ما معنى كلمة طبيعة واقنوم واين ذكرت في الكتاب المقدس

Mor Antonios

النقاش بالدليل
عضو مبارك
إنضم
1 يونيو 2007
المشاركات
1,587
مستوى التفاعل
18
النقاط
38
الإقامة
سوريا
الزميل العزيز مور انتونيوس

اسف جدا لي تأخري في الرد او متابعه الموضوع ارجو ان تصبر علي ايام قليله حيث سأخذ اجازه قريبا بأذن الله و اضع مشاركتي

ولا يهمك عزيزي
كل ما بالأمر انه انشغل فكري عليك بسبب تأخرك بالرد، لكنك اوضحت الآن سبب ذلك، اتمنى لك اجازة سعيد لمتابعة حوارنا.
 
إنضم
22 أكتوبر 2007
المشاركات
6,131
مستوى التفاعل
494
النقاط
83
إسمحوا لى بمداخلة صغيرة
فمع أن الموضوع الأصلى مخصص للكلمة السريانية : إقنوم
إلاً أن الإستعانة باللغات القديمة معاً يفيد ويزيد الأمر وضوحاً
فجانب ما سبق ذكره ، أضع إلى جانبه ما هو موجود فى الترجمة القبطية
فسنجد أن اللغة القبطية إحتفظت بنفس الكلمة الأصلية اليونانية فى : عب1: 3
وهى مكتوبة بالحروف العربية للتسهيل :..... بى إزموت إنتى تيف هيبوستاسيس
أى : صورة إقنومه
وبالطبع تظل الكلمة الأصلية هى المرجعية
فإنها تعنى الأساس المطلق أو ما لا قيام بدونه ، ولا تعنى شخصاً منفصلاً بذاته
++ والخلط بين المعنيين يؤدى لمشاكل بلا حدود ، تفتح الباب للشيطان على مصراعيه
وهو ما حدث فعلاً
 

Mor Antonios

النقاش بالدليل
عضو مبارك
إنضم
1 يونيو 2007
المشاركات
1,587
مستوى التفاعل
18
النقاط
38
الإقامة
سوريا
إسمحوا لى بمداخلة صغيرة
فمع أن الموضوع الأصلى مخصص للكلمة السريانية : إقنوم
إلاً أن الإستعانة باللغات القديمة معاً يفيد ويزيد الأمر وضوحاً
فجانب ما سبق ذكره ، أضع إلى جانبه ما هو موجود فى الترجمة القبطية
فسنجد أن اللغة القبطية إحتفظت بنفس الكلمة الأصلية اليونانية فى : عب1: 3
وهى مكتوبة بالحروف العربية للتسهيل :..... بى إزموت إنتى تيف هيبوستاسيس
أى : صورة إقنومه
وبالطبع تظل الكلمة الأصلية هى المرجعية
فإنها تعنى الأساس المطلق أو ما لا قيام بدونه ، ولا تعنى شخصاً منفصلاً بذاته
++ والخلط بين المعنيين يؤدى لمشاكل بلا حدود ، تفتح الباب للشيطان على مصراعيه
وهو ما حدث فعلاً
شكرا لمداخلتك وتوضيحك ان كلمة هيبوستاسيس اليونانية هي موجوده هكذا بالترجمة القبطية. ارجو ان ترجع للمداخلة رقم أربعة.
عزيزي مكرم انا ارد على شبهة اين ذكرت كلمة اقنوم بالكتاب المقدس وليس اين ذكرت كلمة
هيبوستاسيس لذلك ركزت على كلمة اقنوم بحرفها ولفظها.
ثم احب ان اوضح لك، انه لا يوجد خلط بين معنى الكلمتين السريانية واليونانية..وليست اليونانية هي المرجع بهذا البحث بل السريانية.
كلنا نعرف انه تاريخيا لم يفهم المتكلمون باليونانية على المتكلمون بالسريانية بعضهم البعض حول كلمة اقنوم السريانية ..بينما الان الامور اتضحت اكثر بسبب المعرفة الواسعة والاتطلاع على الثقافتين اليونانية والسريانية.

 
التعديل الأخير:
إنضم
22 أكتوبر 2007
المشاركات
6,131
مستوى التفاعل
494
النقاط
83
أخى الحبيب مار أنطونيوس
أشكرك على بحثك الجاد القيم المفيد
ومداخلتى لم تكن لأى غرض نقدى نهائياً ، بل لمنع عثرة الضعفاء ، ولمنع الفرصة على الخبثاء الذين يتربصون ليختطفوا كلمة من هنا أو هناك ، ليبنوا عليها الأكاذيب ، وليعثروا غير العلماء وغير الثابتين .
فأردت أن أوضح لهم أن كلمة هيبوستاسيس موجودة قبل ترجمتها بكلمة إقنوم ، وبالتالى فعقيدتنا سابقة على هذه الترجمة . وإن إستخدامنا لكلمة إقنوم هو إستخدام مصطلحى للتعبير عن الكلمة الأصلية الموجودة سابقاً .
++ أما بخصوص الترجمة السريانية للإنجيل ، فإنها فخر لنا كلنا ، بل فخر لكل مسيحى ، مثلها مثل الترجمات القديمة باللغات القديمة كلها ، فكلها برهان أكيد على سلامة الإنجيل منذ تلك العصور الأولى للمسيحية .
++ ولكم تمنيت من كل قلبى أن أتعلم السريانية لكى أرجع إليها عند دراسة كل كلمة فى الإنجيل ، ولكن الظروف الخاصة لم تسمح لى مع الأسف .
++ ولعل الله يجعل غزارة علمك لتكميل ما هو ناقص عندى ، وسأراسلك بهذا الخصوص بعد إذنك .
 

Mor Antonios

النقاش بالدليل
عضو مبارك
إنضم
1 يونيو 2007
المشاركات
1,587
مستوى التفاعل
18
النقاط
38
الإقامة
سوريا
أخى الحبيب مار أنطونيوس
أشكرك على بحثك الجاد القيم المفيد
ومداخلتى لم تكن لأى غرض نقدى نهائياً ، بل لمنع عثرة الضعفاء ، ولمنع الفرصة على الخبثاء الذين يتربصون ليختطفوا كلمة من هنا أو هناك ، ليبنوا عليها الأكاذيب ، وليعثروا غير العلماء وغير الثابتين .
فأردت أن أوضح لهم أن كلمة هيبوستاسيس موجودة قبل ترجمتها بكلمة إقنوم ، وبالتالى فعقيدتنا سابقة على هذه الترجمة . وإن إستخدامنا لكلمة إقنوم هو إستخدام مصطلحى للتعبير عن الكلمة الأصلية الموجودة سابقاً .
++ أما بخصوص الترجمة السريانية للإنجيل ، فإنها فخر لنا كلنا ، بل فخر لكل مسيحى ، مثلها مثل الترجمات القديمة باللغات القديمة كلها ، فكلها برهان أكيد على سلامة الإنجيل منذ تلك العصور الأولى للمسيحية .
++ ولكم تمنيت من كل قلبى أن أتعلم السريانية لكى أرجع إليها عند دراسة كل كلمة فى الإنجيل ، ولكن الظروف الخاصة لم تسمح لى مع الأسف .
++ ولعل الله يجعل غزارة علمك لتكميل ما هو ناقص عندى ، وسأراسلك بهذا الخصوص بعد إذنك .
شكرا لك حبيبي ربنا يباركك
انا عارف ما قصدته بتعليقك وانا سعيد لذلك واعرف انها ليست للنقد بل للتوضيح كما ذكرت حضرتك، وبصراحة اول مرة اعرف المعلومة الي حضرتك قدمتها بالنسبة للترجمة القبطية. ربنا يباركك واسرتك.
 
إنضم
22 أكتوبر 2007
المشاركات
6,131
مستوى التفاعل
494
النقاط
83
ألف شكر أخى الحبيب مار أنطونيوس
ربنا يسوع يبارك حياتك وينميك فى كل بركة ونعمة لمجد إسمه إسمه القدوس
 

Mor Antonios

النقاش بالدليل
عضو مبارك
إنضم
1 يونيو 2007
المشاركات
1,587
مستوى التفاعل
18
النقاط
38
الإقامة
سوريا
ألف شكر أخى الحبيب مار أنطونيوس
ربنا يسوع يبارك حياتك وينميك فى كل بركة ونعمة لمجد إسمه إسمه القدوس
شكرا لك اخي الحبيب الرب يباركك
 

estifanjohn

New member
إنضم
27 فبراير 2009
المشاركات
4
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
موضوع رائع وبسيط فى توضيحه وسهل الفهم - الرب يبارك تعب محبتكم ومريد المزيد
 

Desert Rose

I have a dream
عضو مبارك
إنضم
10 نوفمبر 2010
المشاركات
8,448
مستوى التفاعل
1,987
النقاط
113
Mor Antonios
موضوع رائع جدااااااااااااااااااااااا

Beautiful ,Awesome
more than awesome

ربنا يباركك
 

Mor Antonios

النقاش بالدليل
عضو مبارك
إنضم
1 يونيو 2007
المشاركات
1,587
مستوى التفاعل
18
النقاط
38
الإقامة
سوريا
Mor Antonios
موضوع رائع جدااااااااااااااااااااااا

Beautiful ,Awesome
more than awesome

ربنا يباركك
شكرا لك ربنا يباركك
 
التعديل الأخير:

aymonded

مشرف سابق
مشرف سابق
إنضم
6 أكتوبر 2009
المشاركات
16,056
مستوى التفاعل
5,369
النقاط
0
14 + 15: (إذ محا الصك الذي علينا في الفرائض الذي كان ضداً لنا وقد رفعه من الوسط مُسمراً إياه بالصليب) إذ جرد الرياسات والسلاطين أشهرهم جهارا ظافرا بهم فيه (الكلام عائد على ذات المسيح). (المفهوم هنا خطا يا غالي الكلام مش عائد على ذات المسيح خالص) (كولوسي 2: 15)

الترجمة هنا خطأ تماماً وبعيدة عن المعنى: كلام الرسول ليس له أي علاقة بذات المسيح، بل عائد على الصليب نفسه: ظافراً بهم في (الصليب)، طبعاً بقوة المصلوب نفسه، هو اللي أشهرهم جهاراً ظافراً بهم، ليس فيه هو بالطبع، بل في الصليب، لأن معنى فيه هو يعني اتحد بهم وصلبهم وهذا يستحيل لأنه لم يتحد بطبع آخر غير بطبيعة الإنسان فقط وحدها، مع أنه صلبنا احنا معه وليس الرياسات والسلاطين (والقصد منهم الشيطان والأرواح الشريرة) لأنه لم يأخذهم في ذاته إطلاقاً، رجاء قراءة النص على ضوء ما قبله لفهم الآية في معناها الصحيح...

 
التعديل الأخير:
أعلى