لا يا عزيزي، لم اقل عليك هكذا.حسنا .. جيد انك قلت هذا ... بالنسبة اليك انا كاذب
منتظرك عزيزي..
لا يا عزيزي، لم اقل عليك هكذا.حسنا .. جيد انك قلت هذا ... بالنسبة اليك انا كاذب
4 فيقضي بين الامم وينصف لشعوب كثيرين فيطبعون سيوفهم سككا ورماحهم مناجل.لا ترفع امة على امة سيفا ولا يتعلمون الحرب فيما بعد
يا اختي المقصود ان الانسان هيعيش في سلامهل سيكون لدى الناس في المستقبل الرماح والسيوف بدل الأسلحة المتطورة؟
أعلم أن الآية تقول أن الناس سيعيشون في سلام. لكنها تتحدث عن السيوف و الرماح وهي مفاهيم بدائية
يا اختي المقصود ان الانسان هيعيش في سلام
لأَنَّهُ يُولَدُ لَنَا وَلَدٌ وَنُعْطَى ابْناً وَتَكُونُ الرِّيَاسَةُ عَلَى كَتِفِهِ وَيُدْعَى اسْمُهُ عَجِيباً مُشِيراً إِلَهاً قَدِيراً أَباً أَبَدِيّاً رَئِيسَ السَّلاَمِ (اش 9 : 6)
In order to understand anything in the Torah one must look at the original Hebrew. You will see that the Christians distorted, changed and misinterpreted many of the Hebrew words in order to fit things into their beliefs
Forgive me for what am saying but Torah is my book and I musta defend.
For unto us a child is born unto us a son is given and the government shall be upon his shoulder and his name shall be called Wonderful Counsellor The mighty God The everlasting Father The Prince of Peace
Isaiah 9:6
"For a child has been born to us, a son has been given us and authority has settled on his shoulders. He has been named 'The Mighty God.'"
This passage is referring to King Hezekiah, son of Ahaz. The King James Version (KJV) had to change the tense from the present to the future making it:
"A child is born, a son is given and the government shall be upon his shoulder and his name shall be called Wonderful Counselor, the Mighty God."
In Hebrew, Hezekiah means "the mighty God."
عزيزي يهودي، لم أجد لك النص الذي أطلبه منك عن الحادثة التي نتكلم عنها بشأن من الذي يبني الهيكل ..
لم نقل أن الإنسان سيصبح اله!!
هنا الله يقول أنه " الله لا إنسان " وهذا نعرفه واتفق معك فيه، فالله هو الله وليس إنسانا، لكن أين نفى أنه " لن " يظهر لنا في جسد إنسان؟
لم نقل ان الله إنسان!
هذه النصوص لا علاقة لها حتى بما تريده انت، فهى تقول ان الله ليس كالإنسان يكذب أو يندم.. ونحن نعرف هذا فطبيعة الله لا تفعل هذا..
يبدو أنك لا تعرف الإيمان المسيحي في الأساس، نحن لا نقول أن الله إنسان، بل نقول ان الله ظهر إلينا في صورة إنسان وهذا الإنسان هو المسيح.. المسيا المنتظر..
موافقك جدا
أين الأختلاف ..؟؟؟
إليك النص كاملا
1- وَلَكِنْ لاَ يَكُونُ ظَلاَمٌ لِلَّتِي عَلَيْهَا ضِيقٌ. كَمَا أَهَانَ الزَّمَانُ الأَوَّلُ أَرْضَ زَبُولُونَ وَأَرْضَ نَفْتَالِي يُكْرِمُ الأَخِيرُ طَرِيقَ الْبَحْرِ عَبْرَ الأُرْدُنِّ جَلِيلَ الأُمَمِ.
2- اَلشَّعْبُ السَّالِكُ فِي الظُّلْمَةِ أَبْصَرَ نُوراً عَظِيماً. الْجَالِسُونَ فِي أَرْضِ ظَِلاَلِ الْمَوْتِ أَشْرَقَ عَلَيْهِمْ نُورٌ.
3- أَكْثَرْتَ الأُمَّةَ. عَظَّمْتَ لَهَا الْفَرَحَ. يَفْرَحُونَ أَمَامَكَ كَالْفَرَحِ فِي الْحَصَادِ. كالَّذِينَ يَبْتَهِجُونَ عِنْدَمَا يَقْتَسِمُونَ غَنِيمَةً.
4- لأَنَّ نِيرَ ثِقْلِهِ وَعَصَا كَتِفِهِ وَقَضِيبَ مُسَخِّرِهِ كَسَّرْتَهُنَّ كَمَا فِي يَوْمِ مِدْيَانَ.
5- لأَنَّ كُلَّ سِلاَحِ الْمُتَسَلِّحِ فِي الْوَغَى وَكُلَّ رِدَاءٍ مُدَحْرَجٍ فِي الدِّمَاءِ يَكُونُ لِلْحَرِيقِ مَأْكَلاً لِلنَّارِ.
6- لأَنَّهُ يُولَدُ لَنَا وَلَدٌ وَنُعْطَى ابْناً وَتَكُونُ الرِّيَاسَةُ عَلَى كَتِفِهِ وَيُدْعَى اسْمُهُ عَجِيباً مُشِيراً إِلَهاً قَدِيراً أَباً أَبَدِيّاً رَئِيسَ السَّلاَمِ.
7- لِنُمُوِّ رِيَاسَتِهِ وَلِلسَّلاَمِ لاَ نِهَايَةَ عَلَى كُرْسِيِّ دَاوُدَ وَعَلَى مَمْلَكَتِهِ لِيُثَبِّتَهَا وَيَعْضُدَهَا بِالْحَقِّ وَالْبِرِّ مِنَ الآنَ إِلَى الأَبَدِ. غَيْرَةُ رَبِّ الْجُنُودِ تَصْنَعُ هَذَا.
ضع لنا النص العبرى .... لنتعرف على ما تدعيه من تحريف فى الترجمة
The Hebrew reads
כִּי-יֶלֶד יֻלַד-לָנוּ בֵּן נִתַּן-לָנוּ וַתְּהִי הַמִּשְרָה עַל-שִכְמוֹ וַיִּקְרָא שְמוֹ פֶּלֶא יּוֹעֵץ אֵל גִּבּוֹר אֲבִי-עַד שַר-שָלוֹם
Translation from the Hebrew:
For to us a child is born, to us a son is given; and the government is upon his shoulder; and his name shall be called "wonderful counselor, mighty G-d, eternal father, a peaceful ruler."
For the sake of argument the KJV reads:
For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counselor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. (KJV)
let me explain ......
The differences are very visible between translation from the Hebrew and what the KJV renders. The main differences being the usage of the word "the" improperly and the tanslation of "Sar Shalom." Now in order for the terms to read "the mighty G-d,The everlasting father, or The Prince of Peace(?)".
The particle Heh ..... ה
would have to appear in each of the terms in hebrew which it does not.
So saying "The....." would be gramatically incorrect to say the least.So what is in this person's name. I submit that all of the terms but the last one "Sar Shalom" are not part of the person's name .
لا، يهوه من قال..
أنت قلت ان Adonai من سيفعل
يا عزيزي، ما تعرفه انت لا يصلح لحوارنا، فأنا لا احاورك الا بالنصوص الآن، لأني لو فتحت باب التفاسير اليهودية تقول لي عد الى التوراة..و لا تنسى انا قلت لك من قبل انه هناك 2 طريق لبناء الهيكل الثالث و حتى هذه فنحن نعلم كيف سيفعل Adonai ..
أجبتك عنه مرارا وقلت لك لا تتعجل.أين قال Adonai انه يظهر فى جسد انسان فى Torah؟
تنويه بسيط، انا قلت:فأنت الأن تقول ان الرب ليس انسان و انه طبيعة مختلف و لا تفعل هذا و هذا ما نقوله نحن اليهود
أي أني ارفض أن يكون إنسان "كاذب"..هذه النصوص لا علاقة لها حتى بما تريده انت، فهى تقول ان الله ليس كالإنسان يكذب أو يندم.. ونحن نعرف هذا فطبيعة الله لا تفعل هذا..
أين قلت هذا الكلام حرفياً؟تقول لى ان الرب طبيعته لا تفعل و لا تكون انسان
لا، لم البسه شيء،هل تعلم انك بهذا القول تلبس الرب طبيعة الانسان الذى يكذب و يندم
نعم، الطبيعة مختلفة لكن الظهور في صورة إنسان جائز..بالرغم من انك منذ قليل قلت ان الطبيعة مختلف .
So saying "The....." would be gramatically incorrect to say the least.So what is in this person's name. I submit that all of the terms but the last one "Sar Shalom" are not part of the person's name .
[/RIGHT]
כִּי-יֶלֶד יֻלַד-לָנוּ בֵּן נִתַּן-לָנוּ וַתְּהִי הַמִּשְרָה עַל-שִכְמוֹ וַיִּקְרָא שְמוֹ פֶּלֶא יּוֹעֵץ אֵל גִּבּוֹר אֲבִי-עַד שַר-שָלוֹם
هنا اجد تناقض فى اسلوب الحوار كأنك تحاور طفل .. تقول لى ان الرب طبيعته لا تفعل و لا تكون انسان ثم تقول انه ظهر فى صورة انسان ، هل تعلم انك بهذا القول تلبس الرب طبيعة الانسان الذى يكذب و يندم . بالرغم من انك منذ قليل قلت ان الطبيعة مختلف .
messiah
هو المخلص لشعب اسرائيل و هو الفداء الذى سيرسله الرب لذلك الهدف الذى سيؤدى فى النهاية الى سيادة السلام على كل الارض و ستعيش الارض فى سلام و سيحكم شعب اسرائيل
The differences are very visible between translation from the Hebrew and what the KJV renders. The main differences being the usage of the word "the" improperly and the tanslation of "Sar Shalom." Now in order for the terms to read "the mighty G-d,The everlasting father, or The Prince of Peace(?)".
The particle Heh ..... ה
would have to appear in each of the terms in hebrew which it does not.
So saying "The....." would be gramatically incorrect to say the least.So what is in this person's name. I submit that all of the terms but the last one "Sar Shalom" are not part of the person's name .
عزيزى يهودى
لا ارى مشكلة فى ترجمة النص العبرى الى اللغة العربية لان التوراة صيغت باسلوب قوى واضح الى اعلى درجة ...اذا تناقشنا فى الضمير לָנוּ فنلاحظ انه فى صيغة الجمع ( لنا ) ولم يأتى
مفرداלי اى لى انا الله ومن هنا نرى انها دلالة على الثالوث وان الله له ثلاث اقانيم אלוּהים
لماذا نبحث فى الترجمة الانجليزية للتوراه اذا كانت ترجمتها العربية ادق وايسر ولاننسى ان اللغة العبرية لاتحتوى على الفاظ التبجيل والتعظيم بمعنى ان صيغة الجمع لايمكن ان تأتى بهدف التعظيم ولكن دلالة على الثالوث
اخى يهودى
اعتقد ان هناك لبس وعدم ايضاح : هناك اختلاف كبير بين طبيعة الانسان وطبيعة يسوع المسيح فالانسان العادى يمتلىء بروح انسان اما المسيح فهو انسان يمتلىء بروح الرب
روح الهية .....اما بالنسبة للندم فما المشكلة
صم 15 : 11 «نَدِمْتُ عَلَى أَنِّي قَدْ جَعَلْتُ شَاوُلَ مَلِكًا، لأَنَّهُ رَجَعَ مِنْ وَرَائِي وَلَمْ يُقِمْ كَلاَمِي». فَاغْتَاظَ صَمُوئِيلُ وَصَرَخَ إِلَى الرَّبِّ اللَّيْلَ كُلَّهُ.
والندم يحمل عدة معانى مثل الحسرة على شىء حصل او الحزن عليه
اما بالنسبة للكذب فالمسيح لم يذكر عنه اى كذب او خطية
ومن الجدير بالذكر ان الشريعة الموسوية ترجم اى امرأة زانية فما بالك ايها الاخ فى العزراء مريم التى ولدت بدون زواج ؟؟ لماذا لم ترجم ؟؟ لم ترجم لان الاحبار من اليهود كانو يعرفون جيدا انها تمثل النبوءة فى اشعياء 7\15.
وَلَكِنْ يُعْطِيكُمُ السَّيِّدُ نَفْسُهُ آيَةً: هَا الْعَذْرَاءُ تَحْبَلُ وَتَلِدُ ابْناً وَتَدْعُو اسْمَهُ «عِمَّانُوئِيلَ»
לכן יתן אדני הוא לכם אות הנה העלמה הרה וילדת בן וקראת שׁמו עמנו אל׃
עמנו אל وتعنى بالعربية الله معنا هنا ليس المعنى ان المسيح سيكون اسمه عمانوئيل بل معناها انه انسان بروح الهية اى ان الله سيكون معنا هنا على الارض فى صورة يسوع المسيح المخلص كما جاء فى كل النبوءات
وما المشكلة فى ذلك.... المسيح نزل من اجل رفع الخطية وقام بمهمة الصلب التى ذكرت فى كل النبوءات اما سيادة السلام على كل الارض فهذا سيحدث بالفعل فى نزول السيد المسيح مجددا فى نهاية الزمان وهذا لا يتنافى ابدا مع messiah الذى ذكر فى العهد القديم
In order to understand anything in the Torah one must look at the original Hebrew. You will see that the Christians distorted, changed and misinterpreted many of the Hebrew words in order to fit things into their beliefs
Forgive me for what am saying but Torah is my book and I musta defend.
This passage is referring to King Hezekiah, son of Ahaz. The King James Version (KJV) had to change the tense from the present to the future making it
بالنسبة لتغيير زمن الفعل ילד من الحاضر الى المستقبل فهو امر مغلوطhe King James Version (KJV) had to change the tense from the present to the future making itE]
Forgive me for what am saying but Torah is my book and I musta defend.
عزيزى لا أرى أختلاف حسب النص الإنجليزى ... وإنما لوى للحقائق وتفسير خارج منطوق النص لتبرير الرفض ... وسأحاول مع الزملاء العالمين بالعبرية بترجمة النص العبرى لمعرفة صدق أدعاءك
سؤال: ما رأيك فى أنبثاق النور المقدس من قبر السيد المسيح والذى تقوم إسرائيل بتنظيم الأحتفال به ...؟؟؟