هل اسم الرسول محمد فى الانجيل؟

..محمود ..

New member
إنضم
16 أكتوبر 2011
المشاركات
2
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

انا اسمى محمود مسلم
ف البدايه انا اكن للدين المسيحى خالص الاحترام والتقدير
ولدى اصدقاء مسيحيون يوميا اجلس معهم
وكل ما بيننا موده واخاء فى التعامل
وقبل ان اقوم بالتسجيل فى المنتدى
تصفحت بعض المواضيع
وكان لشبهات من اخوات مسلمين
واستفسارات
ولكن وجدت كثير من الاخوات المسيحيين
يقومون باطلاق وابل من العبارات الغير صحيحه
مثل يا جاهل يا متخلف
مسلم كذاب
فكل ما اريده هو الرد على ما سأقوم بعرضه
دون اساءة لى او لدينى
هذا ما ارجوه منكم
وانا سأقوم بالعرض
بمنتهى الاحترام لكم

فى البدايه هذا رابط لموقع عبرى
يترجم الانجيل من العبريه الى الانجليزيه
بالادق هذه هيا الصفحه الخامسه
من نشيد الانشاد
song of songs


http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt3005.htm

فى الجزء السادس عشر

الذى هو كذلك



טז
חִכּוֹ, מַמְתַקִּים, וְכֻלּוֹ, מַחֲמַדִּים; זֶה דוֹדִי וְזֶה רֵעִי, בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם.

16 His mouth is most sweet; yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.'

نجد هذه الكلمه فى السطر القبل الاخير
מַחֲמַדִּ

وبوضع هذه الكلمه فى مواقع الترجمه العالميه
مثل


http://www.freetranslation.com/

http://www.worldlingo.com/products_s...ranslator.html

وبأختيار الترجمه من العبريه hebrew
الى الانجليزيه english
سنجد الترجمه غير الموجوده فى النص
سنجدها هكذا
muhammed

وهو اسم رسولى صلى الله عليه وسلم

والتى يقابل هذه الكلمه فى الترجمه الموجوده

altogether lovely.

ونجد فوق صفحة الترجمه من العبريه الى الانجليزيه
Listen to this Chapter in Hebrew

اطلب منكم ان تقوموا بالاستماع
ستجدون فى الدقيقه 2:15 نطق هذه الكلمه
محمد

مع العلم ان لفظ ام فى العبريه هو جمع تعظيم

بعد ذلك
ارجو الرد على هذا الشرح
بكلام منطقى وليس مجرد اراء

واسأل الله ان يهدينى واياكم الى طريق الحق والصواب
 

ebnelmalek_2010

New member
إنضم
26 أكتوبر 2009
المشاركات
36
مستوى التفاعل
1
النقاط
0
رد: اسم الرسول محمد فى الانجيل

سلام المسيح

ليس معنى ان تتشابة كلمة فى اللغة العبرية مع اسم رسولك ان يكون النص التى توضع فية هو بشارة عنة بدون اخذ النص فى سياقة .



وادعوك الان لسماع اسم رسولك بعدة طرق على شاكلة محمديم.



machmad

http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H4261&t=KJV




machmal

http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H4263&t=KJV


Machanayim

http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H4266&t=KJV


machama'ah

http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H4260&t=KJV




machaneh

http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H4264&t=KJV




Machaneh-Dan

http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H4265&t=KJV



machanaq

http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H4267&t=KJV




بعد الاستماع ستجد فى اسفل كل صفحة النصوص التى وردت فيها كل كلمة ضع مكانها اسم رسولك , وانظر هل يستقيم المعنى ام لا ؟!!!!
 
إنضم
17 يوليو 2011
المشاركات
2,822
مستوى التفاعل
577
النقاط
113
الإقامة
الروح والأناة
رد: اسم الرسول محمد فى الانجيل

رد أخر من أحد الاخوة في المنتدى اتمنى ان تستفيد منه!

وللرد على هذه الشبهة بنعمة الله نقول :



يزعم المسلمون ان البشارة في الانجيل لنبي الاسلام هي باسم (أحمد) فلماذا يبحثون الان عن تلفيق النبؤات باسم محمد ؟؟؟ هذا ما سنعرفه الان ، وسنتأكد معا من يحاول التلفيق والتحريف والتزييف .



اولا : اي معرفة بسيطة باللغة العبرية تقول ان اضافة ( يم ) الى اي اسم هو للجمع وليس للتفخيم ، فليس هناك اي خطاب تفخيم في الموضوع ، ففي العبرية مثلا :



سماء في العربية = (شما) ، وباضافة ( يم ) اليها تصبح (شمايم ) اي سماوات
اله في العربية = (ايلوه ) وباضافة ( يم ) اليها تصبح ( الوهيم ) اي آلهة
مشتهى في العبرية = (محماد ) وباضافة ( يم ) اليها تصبح ( محماديم) اي مشتهيات .



ونستغرب ان يقوم ملفق الشبهة ان يكتب بعض الاسماء من عندياتهم كمثال ويضيف اليها ( يم ) ، وكأن اللغة العبرية التي يتكلم عنها قد خلت عن الامثلة ، فليجأ لتلفيق الامثلة التي تناسب شرحه ، لانه لم يجد في اللغة العبرية ما يؤكد زعمه بما يحدث للكلمة باضافة ( يم ) اليها .




ثانيا : الكلمة مثار الموضوع كله هي ( مشتهى ) بالمفرد وهي صفة وليس اسم علم ، فاسماء العلم لا تدخل عليها ( يم ) الجمع ، وعروس النشيد تقول عن حبيبها انه ( حلقه حلاوة وكله مشتهيات ) ، فهي تمدحه وتنسب اليه والى كلامه ومنطقه صفات المدح والغزل .




http://www.biblestudytools.com/Lexicons/Hebrew/heb.cgi?number=04261&version=kjv



وتترجم ، مشتهى ( للمفرد ) مشتهيات (للجمع )
او بالانجليزية



desire, desirable thing, pleasant thing





ثالثا : وردت الكلمة مثار الموضوع (محماد ) ، بالجمع ( اي محماد + يم ) والملحقات ، اكثر من مرة في الكتاب المقدس (حوالي سبع مرات ) ، وتعال نرى اماكن ورودها ، وهل تشير الى ( اسم شخص اسمه محمد ) ؟؟؟




الاقتباس الاول :



(2 ابتلع السيد ولم يشفق كل مساكن يعقوب.نقض بسخطه حصون بنت يهوذا.اوصلها الى الارض نجس المملكة ورؤساءها. 3 عضب بحمو غضبه كل قرن لاسرائيل.رد الى الوراء يمينه امام العدو واشتعل في يعقوب مثل نار ملتهبة تأكل ما حواليها. 4 مدّ قوسه كعدو.نصب يمينه كمبغض وقتل كل مشتهيات العين في خباء بنت صهيون.سكب كنار غيظه. )
(مراثي ارميا 2: 2- 4)



التعقيب : وكما ترون ان هذه الفقرة تتكلم عن حمو غضب الله على شعبه اسرائيل ، بسبب عصيانهم وتركهم عبادة الله الحي وخيانتهم لعبادة الهة الامم ، مما جعل الله يعاقبهم بأن يرسل البابليين بقيادة نبوخذنصر لسبيهم وقتل كل مشتهيات العين لهم ، ولا اعتقد ان المسلمون يرحبون بهكذا عقاب او غضب لكي ينسبوه الى انه نبؤة عن نبي الاسلام فهي تتكلم عن قتل ( محمديم )، في خباء صهيون .





الاقتباس الثاني :




(15 كل شرهم في الجلجال.اني هناك ابغضتهم.من اجل سوء افعالهم اطردهم من بيتي.لا اعود احبهم. جميع رؤسائهم متمردون. 16 افرايم مضروب. اصلهم قد جف. لا يصنعون ثمرا. وان ولدوا أميت مشتهيات بطونهم . 17 يرفضهم الهي لانهم لم يسمعوا له.فيكونون تائهين بين الامم )
(هوشع 9: 15 – 16)



التعقيب :مرة اخرى ، ترون غضب السيد الرب على الشعب العاص والمعاند والذي ترك عبادة الله الحي الى آلهة الامم ، والفقرة واضحة ولا تحتاج الى كثير شرح ، فالله يعاقبهم بان يمنع عنهم ثمر البطن ، وان ولدوا فان الله سوف يميت مشتهيات بطونهم ، فهل يقبل المسلمون هكذا عقاب على انه نبؤة بتوعد الله بقتل ( محمديم ) ؟؟؟




الاقتباس الثالث :



( 9 لا تسخط كل السخط يا رب ولا تذكر الاثم الى الابد.ها انظر.شعبك كلنا. 10 مدن قدسك صارت برية.صهيون صارت برية واورشليم موحشة. 11 بيت قدسنا وجمالنا حيث سبحك آباؤنا قد صار حريق نار وكل مشتهياتنا صارت خرابا.)
(اشعياء 64 : 9 – 11)



التعقيب : مرة ثالثة ، نرى النبي يستعطف الرب الاله الحي ، ويسترجيه ان يترفق على الشعب ، فيذكر امامه كيف صارت اورشليم موحشة بعد هجوم البابليون وهدمهم لكل شيء في المدينة حتى هيكل الرب ، فيقول ان كل مشتهياتنا صارت خرابا ، فهل يقبل المسلمون ان تكون هذه اشارة الى (محمد ) بأنه صار خرابا واكلته النار والحريق ؟؟؟




الاقتباس الرابع :




( 7 قد ذكرت اورشليم في ايام مذلتها وتطوّحها كل مشتهياتها التي كانت في ايام القدم. عند سقوط شعبها بيد العدو وليس من يساعدها.رأتها الاعداء ضحكوا على هلاكها. 8 قد اخطأت اورشليم خطية من اجل ذلك صارت رجسة.كل مكرميها يحت قرونها لانهم رأوا عورتها وهي ايضا تتنهد وترجع الى الوراء. 9 نجاستها في اذيالها. لم تذكر آخرتها وقد انحطت انحطاطا عجيبا.ليس لها معزّ. انظر يا رب الى مذلتي لان العدو قد تعظم. 10 بسط العدو يده على كل مشتهياتها فانها رأت الامم دخلوا مقدسها الذين امرت ان لا يدخلوا في جماعتك 11 كل شعبها يتنهدون يطلبون خبزا.دفعوا مشتهياتهم للأكل لاجل رد النفس.انظر يا رب وتطلع لاني قد صرت محتقرة)
(مراثي ارميا 1: 7 – 11)



التعقيب : هنا يرثي النبي ارميا اورشليم وكل جمالها بعد هجوم البابليين عليها ، فيقول انها تذكر ( مشتهياتها ) اي مشتهيات اورشليم التي كانت لها منذ ايام القدم !!!!! ، والتي بسط العدو يده عليها الان ، على ( كل مشتهياتها ) وقد امتلأت بالنجاسة والرجاسة والاعداء يضحكون على هلاكلها وتدميرها . وقد اضطر الشعب للنجاة بانفسهم ان يدفعوا كل ثمين وغالي من (مشتهياتهم ) للدمار والاكل بواسطة العدو فداء لانفسهم ، فهل هذه هي الصورة التي يرغبون في ان ينسبونها الى نبي الاسلام في محاولتهم ان ينسبوا كلمة ( محمديم ) انها اشارة الى ذكر اسم (محمد ) في الكتاب المقدس ؟؟؟




ما ورد في سفر نشيد الاناشيد على لسان عروس النشيد تقول فيه :



(حلقه حلاوة وكله مشتهيات. هذا حبيبي وهذا خليلي يا بنات اورشليم)



(نشيد الاناشيد 5: 16)



التعقيب : هذه الفقرة هي نبؤة عن السيد يسوع المسيح ، فعروس النشيد تخبر ( بنات اورشليم ) بصفاته ، حيث ان اورشليم هي المكان الذي سوف يحل فيه المسيح يعلم ويشفي ويموت فداء عن الذين احبهم ، احبهم الى المنتهى حتى انه قدم حياته ومات فداء عنهم ، وقد غزا قلوبهم بالحب وأسرهم بالثمن الذي دفعه على الصليب وهو دمه الكريم . وليس كنبي الاسلام الذي جعل الناس يموتون ليعيش هو وينشر سطوته وسلطانه على من غزاهم بالحرب والسيف .


والان لا يسعني الا ان اضع هذه الحقائق ، امام كل باحث عن الحقيقة بدون تزييف ولا تحريف ولا تلفيق ، مصلين للرب الاله الحي ان يفتح بصائر واعين اولئك الذين يبحثون عنه بالحق .
 

jesus_son012

عضو نشيط
عضو نشيط
إنضم
15 سبتمبر 2011
المشاركات
279
مستوى التفاعل
12
النقاط
18
الإقامة
على كفه
رد: اسم الرسول محمد فى الانجيل

سلام ونعمة اخى

رد ابونا عبد المسيح البسيط
الأسماء والصفات المشتقة من كلمات شبيهة بالحمد


يستخدم هؤلاء الكتاب بعض الأسماء والصفات التي وردت في الكتاب المقدّس والتي تتشابه في نطقها مع " الحمد " أو التي تشتق من " الحمد " وينسبونها لنبي المسلمين لأن اسمه يُشتق من الحمد!! مثل كلمة " يهوذا "(تكوين49/9) والمشتقة من الحمد، و " مشتهيات " في (نشيد الأنشاد5/16) والتي تنطق في العبرية مثل كلمة الحمد، و " مشتهي " في (حجي2/7) من شهوة، وتنطق أيضًا، في العبربة، مثل الحمد!!

وهذه الصفات والأسماء في علم دلالات الألفاظ شبيهة ب " حَمَدَ – Hamada "، ولكنها لا تعني أنها نبوّة عن نبي باسم " أحمد " أو " محمد ".
ولكن بعض الكتّاب من الإخوة المسلمين لهم رأيٌ آخر!! يقول البروفيسور عبد الأحد داود في تعليقه على ما جاء في (حجي2/7)؛ " وفي اللغة العبربة " حمد " تستعمل عادة لتعني " الأمنية الكبري " أو " المشتهى " أو " الشهية " أو " الشائق ". وقد جاءت في الوصية التاسعة من الوصايا العشر " لو تاهمود إيش رايخا " ومعناها " لا تشتهي زوجة جارك " وفي اللغة العبرية يأتي الفاعل " حِمِيدَا " من نفس الحرف الساكن " حِمْدْ " ومعناها " الحَمْد " وهكذا ". ثم أضاف " وهل هناك شيء أكثر من المدح أو حسن الأحدوثة يتوق إليه ويشتهية الإنسان أو يرغب فيه؟ وأيًا من المعنيين تختار، فإنّ الحقيقة الناصعة تبقى بأنّ كلمة " أحمد " هي الصيغة العربية لكلمة " حِمْد " هذا التفسير هو تفسير قاطع لا ريب ولا مراء فيه "(1)!!!

وقد وردت كلمة " الحمد " في القرآن 38 مرّة و " محمودًا " مرّة واحدة، و " الحامدون " مرّة واحدة(2).وبالرغم أنها جميعًا مشتقة من الحمد فلا يمكن أن نضع بدلاً منها اسم " أحمد" أو " محمد"!! أنظر مثلاً قوله:
· " الْحَمْدُ للّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ " (الفاتحة 2)، فهل يمكن أن يضع أحد هنا كلمة " محمد " أو " أحمد " بدلاً من " الْحَمْدُ "؟!!
· " إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا الَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِهَا خَرُّوا سُجَّداً وَسَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لا يَسْتَكْبِرُونَ " (السجدة 15). فهل يمكن أن يضع أحد هنا كلمة " محمد " أو " أحمد " بدلاً من " بِحَمْدِ "؟!!
· " وَتَرَى الْمَلَائِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ وَقِيلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ " (الزمر 75). فهل يمكن أن يضع أحد هنا كلمة " محمد " أو " أحمد " بدلاً من " بِحَمْدِ " أو " الْحَمْدُ "؟!!
· " وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَّكَ عَسَى أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَاماً مَّحْمُوداً " (الإسراء 79). فهل يمكن أن يضع أحد هنا كلمة " مَّحْمُوداً " هنا تشير لنبي المسلمين؟!!
· " التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ الْحَامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدونَ الآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّاهُونَ عَنِ الْمُنكَرِ وَالْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللّهِ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ " (التوبة 112). فهل يمكن أن يضع أحد هنا كلمة " محمد " أو " أحمد " في صيغة الجمع بدلاً من " الْحَامِدُونَ "؟!!
والإجابة في كل هذه الأحوال كلا، بل ومستحيل، لأنه لا يمكن أن يستقيم المعنى على الإطلاق. وبنفس المنطق نقول لا تصلح الكلمات المأخوذة من الكتاب المقدس والمستخدمة بمثل هذه الطريقة للدلالة على أنها نبوة عن أحمد أو محمد.
وفيما يلي الآيات التي استخدمت لتشابهها مع أو اشتقاقها من الفعل " حمد ":
1- اسم يهوذا: جاء في (تكوين49/8-10)؛ " يَهُوذَا إِيَّاكَ يَحْمَدُ إِخْوَتُكَ. يَدُكَ عَلَى قَفَا أَعْدَائِكَ. يَسْجُدُ لَكَ بَنُو أَبِيكَ. يَهُوذَا جَرْوُ أَسَدٍ. مِنْ فَرِيسَةٍ صَعِدْتَ يَا ابْنِي. جَثَا وَرَبَضَ كَأَسَدٍ وَكَلَبْوَةٍ. مَنْ يُنْهِضُهُ؟، لاَ يَزُولُ قَضِيبٌ مِنْ يَهُوذَا وَمُشْتَرِعٌ مِنْ بَيْنِ رِجْلَيْهِ حَتَّى يَأْتِيَ شِيلُونُ وَلَهُ يَكُونُ خُضُوعُ شُعُوبٍ "

فقال هؤلاء الكتاب أنَّ هذه نبوّة عن نبي المسلمين لأنَّ كلمة " يهوذا " مشتقة من الفعل العبربي والذي يعني " الحمد " والذى يُترجم في اللغة العربية " أحمد "!!.

ولكن هذا الكلام غير منطقي ولا يفيد كنبوّة عن " أحمد "!! كما لا ينطبق على أحد غير يهوذا ذاته. فقد تسمّى يهوذا بهذا الاسم بناء على رغبة والدته ليئة زوجة يعقوب والذي كان يعني بالنسبة لها حمدًا وشكرًا لله. فقد دعت كل أودلاها الأربعة بأسماء لها دلالة خاصة بها هي شخصيًا، وذلك بسبب حبّ زوجها يعقوب لأختها وضرّتها راحيل وتفضيلها عليها. يقول الكتاب " َحَبِلَتْ لَيْئَةُ وَوَلَدَتِ ابْناً وَدَعَتِ اسْمَهُ رَأُوبَيْنَ (ومعناها في العبرية " رأي بي أوني "، أي " رأي مذلّتي ") لأَنَّهَا قَالَتْ: " إِنَّ الرَّبَّ قَدْ نَظَرَ إِلَى مَذَلَّتِي. إِنَّهُ الآنَ يُحِبُّنِي رَجُلِي". وَحَبِلَتْ أَيْضاً وَوَلَدَتِ اِبْناً وَقَالَتْ: " إِنَّ الرَّبَّ قَدْ سَمِعَ أَنِّي مَكْرُوهَةٌ فَأَعْطَانِي هَذَا أَيْضاً ". فَدَعَتِ اِسْمَهُ " شَمْعُونَ " (ومعناها في العبرية " سمع أو استمع"). وَحَبِلَتْ أَيْضاً وَوَلَدَتِ اِبْناً وَقَالَتِ: " الآنَ هَذِهِ الْمَرَّةَ يَقْتَرِنُ بِي رَجُلِي لأَنِّي وَلَدْتُ لَهُ ثَلاَثَةَ بَنِينَ". لِذَلِكَ دُعِيَ اِسْمُهُ " لاَوِيَ" (ومعناها في العبرية " اقتران "). وَحَبِلَتْ أَيْضاً وَوَلَدَتِ اِبْناً وَقَالَتْ: " هَذِهِ اِلْمَرَّةَ أَحْمَدُ اَلرَّبَّ ". لِذَلِكَ دَعَتِ اِسْمَهُ " يَهُوذَا" (ومعناها في العبرية " يحمد"). ثُمَّ تَوَقَّفَتْ عَنِ اَلْوِلاَدَةِ. " (تكوين29/32-35).

إذًا فهذه أسماء خاصة بحالة ليئة وليس لها أي مغزى نبويّ. وإذا افترضنا جدلاً صحّة ما يزعمه هؤلاء الكتاب ووضعنا اسم " أحمد " أو " محمد " بدلاً من يهوذا في نبوّة يعقوب، فماذا ستكون النتيجة؟.
" يَهُوذَا " أحمد " إِيَّاكَ يَحْمَدُ " أحمد " إِخْوَتُكَ. يَدُكَ عَلَى قَفَا أَعْدَائِكَ. يَسْجُدُ لَكَ بَنُو أَبِيكَ. " أحمد " جَرْوُ أَسَدٍ. مِنْ فَرِيسَةٍ صَعِدْتَ يَا ابْنِي. جَثَا وَرَبَضَ كَأَسَدٍ وَكَلَبْوَةٍ. مَنْ يُنْهِضُهُ؟ لاَ يَزُولُ قَضِيبٌ مِنْ يَهُوذَا " أحمد "وَمُشْتَرِعٌ مِنْ بَيْنِ رِجْلَيْهِ حَتَّى يَأْتِيَ شِيلُونُ وَلَهُ يَكُونُ خُضُوعُ شُعُوبٍ." وستكون النتيجة هي مجئ شيلون بعد زوال القضيب والمشترع من أحمد " لا يزول قضيب من أحمد ولا مشترع من بين رجليه حتي يأتي شيلون "!!! فهل يفيدهم ذلك في شئ؟!!!

2- نشيد الأناشيد (5/6): جاء في سفر نشيد الأنشاد لسليمان الحكيم قوله " ".
وكلمة " مشتهيات " في اللغة العبرية "מחמדמmahmadem " وتعني " مشتهيات أو شئ مرغوب فيه " ومفردها " شهوة ". ونظرًا لتشابهها مع كلمة محمد فقد أراد بعض الكتاب أن يصوّرونها علي أنَّها نبوّة عن نبي المسلمين!!!
وقد قام أحد هؤلاء الكتاب بشرح الكلمة ولكن بصورة ناقصة ليُوهم قرّاءًه بصحة ما يدّعيه، فنقلها هكذا " מחמד – مَحَمَد – mahmad " وحذف حرف الميم " מ " الأخير!! وقال أنَّ الكلمة العبرية هنا هي "מחמד – محمد " فهل هي مصادفة أن يكون اسم الشخص الذي تنبّأ عنه كاسم النبي العربي؟ الكلمة العبرية (مَحْمَد) מחמד تتألّف من الحروف العبرية الأربعة (ميم – حيت – ميم – دالت) وهي نفس الأحرف العربية (ميم – حاء – ميم – دال) والفرق بين "מחמד – مَحَمَد " ومُحّمَّد في العربية والعبرية هو التشكيل. هذا التشكيل الذي لم يخترعه اليهود إلا في القرن الثامن الميلادي أي بعد حوالي مائة عام من بدء الإسلام. وكلمة مُحّمَّد في العربية والعبرية لها معني واحد هو صيغة التفضيل من الرجل المحمود. أمّا كلمة مَحَمَد فإنَّ لها حسب قاموس " بن يهوذا " أربعة معاني هي: (المحبوب – المُشتهي – النفيس - المحمَد). وبالطبع فإنَّ المترجمين للكتاب المقدّس يميلون لاختيار أوّل ثلاث كلمات لإبعاد القارئ المسيحي عن الكلمة الحقيقية.

ثمّ أضاف إنَّ الفرق بين:
كلمة " مَحَمَد " (mahmad) Mahamad
image001.jpg

وكلمة مُحّمَّد Muhammad
image002.jpg
" لم يكن موجودًا في العبرية القديمة "!!!
وحاول أن يوحي بأنَّ اليهود الذين وضعوا التشكيل أرادوا أن يُبعدوا النصاري عن الإسلام" (3)!!

وبالرغم من هذا الجهد اللغوي الجبّار الذي بذله هذا الكاتب فقد خانه التوفيق وجانبه الصواب وبذل جهدًا بدون فائدة للأسباب التالية:
(1) تعمّد الكاتب نقل عبارة " مشتهيات " الجمع والتي هي في تاعبرية حرفيًا "מחמדמ مَحِمِدِيِم -mahmadem " ونقلها "מחמד – مَحَمَد " فقط بحذف حرف الميم العبري " מ " الأخير ليسهّل مقارنتها مع مُحّمَّد!! أي نقل الكلمة ناقصة وهذا باطل وما بُني علي باطل فهو باطل!!
ومع ذلك نؤكّد أنّ الكلمة " مَحَمَد " (mahmad) Mahamad
image001.jpg
استخدمت في العهد القديم أكثر من 12 مرّة وكلّها بمعني " شهوة وشهي وثمين ومشتهيات ونفائس " (4) أنظر علي سبيل المثال:

· " فَإِنِّي فِي نَحْوِ هَذَا الْوَقْتِ غَداً أُرْسِلُ عَبِيدِي إِلَيْكَ فَيُفَتِّشُونَ بَيْتَكَ وَبُيُوتَ عَبِيدِكَ، وَكُلَّ مَا هُوَ شَهِيٌّ (
image001.jpg
- مَحَمَد) فِي عَيْنَيْكَ يَضَعُونَهُ فِي أَيْدِيهِمْ وَيَأْخُذُونَهُ " (1ملوك20/6).
· " وَأَحْرَقُوا بَيْتَ اللَّهِ وَهَدَمُوا سُورَ أُورُشَلِيمَ وَأَحْرَقُوا جَمِيعَ قُصُورِهَا بِالنَّارِ وَأَهْلَكُوا جَمِيعَ آنِيَتِهَا الثَّمِينَةِ (
image003.jpg
- مَحِمِديِه)" (2أخبار36/19).
· " بَيْتُ قُدْسِنَا وَجَمَالِنَا حَيْثُ سَبَّحَكَ آبَاؤُنَا قَدْ صَارَ حَرِيقَ نَارٍ وَكُلُّ مُشْتَهَيَاتِنَا (
image004.jpg
- وبدون ضمير الملكية מחמד – مَحَمَد) صَارَتْ خَرَاباً. " (أشعيا64/11).
· " قَدْ ذَكَرَتْ أُورُشَلِيمُ فِي أَيَّامِ مَذَلَّتِهَا وَتَطَوُّحِهَا كُلَّ مُشْتَهَيَاتِهَا (מחמדמ مَحِمِدِيِم -mahmadem) اَلَّتِي كَانَتْ فِي أَيَّامِ اَلْقِدَم " (مراثي1/7).
· " بَسَطَ اَلْعَدُوُّ يَدَهُ عَلَى كُلِّ مُشْتَهَيَاتِهَا (
image003.jpg
- مَحِمِديِه)" (مراثي1/10).
· وقال الله لحزقيال " يَا ابْنَ آدَمَ, هَئَنَذَا آخُذُ عَنْكَ شَهْوَةَ (
image001.jpg
- مَحَمَد)عَيْنَيْكَ (أي زوجتك) بِضَرْبَةٍ, فَلاَ تَنُحْ وَلاَ تَبْكِ وَلاَ تَنْزِلْ دُمُوعُكَ " (حزقيال24/16).
· " وَأَنْتَ يَا ابْنَ آدَمَ, أَفَلاَ يَكُونُ فِي يَوْمٍ آخُذُ عَنْهُمْ عِزَّهُمْ, سُرُورَ فَخْرِهِمْ, شَهْوَةَ (
image001.jpg
- مَحَمَد) عُيُونِهِمْ وَرَفْعَةَ نَفْسِهِمْ: أَبْنَاءَهُمْ وَبَنَاتِهِمْ " (حزقيال24/25).
· " يَرِثُ الْقَرِيصُ نَفَائِسَ (
image001.jpg
- مَحَمَد) فِضَّتِهِمْ. يَكُونُ الْعَوْسَجُ فِي مَنَازِلِهِمْ." (هوشع9/6).

(2) وقد حاول هذا الكاتب، بدون سند أو دليل، الإيحاء بأن اليهود وضعوا حركات التشكيل وأنهم هم الذين غيّروا التشكيل ليبعدوا النصارى عن الإسلام!! وبالرغم من عدم معقولية النصف الثاني من هذا الكلام نقول لسيادته أنّ هذا النص العبرى ليس هو النص الوحيد لأسفار العهد القديم الموجود معنا، فهذه الأسفار ترجمها اليهود إلى اليونانية قبل المسيح بأكثر من 200 سنة وقبل الإسلام بأكثر من 800 سنة، كما ترجمها المسيحيون إلى الآرامية واللتينية والقبطية قبل الإسلام بأكثر من 300 سنة، وما زالت الكلمة هي هي بنفس معناها " شهوة " سواء في العبرية أو في اللغات التي ترجمت إليها دون تغير ونختار لسيادته الترجمة الأقدم والأشهر وهي اليونانية والتي وردت فيها هذه الكلمة هكذا " επιθυμιαepithumia "(5). ومعناها " شهوة – اشتهاء " والتي تُرجمت إليها العديد من الآيات التي بها كلمة " شهوة " مثل:
· " وَاللفِيفُ الذِي فِي وَسَطِهِمِ اشْتَهَى شَهْوَةً (επιθυμιανepithumian). فَعَادَ بَنُو إِسْرَائِيل أَيْضاً وَبَكُوا وَقَالُوا: مَنْ يُطْعِمُنَا لحْماً؟" (عدد11/4).
· " شَهْوَةَ(επιθυμιανepithumian) قَلْبِهِ أَعْطَيْتَهُ وَمُلْتَمَسَ شَفَتَيْهِ لَمْ تَمْنَعْهُ" (مزمور21/2).
· " بَلِ اشْتَهُوا شَهْوَةً (επιθυμιανepithumian) فِي الْبَرِّيَّةِ وَجَرَّبُوا اللهَ فِي الْقَفْرِ" (مزمور106/14).
· " فِي شَهْوَةِ (επιθυμιαξepithumias) نَفْسِهَا تَسْتَنْشِقُ الرِّيحَ " (أرميا2/24).

وقد استخدمت كلمة " επιθυμιαepithumia " بهذا المعني " شهوة " أو " اشتهاء " في العهد الجديد 37 مرّة (6).

(3) كما أنَّ نصّ الآية المذكورة، في سفر النشيد، لا يصلح أن توضع فيه كلمة " محمد " أو " أحمد " بدلاً من " مشتهيات ". فكاتب السفر بالروح وهو سليمان الحكيم يتكلم بأسلوب شعري ومزي، مجازي، ويصوّر بأسلوب روحي مجازي قصّة حب بين حبيب ومحبوبته، وهو قطعة روحيّة أدبية رائعة تصوّر جمال الحبّ بين الملك وزوجته الذي آمن اليهود أنه رمزًا للعلاقة بين الله وشعبه إسرائيل. وآمنت الكنيسة منذ فجرها الباكر أنه رمزًا للعلاقة بين المسيح، العريس وعروسه الكنيسة. أو بين المسيح والنفس البشرية. ولا يمكن بل ومن المستحيل تحويل كلمة " مشتهيات " إلى اسم علم فنص الآية بما سبقها وما تلاها هو: " حَبِيبِي أَبْيَضُ وَأَحْمَرُ. مُعْلَمٌ بَيْنَ رَبْوَةٍ. رَأْسُهُ ذَهَبٌ إِبْرِيزٌ. قُصَصُهُ مُسْتَرْسِلَةٌ حَالِكَةٌ كَالْغُرَابِ. عَيْنَاهُ كَالْحَمَامِ عَلَى مَجَارِي الْمِيَاهِ مَغْسُولَتَانِ بِاللَّبَنِ جَالِسَتَانِ فِي وَقْبَيْهِمَا. خَدَّاهُ كَخَمِيلَةِ الطِّيبِ وَأَتْلاَمِ رَيَاحِينَ ذَكِيَّةٍ. شَفَتَاهُ سَوْسَنٌ تَقْطُرَانِ مُرّاً مَائِعاً. يَدَاهُ حَلْقَتَانِ مِنْ ذَهَبٍ مُرَصَّعَتَانِ بِالزَّبَرْجَدِ. بَطْنُهُ عَاجٌ أَبْيَضُ مُغَلَّفٌ بِالْيَاقُوتِ الأَزْرَقِ. سَاقَاهُ عَمُودَا رُخَامٍ مُؤَسَّسَتَانِ عَلَى قَاعِدَتَيْنِ مِنْ إِبْرِيزٍ. طَلْعَتُهُ كَلُبْنَانَ. فَتًى كَالأَرْزِ. حَلْقُهُ حَلاَوَةٌ وَكُلُّهُ مُشْتَهَيَاتٌ. هَذَا حَبِيبِي وَهَذَا خَلِيلِي يَا بَنَاتِ أُورُشَلِيمَ. " (نشيد 5/10-16).
سَاقَاهُ عَمُودَا رُخَامٍ مُؤَسَّسَتَانِ عَلَى قَاعِدَتَيْنِ مِنْ إِبْرِيزٍ. طَلْعَتُهُ كَلُبْنَانَ. فَتًى كَالأَرْزِ. حَلْقُهُ حَلاَوَةٌ وَكُلُّهُ مُشْتَهَيَاتٌ. هَذَا حَبِيبِي وَهَذَا خَلِيلِي يَا بَنَاتِ أُورُشَلِيمَ. " (نشيد 5/10-16).
فهل يصلح بعد هذا الوصف أن نحذف من الآية الأخيرة كلمة " مشتهيات " ونضع بدلا منها" محمد " أو " أحمد " مع مثل هذه الأوصاف؟!!

3- مشتهى كل الأمم: جاء في سفر حجي قوله " وَأُزَلْزِلُ كُلَّ الأُمَمِ. وَيَأْتِي مُشْتَهَى كُلِّ الأُمَمِ فَأَمْلأُ هَذَا الْبَيْتَ مَجْداً قَالَ رَبُّ الْجُنُودِ. " (حجي2/7).
فال بعض هؤلاء الكتاب أن كلمة " مشتهى " هنا هي في العبربة (חמדח – حِمدَا – hemdah) وتعني " شهوة - desire" و " مشتهي - desirable " مشتقة من نفس الأصل مثل كلمة " محمد " وطبقها عبد الأحد داود وغيره على نبى المسلمين!!! ونقلها هكذا " ولسوف أزلزل كل الأمم، وسوف يأتي " حِمَدا -Himada " لكل الأمم...."!! وحاول أن يؤكد أنه لا توجد صلة بين" حِمَدا " وبين يسوع أو المسيح أو المخلص وذلك من جهة التشابه اللفظي(7)!! وقال المستشار محمد عزت الطهطاوي " ومشتهى كل الأمم المذكور في نبوّة حجّي أصله العبراني " حمدون" أي محمود الآمم "(8)!!
ولكن هذا التفسير وهذا التخريج لا يتفق لا مع لغة الكتاب المقدس التي من المفروض أن يلتزموا بها، ولا مع أسلوب الكتاب المقدس في تفسيره لنفسه بنفسه، والذي تفسر آياته من خلال آياته الأخرى وليس بطريقة اختطاف كلمة من هنا وجملة من هناك للإيحاء بأفكار لا صلة لها بالكتاب المقدس ولم تخطر على بال مفسريه سواء من اليهود أو المسيحيين عبر كل العصور.
(1) فقد وردت هذه الكلمة في هذا الآية هكذا (
image005.jpg
- حِمَدت - hemdat)، وليس كما نقلوها!! كما وردت فى العهد القديم مرتين إلى جانب هذه الآية:
" وَأَمَّا الأُتُنُ الضَّالَّةُ لَكَ مُنْذُ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ فَلاَ تَضَعْ قَلْبَكَ عَلَيْهَا لأَنَّهَا قَدْ وُجِدَتْ. وَلِمَنْ كُلُّ شَهِيِّ (
image005.jpg
- حِمَدت - hemdatdesire of)(9) إِسْرَائِيلَ؟ أَلَيْسَ لَكَ وَلِكُلِّ بَيْتِ أَبِيكَ؟ " (1صموئيل9/20)، وتعنى " كل شهي هنا رغبة إسرائيل لملك وقد اختير شاول البنياميني ليكون هذا الملك. وقد ترجمت في اليونانية السبعينية:
" Ισραηλ ωριατου "، وتعني " سيادة إسرائيل – The Excellency of Israel "(10)
وجاء عن ملك الشمال أو ضد المسيح في سفر دانيال قوله " ولا يبالي بآلهة آبائه ولا بشهوة (
image005.jpg
- حِمَدت - hemdatdesire of) النساء وبكل إله لا يبالي لأنَّه يتعظّم علي الكلّ ". وترجمت في اليونانية:
" Καιεπιθυιαγυναικψν " أي " desire of women- شهوة النساء ".

فهل يقبل هؤلاء الكتاب أن يوضع اسم " محمد " أو " أحمد " بدلاً من " شهي " في الأولي:
" ولمن كل هي شهي (
image005.jpg
- حِمَدت - hemdatdesire of) إسرائيل "، فتصبح " ولمن كل أحمد (أو محمد) إسرائيل "!!!

وكذلك أن نضعها بدلاً من:
" ولا يبالي بآلهة آبائه ولا بشهوة (
image005.jpg
- حِمَدت - hemdatdesire of) النساء " فتصبح:
" ولا يبالي بآلهة آبائه ولا بأحمد (أو محمد) النساء"!!
ولا أظن أنهم يقبلون ولا نحن أيضًا!!

(3) كما أنَّ نصّ الآيات كاملاً هو " فِي الشَّهْرِ السَّابِعِ فِي الْحَادِي وَالْعِشْرِينَ مِنَ الشَّهْرِ (17 أكتوبر 520 ق.م.) كَانَتْ كَلِمَةُ الرَّبِّ عَنْ يَدِ حَجَّيِ النَّبِيِّ: قُلْ لِزَرُبَّابِلَ بْنَ شَأَلْتِئِيلَ وَالِي يَهُوذَا وَيَهُوشَعَ بْنِ يَهُوصَادَاقَ الْكَاهِنِ الْعَظِيمِ وَبَقِيَّةِ الشَّعْبِ: مَنِ الْبَاقِي فِيكُمُ اَلَّذِي رَأَى هَذَا اَلْبَيْتَ فِي مَجْدِهِ اَلأَوَّلِ (هيكل سليمان الذي دمّره بنوخذ نصّر ملك بابل قبل ذلك ب 66 سنة)؟ وَكَيْفَ تَنْظُرُونَهُ اَلآنَ (يقصد الهيكل الذي بناه زربابل كامتداد لهيكل سليمان)؟ أَمَا هُوَ فِي أَعْيُنِكُمْ كَلاَ شَيْءٍ! فَالآنَ تَشَدَّدْ يَا زَرُبَّابِلُ يَقُولُ الرَّبُّ وَتَشَدَّدْ يَا يَهُوشَعُ بْنُ يَهُوصَادَاقَ الْكَاهِنُ الْعَظِيمُ وَتَشَدَّدُوا يَا جَمِيعَ شَعْبِ الأَرْضِ يَقُولُ الرَّبُّ وَاعْمَلُوا فَإِنِّي مَعَكُمْ يَقُولُ رَبُّ الْجُنُودِ. حَسَبَ الْكَلاَمِ الَّذِي عَاهَدْتُكُمْ بِهِ عِنْدَ خُرُوجِكُمْ مِنْ مِصْرَ وَرُوحِي قَائِمٌ فِي وَسَطِكُمْ. لاَ تَخَافُوا. لأَنَّهُ هَكَذَا قَالَ رَبُّ الْجُنُودِ: هِيَ مَرَّةٌ بَعْدَ قَلِيلٍ فَأُزَلْزِلُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَالْبَحْرَ وَالْيَابِسَةَ وَأُزَلْزِلُ كُلَّ الأُمَمِ. وَيَأْتِي مُشْتَهَى كُلِّ الأُمَمِ فَأَمْلأُ هَذَا الْبَيْتَ مَجْداً قَالَ رَبُّ الْجُنُودِ. " (حجي2/1-7).

ومشتهي كل الأمم هو المسيّا ابن داود الذي يقول عنه الكتاب: " ومُلُوكُ تَرْشِيشَ وَالْجَزَائِرِ يُرْسِلُونَ تَقْدِمَةً. مُلُوكُ شَبَا وَسَبَأٍ يُقَدِّمُونَ هَدِيَّةً، وَيَسْجُدُ لَهُ كُلُّ الْمُلُوكِ. كُلُّ الأُمَمِ تَتَعَبَّدُ لَهُ... يَكُونُ اسْمُهُ إِلَى الدَّهْرِ. قُدَّامَ الشَّمْسِ يَمْتَدُّ اسْمُهُ. وَيَتَبَارَكُونَ بِهِ. كُلُّ أُمَمِ الأَرْضِ يُطَوِّبُونَهُ. " (مزمور72/1و11و17).

كما أوضح سفر ملاخي مغزي هذه النبوّة في نبوّة ملاخي قائلاً: " هَئَنَذَا أُرْسِلُ مَلاَكِي (أي رسولي) فَيُهَيِّئُ الطَّرِيقَ أَمَامِي (أي يوحنا المعمدان الذي جاء ليعدّ طريق الرب يسوع المسيح). وَيَأْتِي بَغْتَةً إِلَى هَيْكَلِهِ السَّيِّدُ (الرب) الَّذِي تَطْلُبُونَهُ وَمَلاَكُ الْعَهْدِ الَّذِي تُسَرُّونَ بِهِ. هُوَذَا يَأْتِي قَالَ رَبُّ الْجُنُودِ. وَمَنْ يَحْتَمِلُ يَوْمَ مَجِيئِهِ وَمَنْ يَثْبُتُ عِنْدَ ظُهُورِهِ؟ لأَنَّهُ مِثْلُ نَارِ الْمُمَحِّصِ وَمِثْلُ أَشْنَانِ الْقَصَّارِ."(ملاخي3/1-2).

والعهد هنا هو الذي أشار إليه أشعياء النبي " أَنَا اَلرَّبَّ قَدْ دَعَوْتُكَ بِالْبِرِّ فَأُمْسِكُ بِيَدِكَ وَأَحْفَظُكَ وَأَجْعَلُكَ عَهْداً لِلشَّعْبِ وَنُوراً لِلأُمَمِ، لِتَفْتَحَ عُيُونَ اَلْعُمْيِ لِتُخْرِجَ مِنَ اَلْحَبْسِ اَلْمَأْسُورِينَ مِنْ بَيْتِ اَلسِّجْنِ اَلْجَالِسِينَ فِي اَلظُّلْمَةِ. " (أشعيا42/6-7).

كما فسّر العهد الجديد هذه النبوّة عن الرب يسوع المسيح الذي وصفه ب " وَسِيطِ اَلْعَهْدِ اَلْجَدِيدِ: يَسُوعَ... اَلَّذِي مِنَ اَلسَّمَاءِ، الَّذِي صَوْتُهُ زَعْزَعَ اَلأَرْضَ حِينَئِذٍ، وَأَمَّا اَلآنَ فَقَدْ وَعَدَ قَائِلاً: إِنِّي مَرَّةً أَيْضاً أُزَلْزِلُ لاَ اَلأَرْضَ فَقَطْ بَلِ اَلسَّمَاءَ أَيْضاً. فَقَوْلُهُ مَرَّةً أَيْضاً يَدُلُّ عَلَى تَغْيِيرِ اَلأَشْيَاءِ اَلْمُتَزَعْزِعَةِ كَمَصْنُوعَةٍ، لِكَيْ تَبْقَى اَلَّتِي لاَ تَتَزَعْزَعُ. لِذَلِكَ وَنَحْنُ قَابِلُونَ مَلَكُوتاً لاَ يَتَزَعْزَعُ لِيَكُنْ عِنْدَنَا شُكْرٌ بِهِ نَخْدِمُ اَللهَ خِدْمَةً مَرْضِيَّةً، بِخُشُوعٍ وَتَقْوَى. " (عبرانيين12/24-28).

---
(1) " محمد فى الكتاب المقدس" ص51.
(2) " المعجم المفهرس لألفاظ القرآن الكريم " وضعه محمد فؤاد عبد الباقي ص 217و218.
(3) رسول الله محمد كما ورد في الكتاب المقدس
http://www.islamicweb.com/christianity/muhammad.htm
(4) See Kohelenberger Intelinear Hebrew-English Old Testament
(5) see Brenton The Septuagent With Apocrypha. Greek and English
(6) أنظر " فهرس الكلمات اليونانية للعهد الجديد" للقس غسان خلف رقم 1708ص285.
(7) " محمد في الكتاب المقدس " ص50 و 51.
(8) نفس المصدر؛ ص 28.
(9) See Kohelenberger Interlinear Hebrew-English Old Testament
(10) see Brenton The Septuagent With Apocrypha. Greek and English
الرب يباركك
 

سرجيوُس

لستم المتكلمين.
عضو مبارك
إنضم
8 أبريل 2011
المشاركات
3,442
مستوى التفاعل
427
النقاط
83
الإقامة
قلب يسوع المسيح
رد: اسم الرسول محمد فى الانجيل

مش هنخلص احنا من الموضوع دا يعنى ولا ايه
نشيد الانشاد 5
10 حَبِيبِيأَبْيَضُوَأَحْمَرُ. مُعْلَمٌبَيْنَرَبْوَةٍ.
11 رَأْسُهُذَهَبٌإِبْرِيزٌ. قُصَصُهُمُسْتَرْسِلَةٌحَالِكَةٌكَالْغُرَابِ.
12 عَيْنَاهُكَالْحَمَامِعَلَىمَجَارِيالْمِيَاهِ،مَغْسُولَتَانِبِاللَّبَنِ،جَالِسَتَانِفِيوَقْبَيْهِمَا.
13 خَدَّاهُكَخَمِيلَةِالطِّيبِوَأَتْلاَمِرَيَاحِينَذَكِيَّةٍ. شَفَتَاهُسُوْسَنٌتَقْطُرَانِمُرًّامَائِعًا.
14 يَدَاهُحَلْقَتَانِمِنْذَهَبٍ،مُرَصَّعَتَانِبِالزَّبَرْجَدِ. بَطْنُهُعَاجٌأَبْيَضُمُغَلَّفٌبِالْيَاقُوتِالأَزْرَقِ.
15 سَاقَاهُعَمُودَارُخَامٍ،مُؤَسَّسَتَانِعَلَىقَاعِدَتَيْنِمِنْإِبْرِيزٍ. طَلْعَتُهُكَلُبْنَانَ. فَتًىكَالأَرْزِ.
16 حَلْقُهُحَلاَوَةٌوَكُلُّهُمُشْتَهَيَاتٌ.هذَاحَبِيبِي،وَهذَاخَلِيلِي،يَابَنَاتِأُورُشَلِيمَ.
مشتهيات=محمديم


16 ‏חִכּוֹ֙ מַֽמְתַקִּ֔ים וְכֻלּ֖וֹ מַחֲמַדִּ֑ים זֶ֤ה דוֹדִי֙ וְזֶ֣ה רֵעִ֔י בְּנ֖וֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃
قاموس سترونج
H4261
מחמד
מַחמָד ‎ machmâd
makh-mawd‘
From 2530 delightful; hence a delight, that is, object of affection or desire: - beloved, desire, goodly, lovely, pleasant (thing).

تعني لذيذ, مرغوب , محبوب , مشتهي, جميل, حبوب , حلو




H4261
מחמד
machmâd
BDB Definition:
1) desire, desirable thing, pleasant thing
Part of Speech: noun masculine
A Related Word by BDB/Strong’s Number: from H2530




ونجول لك فالاخر مساء الخير يا عمو
فالنص يتحدث عن مشتهيات وليس محمد
 

..محمود ..

New member
إنضم
16 أكتوبر 2011
المشاركات
2
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
رد: اسم الرسول محمد فى الانجيل

سلام المسيح

ليس معنى ان تتشابة كلمة فى اللغة العبرية مع اسم رسولك ان يكون النص التى توضع فية هو بشارة عنة بدون اخذ النص فى سياقة .



وادعوك الان لسماع اسم رسولك بعدة طرق على شاكلة محمديم.



machmad

http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H4261&t=KJV




machmal

http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H4263&t=KJV


Machanayim

http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H4266&t=KJV


machama'ah

http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H4260&t=KJV




machaneh

http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H4264&t=KJV




Machaneh-Dan

http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H4265&t=KJV



machanaq

http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H4267&t=KJV




بعد الاستماع ستجد فى اسفل كل صفحة النصوص التى وردت فيها كل كلمة ضع مكانها اسم رسولك , وانظر هل يستقيم المعنى ام لا ؟!!!!

اشكرك اخى على ردك الكريم

اولا هذه المعلومات موجوده لأى شخص على الانترنت
وانا اعلم كل العلم انها ليست المرة الاولى التى ترونها
وانا من عادتى عندما اجد شيئا ان اسأل صاحب الامر نفسه
ولهذا انا أتيت لحضرتكم لكى اعلم ماهى الردود على هذه الشبهه من خلالكم انتم
وليس من خلال احد اخر

بالنسبه لردك الكريم
سؤال بديهى عندما رأيت كل هذا
اى سياق من هؤلاء هو الصحيح ؟؟

فبكلامك تقول لى ان هذه الترجمه التى اتيت بها خاطئه
لانه عندما تأتى الى بترجمات اخرى فايهما اصدق اخى
خصوصا ان وضع الكلمه فى هذا السياق الذى اتيت انا به
لا يضر المعنى

وشكرا لك مرة اخر على ردك الكريم
 

jesus_son012

عضو نشيط
عضو نشيط
إنضم
15 سبتمبر 2011
المشاركات
279
مستوى التفاعل
12
النقاط
18
الإقامة
على كفه
حَلْقُهُ حَلاَوَةٌ وَكُلُّهُ مُشْتَهَيَاتٌ.هذَاحَبِيبِي،وَهذَاخَلِيلِي،يَابَنَاتِأُورُشَلِيمَ.
حَلْقُهُ حَلاَوَةٌ وَكُلُّهُ محمد.هذَاحَبِيبِي،وَهذَاخَلِيلِي،يَابَنَاتِأُورُشَلِيمَ.

بزمتك دى تخش عقل
كله مع محمد ازاى
 

jesus_son012

عضو نشيط
عضو نشيط
إنضم
15 سبتمبر 2011
المشاركات
279
مستوى التفاعل
12
النقاط
18
الإقامة
على كفه
رد الدكتور هولى بايبل
هل اسم محمد مكتوب في سفر نشيد الانشاد؟

Holy_bible_1
الشبهة
اسم سيدنا محمد ص مكتوب صراحة فى نشيد الانشاد اصحاح 5 ايه16حِكو مَمْتَكيم فِكلّو محمديم زيه دُودي فَزيه ريعى..يعنى كلامه أحلى الكلام إنه محمد العظيم هذا حبيبي وهذا خليلي
إن أول ملاحظة هنا أن الشخص الذي نتكلم عنه له طلعة وجهه كلبنان، أي طلعة وجهه كالعرب و ليس كاليهود. رأسه كالذهب الخالص و غدائره متموجة حالكة السواد، و هذا ما ورد في وصف محمد رسول اللهr في صحيح البخاري. و كون و جهه أبيض متورد أيضاً ورد في صحيح البخاري. و كون جسمه ذهبي عاجي أبيض يلمع كالشمس قد ورد أيضاً في صحيح البخاري
حتى الآن كل هذه الأوصاف يمكن أن تنطبق على كثير من الناس ، فلماذا قلنا أن الحديث بلا شك هو عن محمدr؟ إن المقطع رقم 16 يحتوي على الكلمة العبرية مَحَمَد فهل هي مصادفة أن يكون إسم الشخص الذي نتبأ عنه كإسم النبي العربي؟ الكلمة العبرية (محمد) تتألف من الحروف العبرية الأربعة (ميم حيت ميم داليت) و هي نفس الأحرف العربية (ميم حاء ميم دال).
و الفرق الوحيد بين مَحَمَد و مُحُمَّد هو التشكيل. هذا التشكيل الذي لم يخترعه اليهود إلا في القرن الثامن الميلادي أي بعد حوالي مئة سنة من بدء الإسلام. و كلمة مُحُمَّد في العربية و العبرية لها معنى واحد هو صيغة التفضيل من الرجل المحمود. أما كلمة مَحَمَد فإن لها حسب قاموس "بن يهودا" أربعة معاني و هي: (المحبوب، المُشتهَى، النفيس، المحمّد). و بالطبع فإن المترجمين للكتاب المقدس يميلون لاختيار أول ثلاث كلمات لإبعاد القارئ المسيحي عن الكلمة الحقيقية
لم يكن موجوداً في العبرية القديمة. و إضافة التشكيل للغة العبرية و بالتالي للإسرائيليات إنما تم في القرن الثامن الميلادي، فمن المحتمل أن يكون الحاخام الذي قام بتشكيل نشيد الأناشيد قد أخطأ في هذه الكلمة. و إذا أردنا أن نكون واقعيين أكثر فإن هذا اليهودي قد غير التشكيل من مُحُمَّد إلى مَحَمَد ليمعن في إبعاد النصارى عن الإسلام الذي كان قد انتشر قبل قرن من إضافة التشكيل للإسرائيليات
وكعادة أهل التحريف فإن النصارى العرب ترجموها إلى.: حلقه حلاوة وكله مشتهيات. هذا حبيبي وهذا خليلي يا بنات اورشليم
إن أي رجل يؤمن بأن العهد القديم هو وحي من عند الله فعليه أن يؤمن بأن الجزء الخامس من نشيد الأناشيد كان يتحدث عن رسول الله محمدr و أن اليهود يعرفون ذلك حتى اليوم لكنهم يخفونه عن الناس


ملخص الشبهة

الوصف ينطبق عليه لانه يصف ملامح لبنان.
اسم الرسول مكتوب في نشيد الانشاد.
الكلمة مكون اربع حروف مثل العربي ميم حيت ميم داليت.
اليهود حرفوا تشكيل الكلمة.
النصارى ترجموا النص الذي حرف بعد الاسلام.


الرد

الاعداد التي تدور حولها الشبهة:

نشيد الانشاد 5
10 حَبِيبِيأَبْيَضُوَأَحْمَرُ. مُعْلَمٌبَيْنَرَبْوَةٍ.
11 رَأْسُهُذَهَبٌإِبْرِيزٌ. قُصَصُهُمُسْتَرْسِلَةٌحَالِكَةٌكَالْغُرَابِ.
12 عَيْنَاهُكَالْحَمَامِعَلَىمَجَارِيالْمِيَاهِ،مَغْسُولَتَانِبِاللَّبَنِ،جَالِسَتَانِفِيوَقْبَيْهِمَا.
13 خَدَّاهُكَخَمِيلَةِالطِّيبِوَأَتْلاَمِرَيَاحِينَذَكِيَّةٍ. شَفَتَاهُسُوْسَنٌتَقْطُرَانِمُرًّامَائِعًا.
14 يَدَاهُحَلْقَتَانِمِنْذَهَبٍ،مُرَصَّعَتَانِبِالزَّبَرْجَدِ. بَطْنُهُعَاجٌأَبْيَضُمُغَلَّفٌبِالْيَاقُوتِالأَزْرَقِ.
15 سَاقَاهُعَمُودَارُخَامٍ،مُؤَسَّسَتَانِعَلَىقَاعِدَتَيْنِمِنْإِبْرِيزٍ. طَلْعَتُهُكَلُبْنَانَ. فَتًىكَالأَرْزِ.
16 حَلْقُهُحَلاَوَةٌوَكُلُّهُمُشْتَهَيَاتٌ.هذَاحَبِيبِي،وَهذَاخَلِيلِي،يَابَنَاتِأُورُشَلِيمَ.


ويختار المشككون بعض الاوصاف ولكن يتركون الاخرى.
حبيبي ابيض واحمر ليس لون بشرته ولكن كرمز النقاء والفداء ولكن تتبعه صفة اخرى في نفس العدد انه لقبه معلم – فهل اخد الرسول لقب رابوني؟
راسه ذهب وهذا رمز ولكن هل راس الرسول من ذهب وهل هو شعره مسترسل؟
عيناه كالحمام على مجاري المياه فهل كان هناك مجاري مياه وانهار امام مكة؟
ولاثبات ان هذه الصفات رموز هل هناك شفتان تقطران مرا مائعا؟
طلعته كلبنان فتى كالارز وهنا وقع المشكك في خطأ قال ان ملامح لبنان تشبه الرسول ولكن الحقيقة ان لبنان شعب ليس عربي ولكن شوام من قبائل الكنعانيين فلا يمكن ان يوصف محمد الربعه عربي الملامح بانه لبناني كالارز.

وبالطبع يتجنب المشككون الكلام عن الجزء الاخير من العدد 16 في الكلام عن اورشليم لن هنا يتحدد المنطقه والمدينه التي يتكلم عنها هنا وهو بوضوح يتكلم عن اورشليم.
وهو ما تكلم عنه ايضا في العدد الثامن:
5: 8 احلفكن يا بنات اورشليم ان وجدتن حبيبي ان تخبرنه باني مريضة حبا

ونرى هنا انه ليس اسلوب نبوي ولكنه سياق وصفي رمزي ويصور فيه كاتب السفر بالوحي ان الكنيسة هي العروس والرب هو العريس وفي هذا العدد تصف الكنيسه عريسها بان كلامه الذي يخرج من حلقه شهي كما قال داوود في المزمور ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي.

ثانيا
هل اسم محمد مكتوب ؟

العدد يقول
16 حَلْقُهُحَلاَوَةٌوَكُلُّهُمُشْتَهَيَاتٌ.هذَاحَبِيبِي،وَهذَاخَلِيلِي،يَابَنَاتِأُورُشَلِيمَ.
وعبريا

16 ‏חִכּוֹ֙ מַֽמְתַקִּ֔ים וְכֻלּ֖וֹ מַחֲמַדִּ֑ים זֶ֤ה דוֹדִי֙ וְזֶ֣ה רֵעִ֔י בְּנ֖וֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃

وينطق
16 ḥikwō maməṯaqqîm wəḵullwō maḥămadîm zeh ḏî wəzeh rē‘î bənwōṯ yərûšālāim:


حيكو ممتكيم فيخولو محمديم زيه دودي فزي رعي بنات يروشالايم

فهي تنطق بفتح الميم الاولى وبكسر الميم الثانية وليس لها علاقة باسم محمد.

المفاجئة الثانية ان هذه الكلمة صفة للحلق وليست اسم علم ونحن نعلم ان اسم محمد اسم علم.

القواميس العبري
قاموس سترونج
H4261
מחמד
מַחמָד ‎ machmâd
makh-mawd‘
From 2530 delightful; hence a delight, that is, object of affection or desire: - beloved, desire, goodly, lovely, pleasant (thing).

تعني لذيذ, مرغوب , محبوب , مشتهي, جميل, حبوب , حلو

H4261
מחמד
machmâd
BDB Definition:
1) desire, desirable thing, pleasant thing
Part of Speech: noun masculine
A Related Word by BDB/Strong’s Number: from H2530
Same Word by TWOT Number: 673d, 673e
محبوب ومرغوبي ومشتهي
H4261
מחמד
machmâd
Total KJV Occurrences: 11


Babylon Hebrew-English

חמד
adj./n. beauty, charm; darling
מחמד
adj./n. sweetheart, darling; delight, charm




اصل الكلمة التي تؤكد ان الكلمة صفة
H2530
חמד
חָמַד ‎ châmad
khaw-mad‘
A primitive root; to delight in: - beauty, greatly beloved, covet, delectable thing, ( X great) delight, desire, goodly, lust, (be) pleasant (thing), precious (thing).



فنجد بهذا انها تعني وصف لشئ وليس اسم علم فقد نجد كلمات في اللغات المختلفة متشابهة النطق ولكن مختلفة المعنى فهذا لا يدل علي انها نفس الاسم فمثلا اسم شخص علم انجليزي يساوي في العربي فعل ماضي "مات" فهل يعبرون عن نفس الشئ ولو قلت مات البعير Mat
فهل هذه نبوة عن الشخص الاجنبي الذي اسمه مات؟

اتت انجليزي بمعنى


pleasant, 5
1Ki_20:6, Isa_64:11, Lam_1:10, Hos_9:6, Joe_3:5
desire, 3
Eze_24:16, Eze_24:21, Eze_24:25
beloved, 1
Hos_9:16
goodly, 1
2Ch_36:19
lovely, 1
Son_5:16
هذه الكلمة اتت 12 مرة عربي


بمعني شهي شهوة ونفيس ثمين
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭل 20:6:
כִּ֣י ׀ אִם־כָּעֵ֣ת מָחָ֗ר אֶשְׁלַ֤ח אֶת־עֲבָדַי֙ אֵלֶ֔יךָ וְחִפְּשׂוּ֙ אֶת־בֵּ֣יתְךָ֔ וְאֵ֖ת בָּתֵּ֣י עֲבָדֶ֑יךָ וְהָיָה֙ כָּל־מַחְמַ֣ד עֵינֶ֔יךָ יָשִׂ֥ימוּ בְיָדָ֖ם וְלָקָֽחוּ׃
فاني في نحو هذا الوقت غدا ارسل عبيدي اليك فيفتشون بيتك وبيوت عبيدك وكل ما هو شهي في عينيك يضعونه في ايديهم وياخذونه.
فهل محمد هو ما سيضعه عبيد ملك ارام في ايديهم ؟

اشعياء 64
בֵּ֧ית קָדְשֵׁ֣נוּ וְתִפְאַרְתֵּ֗נוּ אֲשֶׁ֤ר הִֽלְל֙וּךָ֙ אֲבֹתֵ֔ינוּ הָיָ֖ה לִשְׂרֵ֣פַת אֵ֑שׁ וְכָל־מַחֲמַדֵּ֖ינוּ הָיָ֥ה לְחָרְבָּֽה
64: 11 بيت قدسنا و جمالنا حيث سبحك اباؤنا قد صار حريق نار و كل مشتهياتنا صارت خرابا
هل محمد سيصير خراب ؟

مراثي ارميا

1: 10 بسط العدو يده على كل مشتهياتها فانها رات الامم دخلوا مقدسها الذين امرت ان لا يدخلوا في جماعتك.
هل محمد سيبسطوا يدهم عليه ويخربوه؟

ﻫﻮﺷﻊ 9:6 :
ִּֽי־הִנֵּ֤ה הָֽלְכוּ֙ מִשֹּׁ֔ד מִצְרַ֥יִם תְּקַבְּצֵ֖ם מֹ֣ף תְּקַבְּרֵ֑ם מַחְמַ֣ד לְכַסְפָּ֗ם קִמֹּושׂ֙ יִֽירָשֵׁ֔ם חֹ֖וחַ בְּאָהֳלֵיהֶֽםانهم قد ذهبوا من الخراب. تجمعهم مصر. تدفنهم موف. يرث القريص نفائس فضتهم يكون العوسج في منازلهم.
هل محمد سيرثه الحشرات؟

في أخبار الأيام الثاني36: 19:
وَأَحْرَقُوا بَيْتَ اللَّهِ وَهَدَمُوا سُورَ أُورُشَلِيمَ وَأَحْرَقُوا جَمِيعَ قُصُورِهَا بِالنَّارِ وَأَهْلَكُوا جَمِيعَ آنِيَتِهَا الثَّمِينَةِ.
וַֽיִּשְׂרְפוּ֙ אֶת־בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים וַֽיְנַתְּצ֔וּ אֵ֖ת חֹומַ֣ת יְרוּשָׁלִָ֑ם וְכָל־אַרְמְנֹותֶ֙יהָ֙ שָׂרְפ֣וּ בָאֵ֔שׁ וְכָל־כְּלֵ֥י מַחֲמַדֶּ֖יהָ לְהַשְׁחִֽית׃ ס
فكلمة "ثمينة/مَحَمَدِّيها/מַחֲמַדֶּ֖יהָ" هي صفة الجمع للكلمة المؤنثة "أواني"
و هل هو محمد الذي سيدمر بالنار؟

يوئيل
3: 5 لانكم اخذتم فضتي و ذهبي و ادخلتم نفائسي الجيدة الى هياكلكم
هل محمد سيدخلوه الهيكل الوثني ويبقي هناك؟

شهوة

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 24:16:
בֶּן־אָדָ֕ם הִנְנִ֨י לֹקֵ֧חַ מִמְּךָ֛ אֶת־מַחְמַ֥ד עֵינֶ֖יךָ בְּמַגֵּפָ֑ה וְלֹ֤א תִסְפֹּד֙ וְלֹ֣א תִבְכֶּ֔ה וְלֹ֥וא תָבֹ֖וא דִּמְעָתֶֽךָ׃
يا ابن آدم هانذا آخذ عنك شهوة عينيك بضربة فلا تنح ولا تبك ولا تنزل دموعك.
هل محمد هو الذي سياخذ بضربة؟

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 24:21:

אֱמֹ֣ר ׀ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנְנִ֨י מְחַלֵּ֤ל אֶת־מִקְדָּשִׁי֙ גְּאֹ֣ון עֻזְּכֶ֔ם מַחְמַ֥ד עֵֽינֵיכֶ֖ם וּמַחְמַ֣ל נַפְשְׁכֶ֑ם וּבְנֵיכֶ֧ם וּבְנֹֽותֵיכֶ֛ם אֲשֶׁ֥ר עֲזַבְתֶּ֖ם בַּחֶ֥רֶב יִפֹּֽלוּ׃كلم بيت اسرائيل. هكذا قال السيد الرب. هانذا منجس مقدسي فخر عزكم شهوة اعينكم ولذّة نفوسكم. وابناؤكم وبناتكم الذين خلّفتم يسقطون بالسيف
فهل محمد هو شهوه

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 24:25:
وانت يا ابن آدم أفلا يكون في يوم آخذ عنهم عزّهم سرور فخرهم شهوة عيونهم ورفعة نفسهم ابناءهم وبناتهم
فهل محمد شهوه ايضا؟

هوشع
9: 16 افرايم مضروب اصلهم قد جف لا يصنعون ثمرا و ان ولدوا اميت مشتهيات بطونهم
فهل محمد مشتهي بطن؟

اخبار ايام الثاني
וַֽיִּשְׂרְפוּ֙ אֶת־בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים וַֽיְנַתְּצ֔וּ אֵ֖ת חֹומַ֣ת יְרוּשָׁלִָ֑ם וְכָל־אַרְמְנֹותֶ֙יהָ֙ שָׂרְפ֣וּ בָאֵ֔שׁ וְכָל־כְּלֵ֥י מַחֲמַדֶּ֖יהָ לְהַשְׁחִֽית׃
36: 19 و احرقوا بيت الله و هدموا سور اورشليم و احرقوا جميع قصورها بالنار و اهلكوا جميع انيتها الثمينة
هل هلك محمد بالنار ؟

دانيال 11 : 37
وَلاَ يُبَالِي بِآلِهَةِ آبَائِهِ وَلاَ بِشَهْوَةِ النِّسَاءِ وَبِكُلِّ إِلَهٍ لاَ يُبَالِي لأَنَّهُ يَتَعَظَّمُ عَلَى الْكُلِّ
هل محمد شهوة النساء؟ ليس معناها تشتهيه النساء ولكن شهوة النساء ذاتها؟

ثالثا:

يقول المشكك الكلمة مكونه من اربع حروم هي
ميم حيت ميم داليت
وهذا خطأ لانها مكونة من ستة حروف
מַחֲמַדִּים
ميم حيت ميم داليت يود ميم
فلماذا ألغى حرف اليود والميم؟
وهذه الحروف لاتماثل العربي لان الحروف العبري 27 حرف يوجد بها 2 ميم و 2 كاف و2نون
وبي خفيفة وبيت ثقيلة و 2 تازادي فهل هذا موجود في الحروف العربية ؟

رابعا:

يقول المشكك ان اليهود حرفوا تشكيل الكلمة بعد انتشار الاسلام.
وهذا خطأ كبير لان التنقيط والتشكيل اضيف للغة العبرية بدا في القرن الثاني الميلادي اي قبل الاسلام باربع قرون كاملة واكتمل في القرن الخامس.
ولكن اللغه العبرية تختلف قليلا عن العربي فالتشكيل غير ضروري للغه ليس مثل تنقيط العربي الذي لا يفهم بدون تنقيط او تشكيل
فنحن ممكن نهمل تشكيل العربي ويفهم الكلام بتنقيطه ولكن يستحيل فهم العربي بدون تنقيط
ولذلك اليهود محتفظين بالاثنين التوراه المشكلة والغير مشكلة واي يهودي يعرف العبريه يستطيع ان يقراء الاثنين بسهوله مثلما يستطيع اي شخص ان يفهم هذا البحث الذي اقدمه بدون تشكيل.
ووضعت قائمة كاملة من المراجع ممكن المتشكك في كلامي يستعين بها:
ثانيا تاريخ تشكيل اللغة العبرية
Vowel signs
Original Biblical Hebrew text contained nothing but consonants and spaces and this is still the case with Torah scrolls that are used in synagogues. A system of writing vowels called niqqud (lit. "dotting") (from the root word meaning "points" or "dots") developed around the 5th Century CE. It is used today in printed Bibles and some other religious books and also in poetry, children's literature, and texts for beginning students of Hebrew. Most modern Hebrew texts contain only consonant letters, spaces and western-style punctuation and to facilitate reading without vowels matres lectionis (see below) are often inserted into words which would be written without them in a text with full niqqud. The niqqud system is sometimes used when it is necessary to avoid certain ambiguities of meaning (such as when context is insufficient to distinguish between two identically spelled words) and in the transliteration of foreign names.
النص العبري الكتابي لا يحتوي على شئ سوي اشكال الحروف والمسافات وهي التي لازال تستخدم حتى الان في نسخ التوراه التي تستخدم في المعابد اليهودية. يوجد نظام كتابة علمات تشكيل تدعي نقاد ( نقط ) من اصل كلمة نقط تكونت في القرن الخامس الميلادي. وهي تستخدم هذه الايام في طباعة كتب مقدسة وكتب اخرى وايضا محاضرات الاطفال ونص لكتابة تلاميذ اللغة العبرية. معظم نص اللغة العبرية الحديثة تحتوى على الحروف فقط ومسافات وايضا النظام الغربي وتقراء بدون نقاط تشكيل.


http://en.wikipedia.org/wiki/Hebrew_language


خامسا

النصارى ترجموا النص في القرن الثامن بعد تحريفه.
فهل هو حرف قبل القرن الثامن بالفعل بعد انتشار الاسلام ؟
اولا مخطوطات قمران

158mehemedem_html_m6413a387.png


فهل هذه حرفت بسبب انتشار الاسلام ؟؟؟؟؟

وادله اخرى كثيرة مثل.

السبعينية قبل الميلاد باكثر من قرنين اي قبل الاسلام بتسعة قرون.

(LXX) φρυγξ ατο γλυκασμο καὶ ὅλος πιθυμα· οτος δελφιδς μου, κα οτος πλησον μου, θυγατρες Ιερουσαλημ.

ترجمتها

5:16 His throat is most sweet, and altogether desirable. This is my kinsman, and this is my companion, O daughters of Jerusalem.

حلقه حلاوة وكله مشتهيات.
وللتاكيد
قاموس سترونج اليوناني
G1939
ἐπιθυμία
epithumia
ep-ee-thoo-mee'-ah
From G1937; a longing (especially for what is forbidden): - concupiscence, desire, lust (after).
قاموس ثيلور
G1939
ἐπιθυμία
epithumia
Thayer Definition:
1) desire, craving, longing, desire for what is forbidden, lust
Part of Speech: noun feminine
A Related Word by Thayer’s/Strong’s Number: from G1937
Citing in TDNT: 3:168, 339


فهل السبعين شيخ ترجموها مشتهيات ليمنعوا انتشار الاسلام ؟ ؟؟؟؟


الفولجاتا التي تعود للقرن الرابع الميلادي اي قبل الاسلام بقرنين.


(Vulgate) guttur illius suavissimum et totus desiderabilis talis est dilectus meus et iste est amicus meus filiae Hierusalem

وتعني مشتهى

الارامي من القرن الرابع الميلادي اي قبل الاسلام ايضا.

158mehemedem_html_m6b1237a6.gif


وترجمتها المعتمدة

لمزا
His mouth is like sweet honeycombs; he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.

والسلافينية والجوارجينيه والاثيوبية وغيرها الكثير من التراجم قبل الاسلام

فهل كلهم اخطؤا ؟؟؟؟؟؟

وايضا التراجم القبطية القديمة من القرن الثالث والرابع مثل القبطي الصعيدي والقبطي البحيري وغيرهم.

وايضا التراجم الانجليزي التي رجعت لاقدم المخطوطات مثل.

تراجم انجليزية مختلفة:

Son 5:16

(ASV) His mouth is most sweet; Yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.

(BBE) His mouth is most sweet; yes, he is all beautiful. This is my loved one, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.

(Bishops) (5:17) The wordes of his mouth are sweete: yea he is altogether louely: Such a one is my loue O ye daughters of Hierusalem, such a one is my loue.

(CEV) His kisses are sweet. I desire him so much! Young women of Jerusalem, he is my lover and friend.

(Darby) His mouth is most sweet: Yea, he is altogether lovely. This is my beloved, yea, this is my friend, O daughters of Jerusalem.


(DRB) His throat most sweet, and he is all lovely: such is my beloved, and he is my friend, O ye daughters of Jerusalem.

(ESV) His mouth is most sweet, and he is altogether desirable. This is my beloved and this is my friend, O daughters of Jerusalem.

(FLS) Son palais n'est que douceur, Et toute sa personne est pleine de charme. Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, Filles de Jérusalem! -

(Geneva) His mouth is as sweete thinges, and hee is wholy delectable: this is my welbeloued, and this is my louer, O daughters of Ierusalem.

(GLB) Seine Kehle ist süß, und er ist ganz lieblich. Ein solcher ist mein Freund; mein Freund ist ein solcher, ihr Töchter Jerusalems!

(GNB) His mouth is sweet to kiss; everything about him enchants me. This is what my lover is like, women of Jerusalem.

(GW) His mouth is sweet in every way. Everything about him is desirable! This is my beloved, and this is my friend, young women of Jerusalem.

(JPS) His mouth is most sweet; yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.'

(KJV) His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.

(LITV) His mouth is most sweet, and He is altogether lovely. This is my Beloved, and this is my Friend, O daughters of Jerusalem.

(MKJV) His mouth is most sweet; yes, He is altogether lovely. This is my Beloved, and this is my Friend, O daughters of Jerusalem.

(RV) His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.

(Webster) His mouth is most sweet: yes, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.

(YLT) His mouth is sweetness--and all of him desirable, This is my beloved, and this my friend, O daughters of Jerusalem!


واخيرا المعنى الروحي:

وتفسير ابونا انطونيوس فكري

آية (10): "حبيبي أبيض وأحمر معلم بين ربوة."
أبيض= اللون الأبيض يشير للطهارة والبر، لذلك قال المسيح "من منكم يبكتني على خطية" والبياض كانت ملابسه يوم التجلي فهي إشارة لمجد اللاهوت. ومع كل مجده قدَّم لي دمه= أحمر على الصليب ليغسلني فأبيض أكثر من الثلج. لأغسل ثيابي وأبيضها في دم الخروف (رؤ14:7). ولون العريس الأبيض هنا ليس هو اللون الشاحب الذي يدل على الموت (كالقبور المبيضة + أع3:23). ولكن بياض مخلصنا مشوب بالحمرة مما يدل على الحياة. كذلك اللون الأحمر لا يشير للخطية والدموية (رؤ4:6 + إش18:1) بل هو إحمرار دمه المسفوك في بره الأبيض (إش1:63) بل ليبيضنا فنحمل إنعكاسات بهائه فينا. فكلمة أبيض هنا جاءت بمعنى بهي (رؤ4:3،9:7) وفي القيامة كانت ملابس الملائكة بيضاء. مُعْلَمٌ بين ربوة= أي مميز حتى لو كان وسط 10.000شخص. قبل أن تدخل النفس في علاقة حب مع حبيبها كان هذا الحبيب مثله مثل باقي الآخرين، لهم جميعاً نفس قوة الجذب. أما بعد أن أحبته فقد وجدته مميزاً حتى أن كان بين 10.000 شخص.

آية (11): "رأسه ذهب إبريز قصصه مسترسلة حالكة كالغراب."
رأسه ذهب إبريز= أي خالص ونقي. والذهب يشير للاهوته فرأس المسيح هو الله (1كو3:11)، وملكه السماوي ليس من هذا العالم، بل هو يجعل كنيسته سماوية باتحاده معها. قصصه مسترسلة حالكة= شعره هو كنيسته وهي سوداء لا تشيخ فهو يجدد كالنسر شبابها. والكنيسة مشبهة بالشعر أيضاً لأنه لن تسقط شعرة إلا بإذن منه.

آية (12): "عيناه كالحمام على مجاري المياه مغسولتان باللبن جالستان في وقبيهما."
عيناه كالحمام= أي ينظر بوداعة علينا كمؤمنين أما أعداء كنيسته فنظرته لهم مثل لهيب النار. وعينه علينا طول السنة لا ينعس ولا ينام. عيناه على مجاري المياه= المياه تشير للروح القدس. إذاً هو عيناه على هذه المجاري فهو مهتم أن نولد من الماء والروح وأن نمتلئ بالروح. الله لا يهتم بأن نكون أغنياء مثلاً بل بكل ما يجعل مجاري المياه مستعدة دائماً أن تفيض علينا. وهذا ما نراه في سفر الرؤيا (5:4،6) فنحن نجد أمام العرش أي أمام عيني الله أي محل اهتمامه [1] سبعة مصابيح نار هي سبعة أرواح الله [2] بحر زجاج هو الكنيسة. فالله مهتم بأن الروح القدس يكمل كنيسته، عروسه، ويعدها للسماء. مغسولتين باللبن= الله مهتم بأن يقدم لمؤمنيه الإيمان الخالص والتعاليم الخالصة غير المغشوشة غذاء لنفوسهم وهذا هو عمل الروح القدس "يعلمكم ويذكركم" (يو 26:14 + عب 11:8). واللبن يشير لهذا التعليم والإيمان الخالص الذي يضرم فينا موهبة الروح فتكون مجاري المياه مستعدة أن تفيض. وقد تشير العينان للخدام الذين ينظرون لشعب الله ويعطونهم احتياجاتهم من التعليم. جالستان في وقبيهما= الوقب كل نقرة في الجسد كنقرة العين والكتف. ومعنى أن الله جالس أي هادئ غير مضطرب. نحن البشر ننظر للمستقبل بقلق أما الله فبهدوء وثقة ينظر لنا نحن أولاده ليرعانا ويدبر لنا كل أمور حياتنا.

آية (13): "خداه كخميلة الطيب وأتلام رياحين ذكية شفتاه سوسن تقطران مراً مائعاً."
خدّاه= أي مظهره. وما في الداخل يظهر في الخارج. وخد المسيح تحملا الهزء (إش6:50). والآن تراهما الكنيسة حاملين دلائل الحب. وكيف يشبه الخدان= كخميلة الطيب= الخميلة هي مجموعة أشجار لها رائحة طيبة من كل نوع. وأتلام رياحين= أي باقات زهور، وقد تشير لرائحة المسيح التي تفوح من كنيسته. شفتاه سوسن= تنسكب منهما النعمة مثلما تنسكب نعمة الجمال من منظر السوسن. (يو46:7) فكلام المسيح لم يكن له مثيل وسط البشر. والسوسن يشير للجمال وشبه به ملابس سليمان. يقطران مراً نسمع منه أخبار صليبه التي فاحت منها رائحة محبته الحلوة فنشتهي من محبتنا أن نشترك معه في صليبه ثم في مجده.

آية (14): "يداه حلقتان من ذهب مرصعتان بالزبرجد بطنه عاج أبيض مغلف بالياقوت الأزرق."
يداه حلقتان= الحلقة بلا بداية ولا نهاية، ومن ثمَّ فعطاياه لا حدود لها. والحلقتان من ذهب= إشارة لأن عطاياه سماوية. وعطاياه بغني قادرتان أن تشبعنا روحياً وجسدياً. مرصعتان بالزبرجد= الزبرجد حجر كريم لونه أخضر. والخضرة رمز للحياة فعطاياه محيية. بطنه عاج أبيض= بطنه أو أحشاؤه تشير لمشاعره وأحاسيسه وهذه كلها حب وحنان (في8:1،1:2). وإلى أي حد وصلت هذه المشاعر؟ وصلت للموت عنا ولذلك شبهت عواطفه بالعاج الأبيض، فالعاج ينزع من الفيل بعد موته، وهكذا ظهرت محبة المسيح في موته "ليس حب أعظم من هذا أن يبذل أحد نفسه.." مغلف بالياقوت الأزرق= أي أن حبه له سمة سماوية، وأهدافه سماوية ويرفعنا للسماويات. أما البشر لو أعطوا سيعطوا ماديات قد تتسبب في ضياع السماء منا.

آية (15): "ساقاه عمودا رخام مؤسستان على قاعدتين من إبريز طلعته كلبنان فتى كالأرز."
ساقاه عمودا رخام= هو أسس مملكته بالخلاص الذي تم على الصليب، وكان عمله قوياً مؤسساً على الصخر (الرخام). وكل من يتحد بالمسيح تكون له القدرة على السير نحو السماء بثبات (لو51:9). على قاعدتين إبريز= الخلاص قاعدته أي هدفه سماوي يرفعنا عن الأرضيات. طلعته كلبنان= وجهه جميل دائم البشاشة "هو أبرع جمالاً من بني البشر". فتى كالأرز الأرز شامخ مستقيم طويل العمر جداً لا يشيخ ودائم الخضرة، وموجود على جبال لبنان الشاهقة ورائحته زكية. وقوله فتى إشارة لأن المسيح شارك البشرية كل مراحلها ما عدا الشيخوخة، فهو كان طفل وصبي فشاب فرجل، ولكنه لم يشيخ. حتى لا تحمل كنيسته صورة الشيخوخة (مز5:103). فالجسد قد يضعف ويشيخ لكن الروح لا تشيخ أبداً لأولاد الله ولكنيسة المسيح.

آية (16): "حلقه حلاوة وكله مشتهيات هذا حبيبي وهذا خليلي يا بنات أورشليم."
حلقه حلاوة= كلامه كله حلاوة. (مز103:119) وفيه روح وحياة، من يأكل منه يشتاق إليه وطوبى للجياع والعطاش إلى البر فإنهم يشبعون. "لكل كمال وجدت منتهى أما وصاياك فواسعة جداً" وهو يعطي مع كلامه قوة للتنفيذ، فترتفع الوصية بالإنسان ليدخل إلى معرفة أسرار السموات فتنطلق النفس من مجد إلى مجد. وكله مشتهيات فالمسيح كما يعلنه الروح القدس للنفس هو جذاب لكن لا يمكن التعبير عنه، هنا عجز عن التعبير.

والمجد لله دائما
 
أعلى