حوار يهودى مسيحى حول شخص المسيح ...

چاكس

مفصول لمخالفة قوانين المنتدى
إنضم
6 فبراير 2012
المشاركات
2,895
مستوى التفاعل
466
النقاط
0
حوار قوى شكلها هتولع هههههههه
لا بجد يا رجالة حوار راقى
انا متاااااااااااااااااااااااااابع
 

حيرانة

New member
عضو
إنضم
6 ديسمبر 2011
المشاركات
82
مستوى التفاعل
3
النقاط
0


4 فيقضي بين الامم وينصف لشعوب كثيرين فيطبعون سيوفهم سككا ورماحهم مناجل.لا ترفع امة على امة سيفا ولا يتعلمون الحرب فيما بعد


هل سيكون لدى الناس في المستقبل الرماح والسيوف بدل الأسلحة المتطورة؟
 

حيرانة

New member
عضو
إنضم
6 ديسمبر 2011
المشاركات
82
مستوى التفاعل
3
النقاط
0

يا اختي المقصود ان الانسان هيعيش في سلام
أعلم أن الآية تقول أن الناس سيعيشون في سلام. لكنها تتحدث عن السيوف و الرماح وهي مفاهيم بدائية
لما لم يقل أسلحة بدل السيوف والرماح إن كان وحيا إلهيا؟ أليست الآية تتحدث عن آخر الزمن؟ فكيف يتحدث عن السيوف والرماح؟
مثل هذه الأمور مثيرة للشك !
 

Molka Molkan

لستم المتكلمين
مشرف سابق
إنضم
31 أغسطس 2009
المشاركات
25,036
مستوى التفاعل
842
النقاط
113
الإقامة
ويل لي إن كنتُ لا اُبشر
الأستاذة حيرانة، الموضوع عن شيء محدد مع عضو محدد رجاء لا داعي للتشتيت، إفتحي موضوع جديد لنرد عليكِ..
 

يهودى

عضو نشيط
عضو نشيط
إنضم
18 أغسطس 2011
المشاركات
436
مستوى التفاعل
51
النقاط
28
الإقامة
الولايات المتحدة الأمريكية


لأَنَّهُ يُولَدُ لَنَا وَلَدٌ وَنُعْطَى ابْناً وَتَكُونُ الرِّيَاسَةُ عَلَى كَتِفِهِ وَيُدْعَى اسْمُهُ عَجِيباً مُشِيراً إِلَهاً قَدِيراً أَباً أَبَدِيّاً رَئِيسَ السَّلاَمِ (اش 9 : 6)

In order to understand anything in the Torah one must look at the original Hebrew. You will see that the Christians distorted, changed and misinterpreted many of the Hebrew words in order to fit things into their beliefs
Forgive me for what am saying but Torah is my book and I musta defend.

For unto us a child is born unto us a son is given and the government shall be upon his shoulder and his name shall be called Wonderful Counsellor The mighty God The everlasting Father The Prince of Peace
Isaiah 9:6

"For a child has been born to us, a son has been given us and authority has settled on his shoulders. He has been named 'The Mighty God.'"

This passage is referring to King Hezekiah, son of Ahaz. The King James Version (KJV) had to change the tense from the present to the future making it:

"A child is born, a son is given and the government shall be upon his shoulder and his name shall be called Wonderful Counselor, the Mighty God."
In Hebrew, Hezekiah means "the mighty God."




 

صوت صارخ

New member
إنضم
3 أغسطس 2007
المشاركات
30,370
مستوى التفاعل
3,287
النقاط
0
الإقامة
تحت قدمى المصلوب


In order to understand anything in the Torah one must look at the original Hebrew. You will see that the Christians distorted, changed and misinterpreted many of the Hebrew words in order to fit things into their beliefs
Forgive me for what am saying but Torah is my book and I musta defend.

For unto us a child is born unto us a son is given and the government shall be upon his shoulder and his name shall be called Wonderful Counsellor The mighty God The everlasting Father The Prince of Peace
Isaiah 9:6

"For a child has been born to us, a son has been given us and authority has settled on his shoulders. He has been named 'The Mighty God.'"

This passage is referring to King Hezekiah, son of Ahaz. The King James Version (KJV) had to change the tense from the present to the future making it:

"A child is born, a son is given and the government shall be upon his shoulder and his name shall be called Wonderful Counselor, the Mighty God."
In Hebrew, Hezekiah means "the mighty God."





سبحان المسيح ..... أين الأختلاف ..؟؟؟
إليك النص كاملا
1- وَلَكِنْ لاَ يَكُونُ ظَلاَمٌ لِلَّتِي عَلَيْهَا ضِيقٌ. كَمَا أَهَانَ الزَّمَانُ الأَوَّلُ أَرْضَ زَبُولُونَ وَأَرْضَ نَفْتَالِي يُكْرِمُ الأَخِيرُ طَرِيقَ الْبَحْرِ عَبْرَ الأُرْدُنِّ جَلِيلَ الأُمَمِ.
2- اَلشَّعْبُ السَّالِكُ فِي الظُّلْمَةِ أَبْصَرَ نُوراً عَظِيماً. الْجَالِسُونَ فِي أَرْضِ ظَِلاَلِ الْمَوْتِ أَشْرَقَ عَلَيْهِمْ نُورٌ.
3- أَكْثَرْتَ الأُمَّةَ. عَظَّمْتَ لَهَا الْفَرَحَ. يَفْرَحُونَ أَمَامَكَ كَالْفَرَحِ فِي الْحَصَادِ. كالَّذِينَ يَبْتَهِجُونَ عِنْدَمَا يَقْتَسِمُونَ غَنِيمَةً.
4- لأَنَّ نِيرَ ثِقْلِهِ وَعَصَا كَتِفِهِ وَقَضِيبَ مُسَخِّرِهِ كَسَّرْتَهُنَّ كَمَا فِي يَوْمِ مِدْيَانَ.
5- لأَنَّ كُلَّ سِلاَحِ الْمُتَسَلِّحِ فِي الْوَغَى وَكُلَّ رِدَاءٍ مُدَحْرَجٍ فِي الدِّمَاءِ يَكُونُ لِلْحَرِيقِ مَأْكَلاً لِلنَّارِ.
6- لأَنَّهُ يُولَدُ لَنَا وَلَدٌ وَنُعْطَى ابْناً وَتَكُونُ الرِّيَاسَةُ عَلَى كَتِفِهِ وَيُدْعَى اسْمُهُ عَجِيباً مُشِيراً إِلَهاً قَدِيراً أَباً أَبَدِيّاً رَئِيسَ السَّلاَمِ.
7- لِنُمُوِّ رِيَاسَتِهِ وَلِلسَّلاَمِ لاَ نِهَايَةَ عَلَى كُرْسِيِّ دَاوُدَ وَعَلَى مَمْلَكَتِهِ لِيُثَبِّتَهَا وَيَعْضُدَهَا بِالْحَقِّ وَالْبِرِّ مِنَ الآنَ إِلَى الأَبَدِ. غَيْرَةُ رَبِّ الْجُنُودِ تَصْنَعُ هَذَا.

ضع لنا النص العبرى .... لنتعرف على ما تدعيه من تحريف فى الترجمة
 

يهودى

عضو نشيط
عضو نشيط
إنضم
18 أغسطس 2011
المشاركات
436
مستوى التفاعل
51
النقاط
28
الإقامة
الولايات المتحدة الأمريكية
عزيزي يهودي، لم أجد لك النص الذي أطلبه منك عن الحادثة التي نتكلم عنها بشأن من الذي يبني الهيكل ..

أنت قلت ان Adonai من سيفعل .. حسنا انا أوافقك و لا تنسى انا قلت لك من قبل انه هناك 2 طريق لبناء الهيكل الثالث و حتى هذه فنحن نعلم كيف سيفعل Adonai .. هذه الجملة التى قلتها انا و انت قلت انك لم تفهم و طلبت انى اتحدث بلغة واحدة.
اذا اتفق على هذه النقطة .


لم نقل أن الإنسان سيصبح اله!!

هذا جيد و هذا حقيقى بالفعل و هذا ما يقول Torah

هنا الله يقول أنه " الله لا إنسان " وهذا نعرفه واتفق معك فيه، فالله هو الله وليس إنسانا، لكن أين نفى أنه " لن " يظهر لنا في جسد إنسان؟
لم نقل ان الله إنسان!

اقولها ثانية .. هذا جيد و هذا حقيقى بالفعل و قد سألت انا سؤال .. أين قال Adonai انه يظهر فى جسد انسان فى Torah؟

هذه النصوص لا علاقة لها حتى بما تريده انت، فهى تقول ان الله ليس كالإنسان يكذب أو يندم.. ونحن نعرف هذا فطبيعة الله لا تفعل هذا..

انا سعيد
فأنت الأن تقول ان الرب ليس انسان و انه طبيعة مختلف و لا تفعل هذا و هذا ما نقوله نحن اليهود


يبدو أنك لا تعرف الإيمان المسيحي في الأساس، نحن لا نقول أن الله إنسان، بل نقول ان الله ظهر إلينا في صورة إنسان وهذا الإنسان هو المسيح.. المسيا المنتظر..

هنا اجد تناقض فى اسلوب الحوار كأنك تحاور طفل .. تقول لى ان الرب طبيعته لا تفعل و لا تكون انسان ثم تقول انه ظهر فى صورة انسان ، هل تعلم انك بهذا القول تلبس الرب طبيعة الانسان الذى يكذب و يندم . بالرغم من انك منذ قليل قلت ان الطبيعة مختلف .

موافقك جدا

هذا جيد
 

يهودى

عضو نشيط
عضو نشيط
إنضم
18 أغسطس 2011
المشاركات
436
مستوى التفاعل
51
النقاط
28
الإقامة
الولايات المتحدة الأمريكية


أين الأختلاف ..؟؟؟
إليك النص كاملا
1- وَلَكِنْ لاَ يَكُونُ ظَلاَمٌ لِلَّتِي عَلَيْهَا ضِيقٌ. كَمَا أَهَانَ الزَّمَانُ الأَوَّلُ أَرْضَ زَبُولُونَ وَأَرْضَ نَفْتَالِي يُكْرِمُ الأَخِيرُ طَرِيقَ الْبَحْرِ عَبْرَ الأُرْدُنِّ جَلِيلَ الأُمَمِ.
2- اَلشَّعْبُ السَّالِكُ فِي الظُّلْمَةِ أَبْصَرَ نُوراً عَظِيماً. الْجَالِسُونَ فِي أَرْضِ ظَِلاَلِ الْمَوْتِ أَشْرَقَ عَلَيْهِمْ نُورٌ.
3- أَكْثَرْتَ الأُمَّةَ. عَظَّمْتَ لَهَا الْفَرَحَ. يَفْرَحُونَ أَمَامَكَ كَالْفَرَحِ فِي الْحَصَادِ. كالَّذِينَ يَبْتَهِجُونَ عِنْدَمَا يَقْتَسِمُونَ غَنِيمَةً.
4- لأَنَّ نِيرَ ثِقْلِهِ وَعَصَا كَتِفِهِ وَقَضِيبَ مُسَخِّرِهِ كَسَّرْتَهُنَّ كَمَا فِي يَوْمِ مِدْيَانَ.
5- لأَنَّ كُلَّ سِلاَحِ الْمُتَسَلِّحِ فِي الْوَغَى وَكُلَّ رِدَاءٍ مُدَحْرَجٍ فِي الدِّمَاءِ يَكُونُ لِلْحَرِيقِ مَأْكَلاً لِلنَّارِ.
6- لأَنَّهُ يُولَدُ لَنَا وَلَدٌ وَنُعْطَى ابْناً وَتَكُونُ الرِّيَاسَةُ عَلَى كَتِفِهِ وَيُدْعَى اسْمُهُ عَجِيباً مُشِيراً إِلَهاً قَدِيراً أَباً أَبَدِيّاً رَئِيسَ السَّلاَمِ.
7- لِنُمُوِّ رِيَاسَتِهِ وَلِلسَّلاَمِ لاَ نِهَايَةَ عَلَى كُرْسِيِّ دَاوُدَ وَعَلَى مَمْلَكَتِهِ لِيُثَبِّتَهَا وَيَعْضُدَهَا بِالْحَقِّ وَالْبِرِّ مِنَ الآنَ إِلَى الأَبَدِ. غَيْرَةُ رَبِّ الْجُنُودِ تَصْنَعُ هَذَا.

ضع لنا النص العبرى .... لنتعرف على ما تدعيه من تحريف فى الترجمة

The Hebrew reads

כִּי-יֶלֶד יֻלַד-לָנוּ בֵּן נִתַּן-לָנוּ וַתְּהִי הַמִּשְרָה עַל-שִכְמוֹ וַיִּקְרָא שְמוֹ פֶּלֶא יּוֹעֵץ אֵל גִּבּוֹר אֲבִי-עַד שַר-שָלוֹם

Translation from the Hebrew:

For to us a child is born, to us a son is given; and the government is upon his shoulder; and his name shall be called "wonderful counselor, mighty G-d, eternal father, a peaceful ruler."

For the sake of argument the KJV reads:

For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counselor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. (KJV)

let me explain ......
 

يهودى

عضو نشيط
عضو نشيط
إنضم
18 أغسطس 2011
المشاركات
436
مستوى التفاعل
51
النقاط
28
الإقامة
الولايات المتحدة الأمريكية


The Hebrew reads

כִּי-יֶלֶד יֻלַד-לָנוּ בֵּן נִתַּן-לָנוּ וַתְּהִי הַמִּשְרָה עַל-שִכְמוֹ וַיִּקְרָא שְמוֹ פֶּלֶא יּוֹעֵץ אֵל גִּבּוֹר אֲבִי-עַד שַר-שָלוֹם

Translation from the Hebrew:

For to us a child is born, to us a son is given; and the government is upon his shoulder; and his name shall be called "wonderful counselor, mighty G-d, eternal father, a peaceful ruler."

For the sake of argument the KJV reads:

For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counselor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. (KJV)

let me explain ......


The differences are very visible between translation from the Hebrew and what the KJV renders. The main differences being the usage of the word "the" improperly and the tanslation of "Sar Shalom." Now in order for the terms to read "the mighty G-d,The everlasting father, or The Prince of Peace(?)".

The particle Heh ..... ה
would have to appear in each of the terms in hebrew which it does not.

So saying "The....." would be gramatically incorrect to say the least.So what is in this person's name. I submit that all of the terms but the last one "Sar Shalom" are not part of the person's name .
 

صوت صارخ

New member
إنضم
3 أغسطس 2007
المشاركات
30,370
مستوى التفاعل
3,287
النقاط
0
الإقامة
تحت قدمى المصلوب



The differences are very visible between translation from the Hebrew and what the KJV renders. The main differences being the usage of the word "the" improperly and the tanslation of "Sar Shalom." Now in order for the terms to read "the mighty G-d,The everlasting father, or The Prince of Peace(?)".

The particle Heh ..... ה
would have to appear in each of the terms in hebrew which it does not.

So saying "The....." would be gramatically incorrect to say the least.So what is in this person's name. I submit that all of the terms but the last one "Sar Shalom" are not part of the person's name .





عزيزى لا أرى أختلاف حسب النص الإنجليزى ... وإنما لوى للحقائق وتفسير خارج منطوق النص لتبرير الرفض ... وسأحاول مع الزملاء العالمين بالعبرية بترجمة النص العبرى لمعرفة صدق أدعاءك
سؤال: ما رأيك فى أنبثاق النور المقدس من قبر السيد المسيح والذى تقوم إسرائيل بتنظيم الأحتفال به ...؟؟؟
 
التعديل الأخير:

Molka Molkan

لستم المتكلمين
مشرف سابق
إنضم
31 أغسطس 2009
المشاركات
25,036
مستوى التفاعل
842
النقاط
113
الإقامة
ويل لي إن كنتُ لا اُبشر

أنت قلت ان Adonai من سيفعل
لا، يهوه من قال..
و لا تنسى انا قلت لك من قبل انه هناك 2 طريق لبناء الهيكل الثالث و حتى هذه فنحن نعلم كيف سيفعل Adonai ..
يا عزيزي، ما تعرفه انت لا يصلح لحوارنا، فأنا لا احاورك الا بالنصوص الآن، لأني لو فتحت باب التفاسير اليهودية تقول لي عد الى التوراة..

أين قال Adonai انه يظهر فى جسد انسان فى Torah؟
أجبتك عنه مرارا وقلت لك لا تتعجل.


فأنت الأن تقول ان الرب ليس انسان و انه طبيعة مختلف و لا تفعل هذا و هذا ما نقوله نحن اليهود
تنويه بسيط، انا قلت:
هذه النصوص لا علاقة لها حتى بما تريده انت، فهى تقول ان الله ليس كالإنسان يكذب أو يندم.. ونحن نعرف هذا فطبيعة الله لا تفعل هذا..
أي أني ارفض أن يكون إنسان "كاذب"..
ولكن مع كل هذا اوفقك، فطبيعة الله غير طبيعة الإنسان..
لا إختلاف في هذا..

تقول لى ان الرب طبيعته لا تفعل و لا تكون انسان
أين قلت هذا الكلام حرفياً؟
انا قلت ان طبيعة الله ليست طبيعة الإنسان، ولم أقل "لاتكون إنسان"..

هل تعلم انك بهذا القول تلبس الرب طبيعة الانسان الذى يكذب و يندم
لا، لم البسه شيء،
ما رأيك إن كان الرب (يهوه) لبس صورة إنسان بلا خطية (لا يكذب ولا يندم)؟

بالرغم من انك منذ قليل قلت ان الطبيعة مختلف .
نعم، الطبيعة مختلفة لكن الظهور في صورة إنسان جائز..


أتمنى ان ترد على، النصوص تقول ان يهوه من سيفعل، والنصوص مسيانية، اي ان المسيا هو من سيفعل، إذن المسيا هو يهوه...
 

تيمو

عضو نشيط
عضو نشيط
إنضم
2 فبراير 2011
المشاركات
2,599
مستوى التفاعل
772
النقاط
0
الإقامة
على آخر الطلعة ، أول بيت على إيدك اليمين

So saying "The....." would be gramatically incorrect to say the least.So what is in this person's name. I submit that all of the terms but the last one "Sar Shalom" are not part of the person's name .
[/RIGHT]



- ما تفسيرك أن استخدام (الله القدير) mighty God، نفس اللفظ بدون the اُستخدمت في أشعياء 10: 21 ، وكانت تُشير إلى الله؟

ترجع البقية، بقية يعقوب، إلى الله القدير

- لماذا تهتم كثيراً إلى (ال- التعريف) وأنتَ اليهودي المؤمن بإله واحد ، فهل تؤمن بأن هناك آلهة أخرى مع الله؟ سواء معرّفة أم لا؟

- لماذا استثنيت لقب رئيس السلام؟ ما المبرر؟


شكراً
 

Jane2

New member
عضو
إنضم
18 مايو 2011
المشاركات
124
مستوى التفاعل
31
النقاط
0
الإقامة
ارض الله



כִּי-יֶלֶד יֻלַד-לָנוּ בֵּן נִתַּן-לָנוּ וַתְּהִי הַמִּשְרָה עַל-שִכְמוֹ וַיִּקְרָא שְמוֹ פֶּלֶא יּוֹעֵץ אֵל גִּבּוֹר אֲבִי-עַד שַר-שָלוֹם

عزيزى يهودى
لا ارى مشكلة فى ترجمة النص العبرى الى اللغة العربية لان التوراة صيغت باسلوب قوى واضح الى اعلى درجة ...اذا تناقشنا فى الضمير
לָנוּ فنلاحظ انه فى صيغة الجمع ( لنا ) ولم يأتى
مفردا
לי اى لى انا الله ومن هنا نرى انها دلالة على الثالوث وان الله له ثلاث اقانيم אלוּהים
لماذا نبحث فى الترجمة الانجليزية للتوراه اذا كانت ترجمتها العربية ادق وايسر ولاننسى ان اللغة العبرية لاتحتوى على الفاظ التبجيل والتعظيم بمعنى ان صيغة الجمع لايمكن ان تأتى بهدف التعظيم ولكن دلالة على الثالوث
ا
خى يهودى

هنا اجد تناقض فى اسلوب الحوار كأنك تحاور طفل .. تقول لى ان الرب طبيعته لا تفعل و لا تكون انسان ثم تقول انه ظهر فى صورة انسان ، هل تعلم انك بهذا القول تلبس الرب طبيعة الانسان الذى يكذب و يندم . بالرغم من انك منذ قليل قلت ان الطبيعة مختلف .

اعتقد ان هناك لبس وعدم ايضاح : هناك اختلاف كبير بين طبيعة الانسان وطبيعة يسوع المسيح فالانسان العادى يمتلىء بروح انسان اما المسيح فهو انسان يمتلىء بروح الرب
روح الهية .....اما بالنسبة للندم فما المشكلة

صم 15 : 11 «نَدِمْتُ عَلَى أَنِّي قَدْ جَعَلْتُ شَاوُلَ مَلِكًا، لأَنَّهُ رَجَعَ مِنْ وَرَائِي وَلَمْ يُقِمْ كَلاَمِي». فَاغْتَاظَ صَمُوئِيلُ وَصَرَخَ إِلَى الرَّبِّ اللَّيْلَ كُلَّهُ.
والندم يحمل عدة معانى مثل الحسرة على شىء حصل او الحزن عليه
اما بالنسبة للكذب فالمسيح لم يذكر عنه اى كذب او خطية
ومن الجدير بالذكر ان الشريعة الموسوية ترجم اى امرأة زانية فما بالك ايها الاخ فى العزراء مريم التى ولدت بدون زواج ؟؟ لماذا لم ترجم ؟؟ لم ترجم لان الاحبار من اليهود كانو يعرفون جيدا انها تمثل النبوءة فى اشعياء 7\15
.

وَلَكِنْ يُعْطِيكُمُ السَّيِّدُ نَفْسُهُ آيَةً: هَا الْعَذْرَاءُ تَحْبَلُ وَتَلِدُ ابْناً وَتَدْعُو اسْمَهُ «عِمَّانُوئِيلَ»
לכן יתן אדני הוא לכם אות הנה העלמה הרה וילדת בן וקראת שׁמו עמנו אל׃
עמנו אל
وتعنى بالعربية الله معنا هنا ليس المعنى ان المسيح سيكون اسمه عمانوئيل بل معناها انه انسان بروح الهية اى ان الله سيكون معنا هنا على الارض فى صورة يسوع المسيح المخلص كما جاء فى كل النبوءات
messiah
هو المخلص لشعب اسرائيل و هو الفداء الذى سيرسله الرب لذلك الهدف الذى سيؤدى فى النهاية الى سيادة السلام على كل الارض و ستعيش الارض فى سلام و سيحكم شعب اسرائيل

وما المشكلة فى ذلك.... المسيح نزل من اجل رفع الخطية وقام بمهمة الصلب التى ذكرت فى كل النبوءات اما سيادة السلام على كل الارض فهذا سيحدث بالفعل فى نزول السيد المسيح مجددا فى نهاية الزمان وهذا لا يتنافى ابدا مع messiah الذى ذكر فى العهد القديم







 

صوت صارخ

New member
إنضم
3 أغسطس 2007
المشاركات
30,370
مستوى التفاعل
3,287
النقاط
0
الإقامة
تحت قدمى المصلوب



The differences are very visible between translation from the Hebrew and what the KJV renders. The main differences being the usage of the word "the" improperly and the tanslation of "Sar Shalom." Now in order for the terms to read "the mighty G-d,The everlasting father, or The Prince of Peace(?)".

The particle Heh ..... ה
would have to appear in each of the terms in hebrew which it does not.

So saying "The....." would be gramatically incorrect to say the least.So what is in this person's name. I submit that all of the terms but the last one "Sar Shalom" are not part of the person's name .





عزيزى يهودى
لا ارى مشكلة فى ترجمة النص العبرى الى اللغة العربية لان التوراة صيغت باسلوب قوى واضح الى اعلى درجة ...اذا تناقشنا فى الضمير
לָנוּ فنلاحظ انه فى صيغة الجمع ( لنا ) ولم يأتى
مفردا
לי اى لى انا الله ومن هنا نرى انها دلالة على الثالوث وان الله له ثلاث اقانيم אלוּהים
لماذا نبحث فى الترجمة الانجليزية للتوراه اذا كانت ترجمتها العربية ادق وايسر ولاننسى ان اللغة العبرية لاتحتوى على الفاظ التبجيل والتعظيم بمعنى ان صيغة الجمع لايمكن ان تأتى بهدف التعظيم ولكن دلالة على الثالوث
ا
خى يهودى

اعتقد ان هناك لبس وعدم ايضاح : هناك اختلاف كبير بين طبيعة الانسان وطبيعة يسوع المسيح فالانسان العادى يمتلىء بروح انسان اما المسيح فهو انسان يمتلىء بروح الرب
روح الهية .....اما بالنسبة للندم فما المشكلة

صم 15 : 11 «نَدِمْتُ عَلَى أَنِّي قَدْ جَعَلْتُ شَاوُلَ مَلِكًا، لأَنَّهُ رَجَعَ مِنْ وَرَائِي وَلَمْ يُقِمْ كَلاَمِي». فَاغْتَاظَ صَمُوئِيلُ وَصَرَخَ إِلَى الرَّبِّ اللَّيْلَ كُلَّهُ.
والندم يحمل عدة معانى مثل الحسرة على شىء حصل او الحزن عليه
اما بالنسبة للكذب فالمسيح لم يذكر عنه اى كذب او خطية
ومن الجدير بالذكر ان الشريعة الموسوية ترجم اى امرأة زانية فما بالك ايها الاخ فى العزراء مريم التى ولدت بدون زواج ؟؟ لماذا لم ترجم ؟؟ لم ترجم لان الاحبار من اليهود كانو يعرفون جيدا انها تمثل النبوءة فى اشعياء 7\15
.

وَلَكِنْ يُعْطِيكُمُ السَّيِّدُ نَفْسُهُ آيَةً: هَا الْعَذْرَاءُ تَحْبَلُ وَتَلِدُ ابْناً وَتَدْعُو اسْمَهُ «عِمَّانُوئِيلَ»
לכן יתן אדני הוא לכם אות הנה העלמה הרה וילדת בן וקראת שׁמו עמנו אל׃
עמנו אל
وتعنى بالعربية الله معنا هنا ليس المعنى ان المسيح سيكون اسمه عمانوئيل بل معناها انه انسان بروح الهية اى ان الله سيكون معنا هنا على الارض فى صورة يسوع المسيح المخلص كما جاء فى كل النبوءات

وما المشكلة فى ذلك.... المسيح نزل من اجل رفع الخطية وقام بمهمة الصلب التى ذكرت فى كل النبوءات اما سيادة السلام على كل الارض فهذا سيحدث بالفعل فى نزول السيد المسيح مجددا فى نهاية الزمان وهذا لا يتنافى ابدا مع messiah الذى ذكر فى العهد القديم




شكرا على التوضيح الموضوعى .... هل لى أن اتأكد أن الترجمة الإنجليزية أو العربية لأشعياء 9 : 6 محرفة عن النص العبرى
 

Jane2

New member
عضو
إنضم
18 مايو 2011
المشاركات
124
مستوى التفاعل
31
النقاط
0
الإقامة
ارض الله
الترجمة العربية تكاد تكون مطابقة للنص العبرى وبالنسبة للترجمة الانجليزية

For to us a child is born, to us a son is given; and the government is upon his shoulder; and his name shall be called "wonderful counselor
تؤدى نفس المعنى ولا تحريف فيها عن المضمون

وبالنسبة لاهتمام الاخ يهودى .....باداة التعريف اعتقد انها فى صالح المسيح لانها هنا تدل على انها تعنى الله فى حالة التجسد ولو كانت لا تعنى التجسد فما الحاجة لاداة التعريف؟؟؟كلنا نعلم بوجود الرب ولا نحتاج ان نقرأ اسمه معرفا .....ولكن اخى يهودى ... اين اداة التعريف فى النص العبرى ؟؟ لا تحدثنى عن الترجمة مادام لدينا النص العبرى الاصلى
 

Eva Maria

لك يا رب أرنم
مشرف سابق
إنضم
9 يوليو 2008
المشاركات
3,031
مستوى التفاعل
136
النقاط
0
الإقامة
الجليل
يهودي:


In order to understand anything in the Torah one must look at the original Hebrew. You will see that the Christians distorted, changed and misinterpreted many of the Hebrew words in order to fit things into their beliefs
Forgive me for what am saying but Torah is my book and I musta defend.

اليهود هم الأكثر تعنتاً فيما يخص أنكار ألوهية المسيح
ومن الذي غير الكلمات ؟ وأي كلمات تم تغييرها ؟

כִּי-יֶלֶד יֻלַד-לָנוּ בֵּן נִתַּן-לָנוּ וַתְּהִי הַמִּשְרָה עַל-שִכְמוֹ וַיִּקְרָא שְמוֹ פֶּלֶא יּוֹעֵץ אֵל גִּבּוֹר אֲבִי-עַד שַר-שָלוֹם

كلمة אל هي ايل ومعناها إله, وسواء مع ال التعريف أو بدونها المعنى ما زال قائماً ولا ريب فيه.

مثلاً في الاية :
"וַיֵּלֶךְ לְמַסָּעָיו מִנֶּגֶב וְעַד בֵּית אֵל עַד הַמָּקוֹם אֲשֶׁר הָיָה שָׁם אהלה [אָהֳלוֹ] בַּתְּחִלָּה בֵּין בֵּית אֵל וּבֵין הָעָי."

فما المقصود ب בית אל ?

والاية الأهم والتي تثبت أن אל وان كانت بدون ה הידיעה (ال التعريف) تعني الله :

"וּבָרוּךְ אֵל עֶלְיוֹן אֲשֶׁר מִגֵּן צָרֶיךָ בְּיָדֶךָ וַיִּתֶּן לוֹ מַעֲשֵׂר מִכֹּל."
وترجمتها بالعربية :
20 ومبارك الله العلي الذي أسلم أعداءك في يدك. فأعطاه عشرا من كل شيء.

أعتقد ان هذا الأمر واضح وإن شئت فسآتيك بمزيد من الدلائل.


This passage is referring to King Hezekiah, son of Ahaz. The King James Version (KJV) had to change the tense from the present to the future making it



علماء اليهود عادة ما يتخبطون في المعنى المقصود ( كعلماء المسلمين على فكرة)
والثابت ان هناك علماء ورجال دين يهود يثبتون أن المقصود هو الملك المسيح (المسيا). وبهذا نكون قد أثبتنا وبفم رجال الدين اليهود أن هذه نبوءة تحققت في المسيح

حسب الراب جينزبورغ شليط (גינזבורג שליט"א)

הבן שכולנו מיחלים לבואו הוא המשיח, ועליו נאמר: "כי ילד ילד לנו בן נִתן לנו ותהי המשרה על
שכמו ויקרא שמו פלא יועץ אל גבור אביעד שר שלום. לםרבה המשרה ולשלום אין קץ על כסא דוד

المصدر:
גלוי היחידה

מעינות תהום רבה: בקיעת המקור הסתום
http://www.malchuty.org/סוד-ה-ליראיו/תפלה-קודם-הלמוד_פרק-ב

وترجمة ما يقوله الراب جينزبورغ :
الابن الذي نتطلع الية هو المسيح, وقيل عنه : " لأَنَّهُ يُولَدُ لَنَا وَلَدٌ وَنُعْطَى ابْناً وَتَكُونُ الرِّيَاسَةُ عَلَى كَتِفِهِ وَيُدْعَى اسْمُهُ عَجِيباً مُشِيراً إِلَهاً قَدِيراً أَباً أَبَدِيّاً رَئِيسَ السَّلاَمِ"

وهذا أكبر دليل على ان المقصود هو المسيح في الاية ولا مجال للأنكار

he King James Version (KJV) had to change the tense from the present to the future making itE]
بالنسبة لتغيير زمن الفعل ילד من الحاضر الى المستقبل فهو امر مغلوط
أولاً لأن الترجمة الصحيحة هي من تأخذ بروح النص, وليست الترجمة الحرفية
وروح النص في هذه الحالة صحيحة

وثانياً لان الفعل יֻלַּד حسب هذا التشكيل ليست فعل مضارع بل فعل ماضي (עבר). أي ان الكاتب الذي نسخت عنه عذا النص لا يفهم القواعد العبرية.

ولكي تتاكد تفضل هذه الصفحة :
http://he.wiktionary.org/wiki/ילד#.D7.99.D6.BB.D7.9C.D6.B7.D6.BC.D7.93
Forgive me for what am saying but Torah is my book and I musta defend.

أعجبني هذا التعليق من الشخص الذي نسخت عنه يا أخ يهودي
في الواقع, انا كعربية استطيع ان أقول لك أن الفعل " ولد" هو فعل مضارع وبما أن اللغة العربية هي لغتي, فأرجو أن لا تناقشني بذلك :)

على كلن ارجو أن لا تخالف قوانين الحوار والتي بموجبها يمنع الحوار عن طريق النسخ واللصق
سلام المسيح



 
التعديل الأخير:

يهودى

عضو نشيط
عضو نشيط
إنضم
18 أغسطس 2011
المشاركات
436
مستوى التفاعل
51
النقاط
28
الإقامة
الولايات المتحدة الأمريكية


عزيزى لا أرى أختلاف حسب النص الإنجليزى ... وإنما لوى للحقائق وتفسير خارج منطوق النص لتبرير الرفض ... وسأحاول مع الزملاء العالمين بالعبرية بترجمة النص العبرى لمعرفة صدق أدعاءك
سؤال: ما رأيك فى أنبثاق النور المقدس من قبر السيد المسيح والذى تقوم إسرائيل بتنظيم الأحتفال به ...؟؟؟

يوجد اختلاف و انى قلت لك بالعبرى ، انى انتظر الرد
السؤال الذى قلته انت هل له علاقة بالموضوع ؟ اذا كان فأنى اجيب بأنى لا اصدق jesus
 
أعلى