apostle.paul
...............
- إنضم
- 8 ديسمبر 2009
- المشاركات
- 16,118
- مستوى التفاعل
- 1,437
- النقاط
- 0
موضوع فارغ بلا محتوى ولا فكر ولا يحوى سوى استفسار واحد ملخصه فى تلك الكليمات الساذجة
وملخصه كيف تجتمع تلك الترجمات كلها على نص بلا اصل
هل ذلك النص بلا اصل فعلا ؟ هل كان هذا النصرانى الاريوسى امينا فى عرضه ؟
بداية هذا النص غير اصيل بالمرة ودخل الى متن انجيل مرقس عن طريق كتابة هذا النص فى الهامش فى بعض النسخ ماخوذا من نص انجيل القديس لوقا وحذفه من اهم شواهد انجيل مرقس غير مبرر كما قال بروس متزجر
نص الحقيقة الاخر ان هذا النص له شواهد قيمة جدا تصل للقرن الرابع فى كافة انواع النصوص المتعارف عليها شواهد سكندرية وبيزنطية وغربية وقيصرية
وان فتحت نسخة ال ubs الاصدار الرابع سيكتب لك الالاف من الشواهد على ادراج هذة العبارة فى انجيل مرقس تتمثل فى المخطوطات l و ثيتا والمخطوطات البيزنطية والعائلتين f1 و f13 ومخطوطات كتب قراءات كنيةس والترجمة القبطية البحيرية والترجمات السريانية الهيراقلية والفسطينية والبشيطا والترجمات الاثيوبية والجورجية والارمينية ودياتسرون تاتيان ويعرفها اوريجانوس وجيروم ويوسابيوس
http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn61
فلماذا صديقنا " النصرانى " المراهق لم يعرض على زملائه المراهقين كل تلك الشواهد لقراءة الاثبات ؟؟؟
ثانيا كل الترجمات الذى عرضها صديقنا المراهق ليست ترجمات نقدية عربية بل اغلبها يعتقمد على النص المسلم الذى اثبت النص
فمثلا الترجمة اليسوعية حذفت النص تماما
من كتاب روبرت بريتشر
فكما قولت ان هذا النص له انتشار كبير لكن دخوله لانجيل مرقس له تفسير مقنع ومنطقى وهو كتابته فى هامش بعض المخطوطات كتعليق هامشى ماخوذ من لوقا ادخل فيما بعد من قبل بعض النساخ لنص انجيل مرقس واغلب تعليقات النقاد اتفقت على هذا " تعليقات فيليب كومفورت - تعليقات NET BILE - تعليقات WBC - وغيرهم "
ينبغى ان نلفت نظر القارئ العزيز ان تلك الامور فى الكتابات المسيحية الاولى طبيعية جدا لان البرديات والنسخ الاولى كانت تستخدم فى الاستخدام الليتورجى و القراءات الكنيسة جيم سناب Jim Snapp فى كتابه The Causes of the Corruption of the Traditional Text of the Holy Gospels صفحة 77-78
قال ملاحظة جديرة بالاهتمام على لسان جون برجون فى مخطوطة تحمل رقم 71 فى باريس تقول
فى نهاية انجيل مرقس الاصحاح 15 العدد 27 مكتوب الاتى " حينما تقرا الانجيل السادس للالام وايضا تقرا الانجيل الثانى لعشية الجمعة العظيمة قف هنا واعبر العدد 28 واذهب فورا الى العدد 29
وعلق وقال ان ربما يكون اغفال هذا العدد بسبب هذا الاستخدام الليتورجى فى القراءات الكنسية
نهاية وملخص الموضوع
1- الموضوع تافه لا يحوى اى معلومة جديدة او تساؤلات جديرة بالاهمية
2- النص له انتشار كبير من بدايات القرن الرابع " راجع قول يوسابيوس "
والنص الذى سنضرب به مثال فى ذلك هو نص (مر 15 : 28) كما هو بأيدى النصارى اليوم، وأنبه قبل أن يُدلس علىّ أحدهم، أنى لستُ أتحدث عن نبؤة العهد القديم عن المسيح من عدمها، أو كون هذا النص يوجد مثيله بإنجيل لوقا أو لا، وإنما أتكلم عن النص بإعتبار هو نص مكتوب بإنجيل مرقس الحالى كغيره من النصوص وفقط .
[ترجمة الفاندايك]: فتم الكتاب القائل: «وأُحصي مع أثمة»
[ترجمة كتاب الحياة]ٍ: فتمت الآية القائلة: «وأُحصي مع المجرمين»
[ترجمة الأخبار السارة]:فتم قول الكتاب: «أحصوه مع المجرمين»
[ترجمة الإنجيل الشريف]: فتم كلام الكتاب الذي يقول: «حُسِبَ مع الأشرار»
[الترجمة البوليسية]: فتمت الكتابة القائلة: «وأحصي مع الأثمة»
[الترجمة العربية المبسطة]: وهكذا تم المكتوب: «حُسِبَ مع المجرمين»
[ترجمة الكتاب المقدس الدومينيكانى]: وتم الكتاب الذى يقول: «وأًحصى مع الأثمة»
كل هذه الترجمات العربية إتفقت على وضع هذا النص، فأصبح هو النص المنتشر بين النصارى، كما يدل على ذلك هذا العدد من الترجمات .
لكن هل هذا النص له وجود فى إنجيل مرقس ؟ أم أنه إضافة لاحقة على ما كتبه مرقس ؟
وملخصه كيف تجتمع تلك الترجمات كلها على نص بلا اصل
هل ذلك النص بلا اصل فعلا ؟ هل كان هذا النصرانى الاريوسى امينا فى عرضه ؟
بداية هذا النص غير اصيل بالمرة ودخل الى متن انجيل مرقس عن طريق كتابة هذا النص فى الهامش فى بعض النسخ ماخوذا من نص انجيل القديس لوقا وحذفه من اهم شواهد انجيل مرقس غير مبرر كما قال بروس متزجر
It is understandable that copyists could have added the sentence in the margin from Lk 22.37, whence it came into the text itself;http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1
http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1نص الحقيقة الاخر ان هذا النص له شواهد قيمة جدا تصل للقرن الرابع فى كافة انواع النصوص المتعارف عليها شواهد سكندرية وبيزنطية وغربية وقيصرية
وان فتحت نسخة ال ubs الاصدار الرابع سيكتب لك الالاف من الشواهد على ادراج هذة العبارة فى انجيل مرقس تتمثل فى المخطوطات l و ثيتا والمخطوطات البيزنطية والعائلتين f1 و f13 ومخطوطات كتب قراءات كنيةس والترجمة القبطية البحيرية والترجمات السريانية الهيراقلية والفسطينية والبشيطا والترجمات الاثيوبية والجورجية والارمينية ودياتسرون تاتيان ويعرفها اوريجانوس وجيروم ويوسابيوس
include verse 28: καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα, Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη. (see Is 53.12; Lk 22.37) L Δ Θ 083 0250 ƒ1 ƒ13 28 33 180 205 565 579 597 700 892 1006 1010 1071 1241 1243 1292 1342 1424 1505 Byz [E F G (H φωνή for γραφή)] l 1841/2 l 2111/2 l 2922/3 l 384 l 5241/2 lAD itaur, c, ff2, l, n, r1 vg (copbopt) syrp, h, pal arm eth geo slav (Diatessaronarm) Origenvid Eusebius; Jerome
فلماذا صديقنا " النصرانى " المراهق لم يعرض على زملائه المراهقين كل تلك الشواهد لقراءة الاثبات ؟؟؟
ثانيا كل الترجمات الذى عرضها صديقنا المراهق ليست ترجمات نقدية عربية بل اغلبها يعتقمد على النص المسلم الذى اثبت النص
فمثلا الترجمة اليسوعية حذفت النص تماما
- 27. وصلبوا معه لصين، أحدهما عن يمينه والآخر عن شماله.
- 28.
- 29. وكان المارة يشتمونه وهم يهزون رؤوسهم ويقولون: ((يا أيها الذي ينقض الهيكل ويبنيه في ثلاثة أيام،
included in brackets in the editions of Vogels, Lagrange, and Merk; added by Textus Receptus, Soden, and Kilpatrick.http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1
http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1من كتاب روبرت بريتشر
فكما قولت ان هذا النص له انتشار كبير لكن دخوله لانجيل مرقس له تفسير مقنع ومنطقى وهو كتابته فى هامش بعض المخطوطات كتعليق هامشى ماخوذ من لوقا ادخل فيما بعد من قبل بعض النساخ لنص انجيل مرقس واغلب تعليقات النقاد اتفقت على هذا " تعليقات فيليب كومفورت - تعليقات NET BILE - تعليقات WBC - وغيرهم "
ينبغى ان نلفت نظر القارئ العزيز ان تلك الامور فى الكتابات المسيحية الاولى طبيعية جدا لان البرديات والنسخ الاولى كانت تستخدم فى الاستخدام الليتورجى و القراءات الكنيسة جيم سناب Jim Snapp فى كتابه The Causes of the Corruption of the Traditional Text of the Holy Gospels صفحة 77-78
قال ملاحظة جديرة بالاهتمام على لسان جون برجون فى مخطوطة تحمل رقم 71 فى باريس تقول
At the end of St. Mark xv. 27, he will read as follows - 'When thou readest the sixth Gospel of the Passion, - also when thou readest the second Gospel of the Vigil of Good Friday, - stop here: skip verse 28: then go on at verse 29.'
فى نهاية انجيل مرقس الاصحاح 15 العدد 27 مكتوب الاتى " حينما تقرا الانجيل السادس للالام وايضا تقرا الانجيل الثانى لعشية الجمعة العظيمة قف هنا واعبر العدد 28 واذهب فورا الى العدد 29
وعلق وقال ان ربما يكون اغفال هذا العدد بسبب هذا الاستخدام الليتورجى فى القراءات الكنسية
نهاية وملخص الموضوع
1- الموضوع تافه لا يحوى اى معلومة جديدة او تساؤلات جديرة بالاهمية
2- النص له انتشار كبير من بدايات القرن الرابع " راجع قول يوسابيوس "
according to what S. Luke declares, that this saying should be fulfilled, "He was reckoned among the transgressors", a saying which the other Evangelists [i.e. Mk] apply to Christ on the Cross
3- النص لم يقر كنص اصيل لعدم وجود سبب لاختفائه من شواهد نصية مهمة لانجيل مرقس واعتبر انه اضافة هامشية وردت من انجيل لوقا وادخلت الى متن النص فيما بعد
4- المبدأ نفسه متعارف عليه فى الاوساط المسيحية الاولى حيث ان المسيحين الاوائل فى تنظيماتهم الليورجية والى يومنا هذا يتم دمج اكثر من نص يقرا كنص واحد او يغفل جزء معين فى كتب القراءات الكنسية وحتى يومنا هذا النظام معمول فيه فى القطمارس
5- تعريف التحريف الصحيح هو تشويه متعمد للنص وضياع رسالته بما يستحيل استعادته وهو لو اتقلبت على راسك مش هتعرف تثبته لان هذا النص لا هو تشويه وتم معرفة بسهولة انه اقحام متاخر من انجيل اخر لاسباب منطقية ومقنعة
انتهى........
. 4- المبدأ نفسه متعارف عليه فى الاوساط المسيحية الاولى حيث ان المسيحين الاوائل فى تنظيماتهم الليورجية والى يومنا هذا يتم دمج اكثر من نص يقرا كنص واحد او يغفل جزء معين فى كتب القراءات الكنسية وحتى يومنا هذا النظام معمول فيه فى القطمارس
5- تعريف التحريف الصحيح هو تشويه متعمد للنص وضياع رسالته بما يستحيل استعادته وهو لو اتقلبت على راسك مش هتعرف تثبته لان هذا النص لا هو تشويه وتم معرفة بسهولة انه اقحام متاخر من انجيل اخر لاسباب منطقية ومقنعة
انتهى........