- إنضم
- 4 يوليو 2009
- المشاركات
- 57
- مستوى التفاعل
- 0
- النقاط
- 0
فقد ذُكر في (2صم18:10) إن داود قد قتل من الآراميين 700 مركبة وذُكر عن نفس الحرب في (1أخ18:19) إن داود قتل 7000مركبة؟ فهل هي 700 أم 7000مركبة؟!!!!
هذا السؤال شغل عقلي جداً في وقت ما, ولكن شكراً لله الذي لا يتركنا في حيرتنا بل يرشدنا إلي التعليم الصحيح, فوجدت إجابة أعجبتني وها هي إليكم لكي نستفيد بها جميعاً
قد أجمع الآباء علي تفسير هذا في إن في (2صم) يقصد بها عدد المركبات أما في (1أخ) يقصد بها راكب المركبة=الجنود الذين في المركبة والذي أكد كلام الآباء هي الترجمة الإنجليزية - فكما نعلم جميعاً إن كتابنا المقدس قد ترجم من لغاته الأصلية – فها إليك الترجمة الإنجليزية لهذه النصوص وسوف تكتشف الفارق بنفسك في (2صم)
"And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians"
الترجمة:
"والسوريون هَربوا من أمام إسرائيل؛ وعدد ديفيد رجال سبعمائة مِنْ عرباتِ السوريين".
وفي (1أخ)
"But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots"
الترجمة: "لكن السوريين هَربوا من أمام إسرائيل؛ وعدد ديفيد مِنْ السوريين سبعة ألف رجلَ اللذين قاتلوا في العرباتِ،"
هذا السؤال شغل عقلي جداً في وقت ما, ولكن شكراً لله الذي لا يتركنا في حيرتنا بل يرشدنا إلي التعليم الصحيح, فوجدت إجابة أعجبتني وها هي إليكم لكي نستفيد بها جميعاً
قد أجمع الآباء علي تفسير هذا في إن في (2صم) يقصد بها عدد المركبات أما في (1أخ) يقصد بها راكب المركبة=الجنود الذين في المركبة والذي أكد كلام الآباء هي الترجمة الإنجليزية - فكما نعلم جميعاً إن كتابنا المقدس قد ترجم من لغاته الأصلية – فها إليك الترجمة الإنجليزية لهذه النصوص وسوف تكتشف الفارق بنفسك في (2صم)
"And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians"
الترجمة:
"والسوريون هَربوا من أمام إسرائيل؛ وعدد ديفيد رجال سبعمائة مِنْ عرباتِ السوريين".
وفي (1أخ)
"But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots"
الترجمة: "لكن السوريين هَربوا من أمام إسرائيل؛ وعدد ديفيد مِنْ السوريين سبعة ألف رجلَ اللذين قاتلوا في العرباتِ،"