- إنضم
- 10 مايو 2014
- المشاركات
- 158
- مستوى التفاعل
- 25
- النقاط
- 0
المسيح يسوع هو الله العظيم
فى الرسالة الى تيطس
نقرا فى الاصحاح الثانى من رسالة بولس الرسول الى تيطس " منتظرين الرجاء المبارك وظهور مجد الله العظيم ومخلّصنا يسوع المسيح [1]
لكن باستعارض النص اليونانى نجد الاتى
προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν ✕Ἰησοῦ Χριστοῦ[2]
يقول جاميسون ان اداة التعريف اليونانية هنا واحدة لكل من الله والمخلص يبين ان كلاهما بيعزى لنفس الشخص
There is but one Greek article to “God” and “Saviour,” which shows that both are predicated of one and the same Being[3]
ويكمل ويقول فى السياق لا يوجد اى اشارة للاب ولكن للمسيح وحده ولا يوجد اى مناسبة لذكر الاب وايضا تعبير الله العظيم اعطى للمسيح حسب السياق الذى يشير الى مجد ظهوره كالله الحقيقى
(3) in the context (Tit 2:14) there is no reference to the Father, but to Christ alone; and here there is no occasion for reference to the Father in the exigencies of the context. Also (4) the expression “great God,” as applied to Christ, is in accordance with the context, which refers to the glory of His appearing; just as “the true God” is predicated of Christ[4]
وفى تعليقات نيو كينج جيمس يقول انها واحدة من اقوى العبارات لالوهية المسيح فى العهد الجديدgreat God and Savior Jesus Christ: This is one of the strongest statements of the deity of Christ in the NT.[5]
ويقول اف اف بروس ان العبارة بتحمل شهادة مثيرة لالوهية المسيح وجود اداة تعريف واحدة تملك تاثير ربط اللقبين مع بعضbears attractive testimony to the deity of Christ. The presence of only one definite article has the effect of binding together the two titles. [6]
وفى التحليل النحوى للعهد الجديد اليونانى لزيرويك يقول ان اداة التعريف الواحدة تفسر كل العبارة للمسيحويقول دانيال ارشيا ان فى ضوء كل هذة الله فى هذا العدد من الافضل ان تفهم كاسم مع المخلص لوصف طبيعة يسوع المسيح
والترجمة البديلة لهذا العدد هى
نحن ننتظر اليوم الرائع جينما الهنا ومخلصنا يسوع المسيح يرجع بالمجد
In view of all this, God in this verse is better understood as a noun that, together with Savior, describes the nature of Jesus Christ.
An alternative translation model for this verse is:
We [inclusive] wait expectantly for the wonderful Day when our [inclusive] God and Savior Jesus Christ returns gloriously.
[8]
ويقول جيمى سوجارت يوجد اداة تعريف واحدة لكل من الله والمخلص تبين ان كلا اللقبين يعوز لنفس الشخصThere is but one Greek article to “God” and “Saviour” which shows that both titles are predicated of one and the same Person. [9]
وفى تعليقات نسخة الحياة الجديدة انها واحدة من الاماكن القليلة فى العهد الجديد الذى دعى فيها يسوع المسيح " الله " صراحاgreat God and Savior: This is one of the few places in the NT where Jesus Christ is called “God” outright[10]
يسوع المسيح
هو
الله العظيم
[1]Arabic Bible (Smith & Van Dyke); Bible. Arabic. 1865; 2003 (Tit 2:13). Logos Research Systems, Inc.
[2]Nestle, E., Nestle, E., Aland, K., Aland, B., & Universität Münster. Institut für Neutestamentliche Textforschung. (1993, c1979). Novum Testamentum Graece. At head of title: Nestle-Aland. (27. Aufl., rev.) (558). Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung.
[3]Jamieson, R., Fausset, A. R., Fausset, A. R., Brown, D., & Brown, D. (1997). A commentary, critical and explanatory, on the Old and New Testaments. On spine: Critical and explanatory commentary. (Tit 2:13). Oak Harbor, WA: Logos Research Systems, Inc.
[4]Jamieson, R., Fausset, A. R., Fausset, A. R., Brown, D., & Brown, D. (1997). A commentary, critical and explanatory, on the Old and New Testaments. On spine: Critical and explanatory commentary. (Tit 2:13). Oak Harbor, WA: Logos Research Systems, Inc.
[5]The NKJV Study Bible. 2007 (Tit 2:12-13). Nashville, TN: Thomas Nelson.
[6]Bruce, F. F. (1979). New International Bible commentary. "Formerly titled New international Bible commentary and The international Bible commentary"--T.p. verso. (1495). Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House.
[7]Zerwick, M., & Grosvenor, M. (1974). A grammatical analysis of the Greek New Testament. Originally published under title: Analysis philologica Novi Testamenti Graeci; translated, revised and adapted by Mary Grosvenor in collaboration with the author. (649). Rome: Biblical Institute Press.
[8]Arichea, D. C., & Hatton, H. (1995). A handbook on Paul's letters to Timothy and to Titus. UBS handbook series; Helps for translators (293). New York: United Bible Societies.
[9]Swaggart, J. (2001). Jimmy Swaggart Bible Commentary: I & II Timothy, Titus & Philemon (600). Baton Rouge, LA: World Evangelism Press.
[10]New Living Translation Study Bible. 2008 (Tit 2:13). Carol Stream, IL: Tyndale House Publishers, Inc.