ما معنى كلمة إنجيل؟

الحالة
مغلق و غير مفتوح للمزيد من الردود.

Zayer

مفصول لمخالفة قوانين المنتدى
إنضم
31 أغسطس 2005
المشاركات
817
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
يا اخي المشكلة اني معلوماتي قليلة حتى في ديني :eek:

ولكني سمعت مرة في احد القنوات

شخص يتكلم ( خبير في الدين المسيحي وهو مسلم )

يقول ان الانجيل جمع بعد فترة طويلة اي كتب

لان من قبل كان الانجيل يحفظ ولم يكتب
 

استفانوس

مشرف سابق
مشرف سابق
إنضم
8 أكتوبر 2005
المشاركات
10,535
مستوى التفاعل
162
النقاط
0
Zayer قال:
يا اخي المشكلة اني معلوماتي قليلة حتى في ديني :eek:

ولكني سمعت مرة في احد القنوات

شخص يتكلم ( خبير في الدين المسيحي وهو مسلم )

يقول ان الانجيل جمع بعد فترة طويلة اي كتب

لان من قبل كان الانجيل يحفظ ولم يكتب
اهنئك لاجل صدقك
واصلي بان ينير الواحد الاحد قلبك لتتعرف على الصراط المستقيم
وان تكون من ابناء النعيم فالسماء تفرح بامثالك
اما عن الموضوع
فتش في المنتدى لانني لقد تكلمت عنه
والرب يبارك حياتك
 

استفانوس

مشرف سابق
مشرف سابق
إنضم
8 أكتوبر 2005
المشاركات
10,535
مستوى التفاعل
162
النقاط
0
يتساءل الكثيرون عن خلفية الكتاب المقدس وأقسامه والمواد التي استعملت في إنتاجه. ونقدم للقارئ هنا بعض المعلومات التي تساعد على فهم ذلك? ليزيد تقديره لكلمة الله.

أولا - المواد المستعملة في كتابة الكتاب المقدس:

1 - مواد الكتابة:

ـ ا ـ ورق البردي - لم نستطع الحصول على كل المخطوطات القديمة من الكتاب المقدس? لأنها كانت مكتوبة على مواد تبلى? معظمها من ورق البردي المصنوع من نباتات البردي التي كانت تنمو في المياه المصرية الضحلة. وكانت السفن الكبيرة المحملة بالبردي تصل إلى ميناء بيبلوس السوري? ومنها جاءت الكلمة اليونانية بيبلوس بمعنى كتب . كما أن الكلمة الانكليزية Paper التي تعني ورق تجيء من الكلمة اليونانية التي تعني البردي .

أما طريقة صنع ورق البردي فكانت بقَطْع شرائح طولية رفيعة من نبات البردي? ودقها ثم لصق طبقتين منها على بعضهما? طبقة بالطول والأخرى مستعرضة عليها? وتوضع في الشمس لتجف? ثم ينعّمون سطحها بحجر أو بغير ذلك من المواد. وكان ورق البردي من تخانات مختلفة? بعضها رقيق جداً. وترجع أقدم أنواع ورق البردي الموجودة الآن إلى سنة 2400 ق.م. ولا يمكن لمخطوطات الكتاب المقدس المصنوعة من ورق البردي أن تعمر طويلاً? إلا إذا كانت محفوظة في أماكن جافة? كصحاري مصر أو كهوف وادي قمران حيث اكتشف مخطوطات البحر الميت. وقد استمر ورق البردي في الاستعمال حتى القرن الثالث بعد الميلاد.

ـ ب ـ الرقوق - وهي من جلود الماعز والأغنام والغزلان والحيوانات الأخرى? بعد نزع الشعر عنها ومسحها لتصير صالحة للكتابة عليها. ويشتق أسم الرقوق في اللاتينية من مدينة برغامس في آسيا الصغرى? التي اشتهرت بعمل الرقوق.

ـ ج ـ الرق - وهو أسم جلد العجل الذي كانوا يصبغونه باللون الارجواني ويكتب عليه باللون الفضي أو الذهبي. وتوجد اليوم مخطوطات قديمة منه ترجع إلى عام 1500 ق.م.

ـ د ـ وهناك مواد أخرى للكتابة مثل الفخار الذي كثر وجوده في مصر وفلسطين. وقد ترجمت الكلمة في الكتاب المقدس شقفة ـ أيوب 2: 8 ـ كما كانوا يكتبون على الأحجار بقلم من حديد. كما كانوا يكتبون على اللوحات الطينية بأدوات حادة? ثم يجففونها لتظل سجلاً باقياً ـ إرميا 17: 13 وحزقيال 4: 1 ـ . وكانت هذه أرخص وسيلة? وأبقاها على الزمن. كما كانوا يكتبون بقلم معدني على ألواح خشبية مغطاة بالشمع.

2 - أدوات الكتابة

ـ ا ـ قلم من حديد للحفر على الحجر.

ـ ب ـ قلم معدني مثلث الجوانب مسطح الرأس للكتابة على لوحات الطين أو الشمع.

ـ ج ـ القلم المصنوع من الغاب وطوله من ست إلى ست عشرة بوصة له سن كالإزميل. وقد استعمله أهل ما بين النهرين. أما اليونانيون فقد استخدموا الريشة في القرن الثالث ق.م. ـ أرميا 8: 8 ـ .

ـ د ـ الحبر وكان يصنع من الفحم والصمغ والماء.

ثانياً - أشكال الكتب القديمة.

ـ 1 ـ الدرج الذي يصنعونه من لصق صفحات من ورق البردي ببعضها ثم يطوونها على خشبة أو عصا. وكانوا يكتبون على جانب واحد من الورق. وكانوا أحياناً يكتبون على جانبي الورق ـ رؤيا 5: 1 ـ . وكانت الأطوال تختلف. فقد وجد درج طوله 144 قدماً. ولكن متوسط الطول كان من 20-35 قدماً. وقد قال كاليماخوس أمين مكتبة الاسكندرية إن الكتاب الكبير مجلبة للتعب

ـ ب ـ الكتاب - لتسهيل القراءة كانوا يضعون أوراق البردي على بعضها ويكتبون عليها من الجهتين. وقد قال جرينلي أن المسيحية كانت الدافع الأساسي لتطوير شكل الكتاب إلى الشكل الذي نراه اليوم. وقد ظل المؤلفون يكتبون على الدرج حتى القرن الثالث م.

ثالثاً - أنواع الكتابة:

ـ 1 ـ الكتابة المنفصلة وفيها تكتب الحروف الكبيرة منفصلة عن بعضها. ومخطوطتا الكتاب المقدس المعروفتان بالفاتيكانية والسينائية? من هذا النوع.

ـ ب ـ الكتابة المشبّكة التي تكتب فيها الحروف صغيرة مترابطة. وقد بدأ استعمال الحروف المشبّكة في القرن التاسع الميلادي.

وقد كتبت المخطوطات العبرية واليونانية بدون فواصل بين الكلمات كما أن التشكيل في العبرية بدأ في القرن التاسع الميلادي. ولم يخلق هذا صعوبة بالنسبة للكتابة اليونانية? لأنها تنتهي عادة بحروف خاصة معروفة بالدفثنج. كما أن الناس كانوا معتادين على قراءة هذا النوع من الكتابة? وكانوا يقرأونه عادة بصوت عال حتى لو كانوا منفردين!

رابعاً - أقسام الكتاب المقدس:

ـ ا ـ الاسفار - ـ إنظر الفصل الثالث ـ

ـ ب ـ الاصحاحات - جرى أول تقسيم للأسفار الخمسة الأولى عام 586 ق.م.? إذ قسمت إلى 154 جزءاً لتسهيل قراءتها مرة كل ثلاث سنوات. وبعد ذلك بخمسين سنة قسمت إلى 54 قسماً? كل قسم منها قسم إلى 669 جزءاً لتسهيل الرجوع إلى الآيات.

أما اليونانيون فقد قسموا الكتاب إلى أجزاء عام 250 م. وكانت أول محاولة لتقسيم الاسفار إلى أصحاحات عام 350 م. على هامش النسخة الفاتيكانية? ولم تتغير هذه الاقسام حتى القرن الثالث عشر? عندما قسم الاسفار إلى أصحاحاتها المعروفة حالياً ستيفن لانجتن الاستاذ بجامعة باريس الذي أصبح فيما بعد رئيس أساقفة كنتربري.

ـ ج ـ الاعداد - أول تقسيم مقبول في العالم كله حدث عام 900 م تقريباً. وكانت الترجمة اللاتينية المعروفة بالفولجاتا أول مخطوطة يتم فيها التقسيم إلى أصحاحات وإلى أعداد في العهدين القديم والجديد.
 

expensive

New member
عضو
إنضم
28 مارس 2007
المشاركات
57
مستوى التفاعل
1
النقاط
0
تحياتي لك ..

وهذا أول موضوع أقراه بهذا المنتدى ..

ولقد كسبت بعض المعلومات التي أحتاجها ..

تحياتي لك .. وكل الشكر لجهودك​
 

ooomik

New member
إنضم
5 يونيو 2007
المشاركات
4
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
رد على: ما معنى كلمة إنجيل؟

الانجيل محرف والدليل اقرا:::::::::::

(ولما ابتدء يسوع كان لة نحو ثلاثين سنة و هو على ماكان يظن ابن يوسف هالى)

افتح معى بنفس الترتيب نسخة الملك الانجليزية سوف تجد عبارت على ماكان يعتقد ابن يوسف بين الاقواس للتوضيح وهذة وجة نظر النسخة الانجليزية اما النسخة العربية فادخلت الجملة كنص من نصوص الكتاب االكتاب المقدس و اذا راجعت اقدم النسخ لن تجد هذة الجملة اصلا فى انحيل لوقا ولقد كان علماء المسيحية يحتفظون بالاقواس لما يضعونة من توضيح او هوامش فى الكتاب المقدس فى النسخ الموجودة من حوالى القرن الاول الى القرن الخامس الميلادى و تم ازالة الاقواس للعديد من السباب و هى التقرب من عقية الحكام الرومان امثال قسطنطين و لزيادة نفوذ رجال الدين و التأكد على ما كان يعتقدة بعضهم
الدليل الثانى
(فانالذين يشهدزن فى السماء هم ثلاثة الاب و الكلمة و الروح القدس و هؤلاء الثلاثة هم واحد)
رسالة يوحنا الرسول الاول 7:5
هل يمكن فتح النسخة المنقحة التى طبعة عام 1952و1972و1990 بنفس الترتيب لن تجد هذة الجملة اصلا و السبب ان الذين قامو بمراجعة الكتاب المقدس و جدو ان هذة الفقرة قد اقحمة او اضيفة بغير وجة حق فى النص الاصلى و انها مجرد رؤية او وجهة نظر خاصة وعندما ارادو ان يبرهنو على صحة اعتقادهم اقحموها فى الكتاب المقدس من الهوامش و يمكنك الرجوع الى اقدم النسخ
 

Christian Knight

عضو مبارك
عضو مبارك
إنضم
24 ديسمبر 2006
المشاركات
1,306
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
رد على: ما معنى كلمة إنجيل؟

واضح ان معلوماتك اللغوية ضعيفة يا اخ اوميك لان فى حاجة فى الانجليزية اسمها punctuation وهى القواعد التى تحدد متى توضع الاقواس والفواصل وعلامات التعجب والاستفهام الخ,.......
والقوس الموجود فى الترجمة الانجليزية ليس معناه ان العبارة ليست فى النص الاصلى
يعنى اول ادعاء طلع منك اوت.

اما عن ادعاءك الثانى فقد رد عليه الاستاذ جون جلكرايست فى كتابه (نعم الكتاب المقدس هو كلمة الله) والذى رد فيه على كتاب احمد ديدان (هل الكتاب المقدس كلام الله؟) واليك نص الرد:

"وبطبيعته العدوانية المعتادة يتحدَّى ديدات المؤمن المسيحي أن يلمّ أطراف شجاعته ليواجه أقسى ضربة, كما لو أنَّ ما سيقوله ديدات غير معروف لدينا إطلاقاً. وهو يستشهد بكلمات من مقدمة الترجمة المنقحة المعروفة باسم RSV ويضع خطاً تحت هذه الكلمات في كتيبه: "إنّ الترجمة المعروفة بترجمة الملك جيمس تحتوي على عيوب جسيمة, وهذه العيوب كثيرة ومهمة بحيث تتطلّب المراجعة" صفحة 11.
هذه "العيوب" ما هي إلا عدد من القراءات المختلفة التي لم تكن معروفة للمترجمين الذين أعدّوا ترجمة الملك جيمس في أوائل القرن السابع عشر. وقد تعرَّفت الترجمة المنقحة التي تمَّت في القرن الحالي على هذه القراءات, وذكرتها كحاشية أسفل الصفحات المحتوية على هذه النصوص. علاوة على ذلك فإنه بالنسبة لآية مثل الواردة في 1يوحنا 5:7 أوردتها ترجمة الملك جيمس KJV لأنّ المترجمين أخذوها من أقدم المخطوطات المعروفة لهم, بينما استبعدتها الترجمة المنقحة RSV لأنّ أحدث المخطوطات التي تمَّ اكتشافها وقت تجهيز تلك الترجمة لم توجد فيها هذه الآية. ونقدّم على ذلك الملاحظات التالية:
1 يجب أن نشير مرة أخرى إلى أنّ ترجمتي الملك جيمس والترجمة المنقحة ما هما إلا ترجمتان لنصوص الكتاب المقدس إلى اللغة الإنجليزية من اللغة اليونانية, وأنَّ هذه النصوص في مخطوطات قديمة محفوظة لم يحدث بها أي تغيير. لدينا حوالي 4000 من المخطوطات اليونانية, يرجع تاريخها إلى ما لا يقل عن مائتي سنة قبل محمد وقبل الإسلام.
2 ليس هناك أي تغيير أساسي بأي شكل في التكوين أو التعليم أو العقيدة الخاصة بالكتاب المقدس في الترجمة المنقحة RV, أو في ترجمة الملك جيمس KJV, أو الترجمة المنقحة RSV أو أي ترجمات إنجليزية أخرى, فإنّ جوهر الكتاب المقدس لا تغيير فيه إطلاقاً.
3 هذه ليست نصوصاً وأصولاً مختلفة من الكتاب المقدس. لقد سمعنا القول إنّ هناك فقط قرآناً واحداً, بينما المسيحيون لديهم نصوص مختلفة للكتاب المقدس. وهذه مقارنة خاطئة بصفة مطلقة, لأنَّ هذه "الترجمات" للكتاب المقدس ما هي إلا ترجمات للغة الإنجليزية من النصوص الأصلية العبرية واليونانية. وبالمثل فهناك ترجمات باللغة الإنجليزية متعددة للقرآن, ولكن لا يدَّعي أحد أنها "نسخ" و"أصول" مختلفة للقرآن. وبنفس الطريقة لدينا ترجمات إنجليزية متعددة, ولكن بمقارنة سريعة بينها سيتضح على الفور أنَّ لدينا كتاباً مقدساً واحداً فقط.
نعم هناك قراءات مختلفة للكتاب المقدس, ونحن كمسيحيين نؤمن بالنزاهة التامة في كل وقت, ولا يسمح لنا ضميرنا أن نتحاشى الحقائق, كما أننا لا نؤمن أنه يمكن تحقيق أي شيء بالتظاهر أنّ مثل هذه الاختلافات لا وجود لها.
ونحن لا نرى أنَّ هذه القراءات المختلفة تثبت أنَّ الكتاب المقدس قد تغيَّر. إنَّ أثرها على الكتاب قليل, ويمكن تجاهلها, ويمكننا بثقة أن نؤكد أنَّ الكتاب المقدس بشكل عام سليم ولم يحدث به أي تغيير بأي طريقة.
مع ذلك, لم نتوقف أبداً عن أن نتعجب من الادّعاء العام لدى المسلمين أنّالقرآن لم يتغيّر أبداً, بينما يُدَّعى أنَّ الكتاب المقدس قد حُرّف! مع أنَّ التاريخ ونصوص القرآن والكتاب المقدس تشهد كلها أنَّ التوراة والإنجيل سليمان بالصورة التي كُتبا بها أصلاً, رغم وجود قراءات مختلفة للنص هنا أو هناك. ونحن نقول الحق حينما نقرر أنَّ الادّعاء بأنَّ القرآن لم يتغيّر, بينما الكتاب المقدس قد تغيَّر هو أكبر أكذوبة قيلت على مرّ الزمن!
لقد آن الأوان ليخبر علماء الدين المسلمون في كافة أنحاء العالم تلاميذهم وتابعيهم بالحقيقة! هناك دليل قوي أنّه عند تجميع القرآن لأول مرة بمعرفة الخليفة عثمان في مجلد واحد رسمي, كانت هناك مخطوطات متعددة تحتوي على قراءات مختلفة. وخلال حكمه كان المسلمون في أنحاء متفرقة من سوريا وأرمينيا والعراق يتلون القرآن بطريقة تختلف عن طريقة تلاوته في بلاد العرب. وللحال طلب الخليفة عثمان نسخة القرآن التي كانت في حيازة حفصة واحدة من زوجات محمد, وهي ابنة عمر وأمر زيداً بن ثابت وثلاثة آخرين أن يعملوا نسخاً من هذا النص وأن يصححوا حيثما لزم الأمر. وعندما كمل العمل أمر عثمان بإعدام كل نسخ القرآن. ولما جُمع المصحف وجَّه عثمان بمصحف إلى مكة احترق سنة 200 هـ, ووُضع مصحف في المدينة فُقد أيام يزيد بن معاوية. ووُجِّه مصحف إلى العراق فُقد أيام المختار. ووُجِّه آخر إلى الشام. وأمر عثمان العمال أن يجمعوا ما عندهم من المصاحف ويَغْلوا له الخل ويسرّحوه فيه ويتركوه حتى يتقطع ويهترئ, ولم يبق منه شيء, وتوعَّد من يخالف أمره.
ولم يحدث في تاريخ المسيحية في أي وقت من الأوقات أنّ أحداً حاول أن يُضفي صفة الرسميَّة على نسخة واحدة من الكتاب المقدس معتبراً أنها النسخة الحقيقية, ثم يبيد كل النسخ الأخرى. لماذا أصدر عثمان الأمر بإبادة جميع نسخ القرآن الأخرى المتداولة؟
لا يمكننا إلاّ أن نفترض أنّه كان يؤمن أنها تحتوي على عيوب من الكثرة والجسامة بحيث تتطلب لا مجرد التصحيح بل الاستئصال الكامل. فإذا قوَّمنا تاريخ نصوص القرآن عند هذه النقطة وحدها, نجد أنّ القرآن الذي أُضْفيت عليه الصفة الرسمية بأنّه الصحيح وحده, أصدر القرار بصحَّته الإنسان وليس الله, وحسب استحسان الإنسان وليس بوحي رباني. ويصيبنا الفشل إذا حاولنا أن نعرف على أي أساس اعتُبرت نسخة عثمان أنها الوحيدة الصحيحة للتداول! وسنقدم الدليل على أنّ مخطوط ابن مسعود كان أحق بأن يُعتبر أحسن النسخ المتداولة. ولو أنّ أي نسخة منها ما كانت لتُعتبر بحق صحيحة بسبب ما بينها من اختلافات كثيرة.
ومن المؤكد أنه لم يكن هناك قرآن واحد متداول يتفق تماماً مع نسخة "حفصة" ولذلك أمر عثمان بإحراق جميع النسخ الأخرى. وهذا دليل على خطأ القائلين إنَّ القرآن لم يحدث فيه أي تغيير بأي شكل من الأشكال!"
وبذلك نكون ردينا على تانى ادعاء.
 

ضيف جديد

New member
إنضم
14 يونيو 2007
المشاركات
16
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
رد على: ما معنى كلمة إنجيل؟

يوجد منذ ايام خبر يقوا ان هناك قسيسا يملك النسخة الأصلية من الإنجيل بدون تحريف
وأظن أن هذا أكبر دليل على أن الإنجيل محرف من جهة من له مصالح فى حذف وإضافة ما يريد
 

ابن الشرق

عضو مبارك
عضو مبارك
إنضم
2 فبراير 2007
المشاركات
905
مستوى التفاعل
2
النقاط
0
رد على: ما معنى كلمة إنجيل؟

يوجد منذ ايام خبر يقوا ان هناك قسيسا يملك النسخة الأصلية من الإنجيل بدون تحريف
وأظن أن هذا أكبر دليل على أن الإنجيل محرف من جهة من له مصالح فى حذف وإضافة ما يريد

اهلا بك ضيف جديد معنا

لكن هذه التلفيقات غير مرحب بها في منتدانا بالمرّة


من اين سمعت الخبر ؟ و هل انت من الّف الخبر ام ناقله ؟!




يرجى الالتزام بجوهر الموضوع الاساسي و عدم فتح محاور جانبية بدون حتى دليل واحد
 

My Rock

خدام الكل
مدير المنتدى
إنضم
16 مارس 2005
المشاركات
27,311
مستوى التفاعل
3,159
النقاط
113
الإقامة
منقوش على كفيه
رد على: ما معنى كلمة إنجيل؟

يوجد منذ ايام خبر يقوا ان هناك قسيسا يملك النسخة الأصلية من الإنجيل بدون تحريف
وأظن أن هذا أكبر دليل على أن الإنجيل محرف من جهة من له مصالح فى حذف وإضافة ما يريد

و الدليل فين؟ قالولوا؟
 

jesus_god_1

New member
إنضم
8 سبتمبر 2007
المشاركات
36
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
رد على: ما معنى كلمة إنجيل؟

شكراً لك يا دودى الاردن على الموضوع الجميل دة بس احب بعد اذنك اضيف معلومه صغيرة
المعلومه:
كلمة الإنجيل في اليونانية "إوانجيلون" مشتقة من الفعل "إوانجلدزو" وتعني: يعظُ أو يبشر أو يخبر أو يُحْضِرُ أخباراً سارة أو يكرز...الخ، ومن هذا الفعل اشتق اسم الفاعل "أوانجلستيس" أي مبشر
 

dejavu

New member
إنضم
4 أكتوبر 2007
المشاركات
38
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
رد على: ما معنى كلمة إنجيل؟

في البداية اسمحوا لي في أول مداخلة لي أن أعرب عن مدى استغرابي لسير المداخلات في هذه المشاركة!

فالمشاركة المنقولة من الزميل (دودي الاردن) تحمل عنوان "ما معنى كلمة إنجيل؟" إلا أنها لا تحمل إجابة مفصلة وشافية للسؤال المطروح!

كما أن كافة المداخلات التي بعدها لا تتطرق لعنوان الموضوع بشكل مباشر إلا في المداخلة رقم (32) للزميل (jesus_god_1)!

ومعظم المداخلات تعاني من المرض المستفحل (مرض القص واللصق)! كما لو غاب عن بعض الزملاء أننا لسنا في منتدى الحوار!

الزميل (استفانوس):

أعذرني إن أبديت رأيي في مداخلاتك التي ابتعدت كثيراً عن عنوان المشاركة، فالمفترض انك ممن يديرون النقاش هنا وأنت من عليه رد النقاش إلى مساره إن حاد عنه! كما أن وجود 8 مداخلات متتالية دون انتظار الرد ممن يناقشك ليس دليلاً لقوة منطقك بل عدم احترامك لمن يناقشك!

أخيراً، أتمنى العودة فعلاً لعنوان المشاركة المطروحة "ما معنى كلمة إنجيل؟"

أتمنى أن أجد إجابة على التساؤل المطروح من كافة نواحيه حتى تعم الفائدة للجميع. فالموضوع ليس بالبساطة التي تتصورونها!

وشكراً.
 

Twin

عودة
مشرف سابق
إنضم
15 أغسطس 2006
المشاركات
11,131
مستوى التفاعل
983
النقاط
113
الإقامة
هنــــــــــــــــــــــــــاك .. حيث لا يراني أحد
رد على: ما معنى كلمة إنجيل؟

سلام ونعمة للكل
هااااي أخي dejavu

في البداية اسمحوا لي في أول مداخلة لي أن أعرب عن مدى استغرابي لسير المداخلات في هذه المشاركة!

فالمشاركة المنقولة من الزميل (دودي الاردن) تحمل عنوان "ما معنى كلمة إنجيل؟" إلا أنها لا تحمل إجابة مفصلة وشافية للسؤال المطروح!
كما أن كافة المداخلات التي بعدها لا تتطرق لعنوان الموضوع بشكل مباشر إلا في المداخلة رقم (32) للزميل (jesus_god_1)!
ومعظم المداخلات تعاني من المرض المستفحل (مرض القص واللصق)! كما لو غاب عن بعض الزملاء أننا لسنا في منتدى الحوار!

الزميل (استفانوس):
أعذرني إن أبديت رأيي في مداخلاتك التي ابتعدت كثيراً عن عنوان المشاركة، فالمفترض انك ممن يديرون النقاش هنا وأنت من عليه رد النقاش إلى مساره إن حاد عنه! كما أن وجود 8 مداخلات متتالية دون انتظار الرد ممن يناقشك ليس دليلاً لقوة منطقك بل عدم احترامك لمن يناقشك!

أخيراً، أتمنى العودة فعلاً لعنوان المشاركة المطروحة "ما معنى كلمة إنجيل؟"
أتمنى أن أجد إجابة على التساؤل المطروح من كافة نواحيه حتى تعم الفائدة للجميع. فالموضوع ليس بالبساطة التي تتصورونها!
وشكراً.

أخي العزيز
أولاً مرحباً بك معنا
ثانياً وسامحني أنا لم أفهم مغزي مشاركتك هذه
ولكنني أنتبهت لأخرها
أخيراً، أتمنى العودة فعلاً لعنوان المشاركة المطروحة "ما معنى كلمة إنجيل؟"
أتمنى أن أجد إجابة على التساؤل المطروح من كافة نواحيه حتى تعم الفائدة للجميع. فالموضوع ليس بالبساطة التي تتصورونها!
وشكراً.
وكلمة إنجيل
هي من اللفظ اليوناني أونجليون ومعناه خبر طيب
وقد أوجز الإنجيل في "يو 3 :16" في أن الله أرسل ابنه الوحيد لخلاص المؤمنين.
[Q-BIBLE]
لأَنَّهُ هَكَذَا أَحَبَّ اللَّهُ الْعَالَمَ حَتَّى بَذَلَ ابْنَهُ الْوَحِيدَ، لِكَيْ لاَ يَهْلِكَ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ، بَلْ تَكُونُ لَهُ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ.
[/Q-BIBLE]
والنقط الرئيسية في الإنجيل كما بشَّر به بولس هي: أن المسيح مات لأجل خطايانا، وأنه قام من بين الأموات"1 كو 15 : 1 - 4"
[Q-BIBLE]وَأُعَرِّفُكُمْ أَيُّهَا الإِخْوَةُ بِالإِنْجِيلِ الَّذِي بَشَّرْتُكُمْ بِهِ وَقَبِلْتُمُوهُ وَتَقُومُونَ فِيهِ2وَبِهِ أَيْضاً تَخْلُصُونَ إِنْ كُنْتُمْ تَذْكُرُونَ أَيُّ كَلاَمٍ بَشَّرْتُكُمْ بِهِ. إِلاَّ إِذَا كُنْتُمْ قَدْ آمَنْتُمْ عَبَثاً!3فَإِنَّنِي سَلَّمْتُ إِلَيْكُمْ فِي آلأَوَّلِ مَا قَبِلْتُهُ أَنَا أَيْضاً: أَنَّ الْمَسِيحَ مَاتَ مِنْ أَجْلِ خَطَايَانَا حَسَبَ الْكُتُبِ4وَأَنَّهُ دُفِنَ وَأَنَّهُ قَامَ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ حَسَبَ الْكُتُبِ[/Q-BIBLE]

ومن هذا المعني صارت لكلمة إنجيل معاني كثيرة وألقاب مثل
إنجيل الله
إنجيل المسيح
إنجيل نعمة الله
إنجيل السلام
إنجيل خلاصكم
إنجيل مجد المسيح
إنجيل الملكوت أو بشارة الملكوت

وقد بشر السيد المسيح له المجد بنفسه بهذا الإنجيل
[Q-BIBLE]وَبَعْدَ مَا أُسْلِمَ يُوحَنَّا جَاءَ يَسُوعُ إِلَى الْجَلِيلِ يَكْرِزُ بِبِشَارَةِ مَلَكُوتِ اللَّهِ [/Q-BIBLE]
وبشر به الرسل أيضاً
[Q-BIBLE]ثُمَّ إِنَّهُمَا بَعْدَ مَا شَهِدَا وَتَكَلَّمَا بِكَلِمَةِ الرَّبِّ رَجَعَا إِلَى أُورُشَلِيمَ وَبَشَّرَا قُرىً كَثِيرَةً لِلسَّامِرِيِّينَ.
[/Q-BIBLE]

وقد استعمل جستن مارتر الشهيد
كلمة إنجيل عن الكتابات التي تتضمن الشهادة الرسولية ليسوع المسيح له كل المجد، في عصر مبكر أو في سنة 150 ميلادية تقريباً.

والكلمة العربية للإنجيل، وهي البشارةالمفرحة ،
تشمل هذا المعنى أيضاً أي أنها كتاب رسولي يختص بحياة المسيح على الأرض.

وليكون بركة

سلام ونعمة
 

dejavu

New member
إنضم
4 أكتوبر 2007
المشاركات
38
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
رد على: ما معنى كلمة إنجيل؟

الزميل Twin:

مشكور للرد، ولعلك تجده في مداخلتي هذه ما يوضح مغزى مشاركتي السابقة. فمغزى المداخلة يتمحور حول سؤال منطقي واحد:

إن كانت كلمة "الإنجيل" يونانية (εὐαγγέλιον = euaggelion) وتعني "خبر طيب" أو بمعنى أدق "البشارة" فلماذا تترجم للعربية بغير ذلك؟

وهل اختار المسيح كلمة يونانية لمخاطبة (الخراف الضالة) من بني إسرائيل؟ فالكلمة اليونانية ليست أصلاً بحد ذاتها، فما هي إلا نتاج للترجمة عن اللغة الأصل التي تحدث بها المسيح!

فما أصلها في اللغة الآرامية التي تحدث بها مع بني إسرائيل؟ وما أصلها في العبرية القديمة (لغة العهد القديم)؟

فما يلزمنا هنا هو تحديد دقيق للكلمة في اللغة التي وردت بها على لسان المسيح تحديداً، (العبرية، الآرامية أو السريانية، اللاتينية، اليونانية)، فكلها لغات تحدثها المسيح!

فهل كان المسيح يتحدث باليونانية مع تلاميذه عندما قال لهم:
"الحق اقول لكم حيثما يكرز بهذا الانجيل في كل العالم يخبر ايضا بما فعلته هذه تذكارا لها" (مت 26 : 13)
هذا بالإضافة لعدم وضوح العلاقة لما قاله المسيح هنا بالتحديد مقارنةً مع مفهوم البشارة كما تحدده المسيحية!

والآن، نحن أمام افتراضين:

الأول: الكلمة لا تعني كتاباً بالتحديد بل تعنى البشارة، على ذلك وجب تعديل الترجمة العربية واستبدال كلمة "إنجيل" بكلمة "بشارة".

الثاني: الكلمة اسم لكتاب مقدس على وجه التحديد، وعلى ذلك يجب البحث عن الاسم الذي أطلقه عليه المسيح بالتحديد (اللغة الأصل وليس اليونانية) والالتزام بهذا الاسم دون ترجمته، فالأسماء لا تترجم.

والكلمة العربية للإنجيل، وهي البشارةالمفرحة ،
تشمل هذا المعنى أيضاً أي أنها كتاب رسولي يختص بحياة المسيح على الأرض.

للتصحيح: تقصد الترجمة العربية للكلمة اليونانية (εὐαγγέλιον) = البشارة المفرحة!

ولأختصر عليك الطريق، لن تجد أحداً ممن يتحدث اللغة العربية مهتماً بأصل كلمة "إنجيل" غير المسيحيين الذين يتحدثون هذه اللغة، حتى المسلمون الذين وردت هذه الكلمة في قرآنهم، فجل ما يعنيهم فيها أنها "اسم" أو تسمية إلهية للكتاب السماوي الذي أنزله الله لنبيه عيسى، مثله كمثل التوراة والزبور.

بانتظار التوضيح، وشكراً.
 

hosea

New member
إنضم
30 سبتمبر 2007
المشاركات
1
مستوى التفاعل
0
النقاط
1
رد على: ما معنى كلمة إنجيل؟

سؤال هل النجيل محرف
 

dejavu

New member
إنضم
4 أكتوبر 2007
المشاركات
38
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
رد على: ما معنى كلمة إنجيل؟


تحياتي للجميع مرة أخرى،

عزيزي hosea:
أتمنى منك ومن الجميع أن نلتزم بعنوان المشاركة المطروح:

"ما معنى كلمة إنجيل؟"

وبالتأكيد ستجد مشاركة، بل العديد من المشاركات المطروحة حول تساؤلك!

لن تفيد أو تستفيد من تداخل وتشتيت المواضيع، وكما يقال: "لكل مقامٍ مقال".

بانتظار التوضيح...

سلام.
 

dejavu

New member
إنضم
4 أكتوبر 2007
المشاركات
38
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
رد على: ما معنى كلمة إنجيل؟

هل من جديد؟

هل من توضيح؟

.
.
.

هل من تعليق؟!!!
 

Twin

عودة
مشرف سابق
إنضم
15 أغسطس 2006
المشاركات
11,131
مستوى التفاعل
983
النقاط
113
الإقامة
هنــــــــــــــــــــــــــاك .. حيث لا يراني أحد
رد على: ما معنى كلمة إنجيل؟

سلام ونعمة للكل
هااااي أخي dejavu


هل من جديد؟
هل من توضيح؟
هل من تعليق؟!!!

أعتذر عن تأخري للرد علي مشاركتك الأخيرة
لظروف عملي وأنشغالي ببعض الأمور الأخري بالمنتدي
ولكن ها أنا معك
الزميل Twin:
مشكور للرد، ولعلك تجده في مداخلتي هذه ما يوضح مغزى مشاركتي السابقة. فمغزى المداخلة يتمحور حول سؤال منطقي واحد:
إن كانت كلمة "الإنجيل" يونانية (εὐαγγέλιον = euaggelion) وتعني "خبر طيب" أو بمعنى أدق "البشارة" فلماذا تترجم للعربية بغير ذلك؟
لم أفهم
فهل تقصد اللفظ أم المعني
فكلمة إنجيل باللغة اليونانية ευαγγελιου
فهي قريبة النطق من لفظ لإنجيل باللغة العربية
بل نفول أنها هي مع أختلاف تحركات الحروف
فأين المشكلة
أتقصد لماذا لم تترجم للخبر الطيب مباشرة بالأنجيل العربي
أري أن هذا لا يضر بشئ
حتي أننا نري كثيراً تأثرنا بالألفاظ الأصلية للكلمة "أي كلمة" بلغتها الأصلية
فمثلاً بمصر نقول علي الجريدة بالجرنال الي الأن والتاكسي
فلا مشكلة هنا
فتأثر المترجم والقارء بالكلمة لا يعني ضعف الترجمة أو أي شئ
وهل اختار المسيح كلمة يونانية لمخاطبة (الخراف الضالة) من بني إسرائيل؟ فالكلمة اليونانية ليست أصلاً بحد ذاتها، فما هي إلا نتاج للترجمة عن اللغة الأصل التي تحدث بها المسيح
فما أصلها في اللغة الآرامية التي تحدث بها مع بني إسرائيل؟ وما أصلها في العبرية القديمة (لغة العهد القديم)؟

أتفق معك فالسيد المسيح له المجد
كان يتكلم الأرامية مع الشعب بجانب اللغة العبرية اللغة الأصلية للشعب اليهودي
وهو لم يختار كلمات يونانية للتخاطب
أما عن أصلها
فلي عودة
فما يلزمنا هنا هو تحديد دقيق للكلمة في اللغة التي وردت بها على لسان المسيح تحديداً، (العبرية، الآرامية أو السريانية، اللاتينية، اليونانية)، فكلها لغات تحدثها المسيح!

أعترض هنا علي ثلاث لغات
فالسيد المسيح تحدث العبرية والأرامية فقط
لم يتحدث السريانية أو اللاتنية أو اليونانية
فهل كان المسيح يتحدث باليونانية مع تلاميذه عندما قال لهم:
"الحق اقول لكم حيثما يكرز بهذا الانجيل في كل العالم يخبر ايضا بما فعلته هذه تذكارا لها" (مت 26 : 13)
قلت لك
السيد المسيح له المجد
لم يتحدث اليونانية
فهو تحدث مع تلاميذه بالأرامية لغة التخاطب

ولكن هنا نري اللبس البسيط بأفكارك
فكاتبوا الإنجيل هم الرسل لا السيد المسيح
فهم كاتبوه وكتبوه مخاطبين الأمم ببشارة المسيح بشارة الخلاص
فكانت لغة الثقافة وقتها هي اللغة اليونانية فلذلك دونوا انجيلهم بهذه اللغة
وهذا كان
ولم يكن من الداعي أن يكتبوه بالأرامية
هذا بالإضافة لعدم وضوح العلاقة لما قاله المسيح هنا بالتحديد مقارنةً مع مفهوم البشارة كما تحدده المسيحية!
لم أفهم ..... سامحني
والآن، نحن أمام افتراضين:
الأول: الكلمة لا تعني كتاباً بالتحديد بل تعنى البشارة، على ذلك وجب تعديل الترجمة العربية واستبدال كلمة "إنجيل" بكلمة "بشارة".
ولماذا التعديل
فهي تفي الغرض
ونحن لم نقول أن كلمة إنجيل تعني كتاب
أنما تعني البشارة المفرحة أو الخبر الطيب
ونحن نقول كتاب الإنجيل
أي كتاب البشارة المفرحة
ولم نقول غير ذلك
الثاني: الكلمة اسم لكتاب مقدس على وجه التحديد، وعلى ذلك يجب البحث عن الاسم الذي أطلقه عليه المسيح بالتحديد (اللغة الأصل وليس اليونانية) والالتزام بهذا الاسم دون ترجمته، فالأسماء لا تترجم..
المسيح لم ينادي بكتاب
أنما نادي ببشارة مفرحة
فما الداعي لتحديد اللفظ الأصلي

وليكون بركة

سلام ونعمة
 

dejavu

New member
إنضم
4 أكتوبر 2007
المشاركات
38
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
رد على: ما معنى كلمة إنجيل؟

لا عليك عزيزي Twin فلا داعي للاعتذار، ومرحباً بك مرة أخرى.

لم أفهم
فهل تقصد اللفظ أم المعني
فكلمة إنجيل باللغة اليونانية ευαγγελιου
فهي قريبة النطق من لفظ لإنجيل باللغة العربية
بل نفول أنها هي مع أختلاف تحركات الحروف
فأين المشكلة
أتقصد لماذا لم تترجم للخبر الطيب مباشرة بالأنجيل العربي
أري أن هذا لا يضر بشئ
حتي أننا نري كثيراً تأثرنا بالألفاظ الأصلية للكلمة "أي كلمة" بلغتها الأصلية
فمثلاً بمصر نقول علي الجريدة بالجرنال الي الأن والتاكسي
فلا مشكلة هنا
فتأثر المترجم والقارء بالكلمة لا يعني ضعف الترجمة أو أي شئ

بل أقصد كلاهما يا عزيزي. وتذكر أن قولك هنا يؤكد بأنه تم استعمال الكلمة اليونانية كما هي مع تعديل ما يناسبها من اللفظ العربي واللهجة العربية، بمعنى آخر "تعريبها": (صبغ الكلمة أو المصطلح بصبغة عربية عند نقلها بلفظها الأجنبي إلى اللغة العربية). أي أن الحديث هنا ليس عن "ترجمة" وإنما عن "تعريب" أو كما يعرف بالانجليزية بـ Transliteration أو T r a n s c r i p t i o n

ولنقل أنني أتفق معك في مدى تقارب اللفظ كما تقول، وأنها ليست ترجمة، ولكني سأنتظر إلى أن تأتي لي بلفظها الأصلي في الآرامية أو العبرية لنرى مدى هذا التقارب.


أتفق معك فالسيد المسيح له المجد
كان يتكلم الأرامية مع الشعب بجانب اللغة العبرية اللغة الأصلية للشعب اليهودي
وهو لم يختار كلمات يونانية للتخاطب
أما عن أصلها
فلي عودة

وأنا في انتظار عودتك.

أعترض هنا علي ثلاث لغات
فالسيد المسيح تحدث العبرية والأرامية فقط
لم يتحدث السريانية أو اللاتنية أو اليونانية

اللغة السريانية هي إحدى اللهجات الآرامية؛ فلذلك قلت: (الآرامية أو السريانية) كخيار واحد وليس خيارين مع مراعاة علامات الترقيم. ولا تنسَ أن السريان يفخرون بأن لغتهم كانت لغة المسيح وأمه، على العموم تبقى المسألة تاريخية ومحلاً للجدل والنقاش، وبإمكانك أن تتغاضى عنها.

أما بالنسبة لما اعترضت عليه فعلياً، فحسب النصوص نجد أن المسيح تحدث اليونانية في حديثه للمرأة الهلينية (الأممية أي يونانية)، كما أنه كان يعلم الجموع في "المدن العشر" وهذه المدن يقطنها غالبية من اليونانيين الذين لا يعرفون لا العبرانية ولا الأرامية.
وكان أيضاً يتحدث اللاتينية (الرومانية)، في حديثه لقائد المئة. كما وجرت أيضاً محاكمة المسيح أمام بيلاطس البنطي. فمن المستبعد جدا أن يكون حاكما كبيلاطس يهتم كثيرا بمعرفة لغة الشعب الذي يحتله. ومحاكمة المسيح كانت محاكمة رسمية خاضعة لقانون روما، فاللغة التي يُسمح بأن تستخدم فيها هي اللغة اللاتينية (اللغة الرسمية في الإمبراطورية الرومانية). واحتمالية استخدام بيلاطس مترجما لم يخبرنا بها النص.


قلت لك
السيد المسيح له المجد
لم يتحدث اليونانية
فهو تحدث مع تلاميذه بالأرامية لغة التخاطب


كلام جميل، وما أسأل عنه هو اللفظ بالتحديد الذي تفوه به المسيح حين أخبرهم قائلاً "بهذا الإنجيل"؟

ولكن هنا نري اللبس البسيط بأفكارك
فكاتبوا الإنجيل هم الرسل لا السيد المسيح
فهم كاتبوه وكتبوه مخاطبين الأمم ببشارة المسيح بشارة الخلاص

اللبس فيما فهمته أنت يا عزيزي، وأنا أعي تماماً ما تقول.
فسؤالي ليس عما كتبه الرسل، بل عما قاله المسيح ونقلوه هم عن قوله "الحق أقول لكم"
فعندما تنقل قولاً فالحري بك أن تلتزم بما قاله من نقلت عنه!


فكانت لغة الثقافة وقتها هي اللغة اليونانية فلذلك دونوا انجيلهم بهذه اللغة
وهذا كان
ولم يكن من الداعي أن يكتبوه بالأرامية

أرجو أن توضح لي ما تقصده وتعنيه بقولك "ولم يكن من الداعي أن يكتبوه بالأرامية"
هل هو تقليل من أهمية الكتابة بهذه اللغة؟ أم أنه نفي تام لوجود كتابات باللغة الآرامية؟
ألم تكن الآرامية هي لغة التي تحدث بها المسيح؟
ألم تكن الآرامية هي لغة قومه التي يتحدثون بها ؟

يا عزيزي، الآرامية من اللغات العريقة ولم تختفي في يوم وليلة حتى يتم الاستغناء عن الكتابة بها،
والبحث الدائم والمستمر عن مخطوطات آرامية (لما لها من أهمية) هو ما يعارض ما تقول به.


لم أفهم ..... سامحني

أقصد كيف تفسر العلاقة بين ما قاله المسيح:
"الحق اقول لكم حيثما يكرز بهذا الانجيل في كل العالم يخبر ايضا بما فعلته هذه تذكارا لها"

في ظل مفهوم البشارة مسيحياً (أرجو تصحيحي إن أخطأت الفهم) والمقصود به:
(مجيء المسيح وتقديم نفسه ذبيحة فداء على الصليب نيابة عن الجنس البشري ثم دفنه في القبر وقيامته في اليوم الثالث كما جاء في كتب النبوات في العهد القديم).

كيف سيتم الإخبار بما فعلته وما علاقة ما فعلته بالخلاص (البشارة أو الإنجيل)؟


ولماذا التعديل
فهي تفي الغرض
ونحن لم نقول أن كلمة إنجيل تعني كتاب
أنما تعني البشارة المفرحة أو الخبر الطيب
ونحن نقول كتاب الإنجيل
أي كتاب البشارة المفرحة
ولم نقول غير ذلك

معك أنها تفي الغرض ولكن "يونانياً" وليس عربياً.
ولكن الأولى أن تلتزم باللفظ الأول الذي جاء على لسان المسيح، إلا إذا قلت أن اللفظ الذي يقصد به "الإنجيل" (إياً كان المعنى المقصود به) لم يرد على لسان المسيح!
ففي كل الأحوال كلمة إنجيل ليست كلمة عربية. فما اندرج عليها يونانياً لا يصح أن تحيد عنه عربياً.
فالأصل أحق ان يتبع!


المسيح لم ينادي بكتاب
أنما نادي ببشارة مفرحة
فما الداعي لتحديد اللفظ الأصلي

باختصار:
إن اعتمدت خيار التعريب، فلا بد أن ترد الكلمة "للغتها الأصلية" والتي هي بكل الأحوال ليست اليونانية.

أما إن اعتمدت خيار الترجمة، فلا بد أن تختار المعنى الذي يفسر ويشرح الكلمة المراد ترجمتها "من لغتها الأصلية أيضاً" واختيار أنسب الكلمات المعروفة مما يقابلها من اللغة المقابلة (بحيث نستطيع البحث عنها في معجم هذه اللغة إن أردنا).

وهذا ما لم يتم بكل الأحوال فيما نناقشه حول كلمة "الإنجيل" عربياً.

وإجمالاً للحديث، المشكلة تتلخص فى أن المسيح كان يتحدث (إجمالاً) بلغة غير التي كتبت بها الأناجيل، ثم أعيد ترجمة ما كتب من هذه اللغات للغات أخرى كالعربية والإنجليزية ..الخ . فمن المتفق عليه أن كل لغة تنتمي لثقافة معينة، وبالتالي فإن استطاع المترجم أن ينقل الكلمة إلى لغة أخرى إلا أنه لن يستطيع أن ينقل ثقافة هذه الكلمة بشكل فعال بحيث ينقل تصور صاحب الكلمة الأصلية إلى اللغة المستهدفة في الترجمة. فلغةٍ ما لها تأثيرها على كيفية الفهم والتفكير بطريقة تختلف عن باقي اللغات الأخرى، وخصوصاً فيما يتعلق بالرموز والأمثال والتعبيرات اللغوية والبلاغية، والتي لا يخلو منها العهد الجديد.

فاعتماد الترجمة من ترجمة سبقتها، يدمر المعنى تماما ويحرفه عن المعنى المراد به أو يجعله بلا معنى على أقل تعديل .

بانتظار ما وعدت به، وشكراً.
 

dejavu

New member
إنضم
4 أكتوبر 2007
المشاركات
38
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
رد على: ما معنى كلمة إنجيل؟

بانتظار ما وعدت به عزيزي Twin،

وشكراً.
 
الحالة
مغلق و غير مفتوح للمزيد من الردود.
أعلى