الأجيال ."من منكم يبكتني على خطية . ." كما تتجمع أشعة الشمس في نقطة واحدة, ملهبة, محرقة, كذلك تجمعت كلمات المسيح, والتقت في هذه الكلمة المنيرة لقلوب المؤمنين, والمحرقة لأعشاب الافتراء في قلوب المفترين: "من منكم يبكتني على خطية"؟ من من البشرية يجسر أن يقول, إن الناطق بهذه الكلمات, مجرد إنسان؟ اللهم! إذا كان قائل هذه الكلمة إنساناً, فإنه غير موجود, لأن الإنسان الذي يتحدى أعداءه بمثل هذه اللغة, لم يخلق بعد. ولن يخلق, بل ينبغي أن يكون "مولوداً غير مخلوق. مساوياُ للآب في الجوهر"- هذا هو المسيح – والمسيح وحده.
أن المسيح بتحديه اليهود, قد تحدى كل الأجيال. فقد مضت عشرون قرناً, ولم يقم فيها واحد يستطيع أن يقول: "أنا أبكتك على خطية", هو بار بشهادة الأحباء, بار بشهادة الأعداء, بار بشهادة البر نفسه!!.
إن عجز اليهود – والعالم أجمع – عن أن يجدوا خطية واحدة في المسيح, معناه أنه يجب عليهم أن يسلموا بأنه نطق بالحق, بل انه هو "الحق", بل وجب عليهم أن يقبلوه في قلوبهم, لأن من يقبله, يقبل الحق.


ومن تفسير كيرلس الاسكندرى

وعندما قال الرب " من منكم يبكتني على خطية " فالسؤال ليس سؤال من ينتظر التأنيب، بل بالحري هو سؤال من يستبعد وينكر تماماً أي احتمال أن الإله نفسه الذي أشرق من الله يمكن أن يسقط في خطية، لأن المسيح لم يفعل خطية. فكل خطية إنما تنشأ من التحول عن الأفضل إلى ما ليس كذلك، وهي تحدث في أولئك الذين من طبيعتهم أن يتحولوا وان يتقبلوا التغيير إلى ما لا ينبغي أن يكون، لأنه كيف يمكن أن يفهم أن الذي لا يعرف أي تحول يمكن أن يخطئ، بل بالحري هو ثابت في صلاحه المغروس فيه، وهذا الصلاح ليس من شخص آخر غيره بل من ذاته؟
 
أعلى