الكلمة ليس معناها " ابو .. الاب" او الذي انجب الاب..و التي اذا ما نصبت للنداء تصير " يا ابا الاب " كما يظن البعض مخطئين الذين يلتبس عليهم الامر نظرا لتتابع الكلمتين.
كلمة " ابا " هي كلمة سريانيه - كلدانية قائمة بذاتها و هي ليست كلمة عربيه او منصوبة بالالف للنداء كما قد تبدو للبعض طبقا لقواعد النحو العربيه ..بل هي كلمة تعني " ابي " ايضا و لكن المسيح كان يستخدمها لان اللفظ حميم و يستخدمه ليخاطب به الله ابيه..
و معني تتابع الكلمتين " يا ابا ..الاب " هو " ابي ..ايها الاب "...الاولي كلدانيه ..و الثانيه مرادفتها و لكن باليونانيه و التي اذا ما ترجمت للعربيه تصير " الاب ".
ورد هذا التعبير في الكتاب المقدس في ثلاثة مواضع و في كل مرة يتبع لفظ " ابا " الكلداني المرادف اليوناني لها و الذي هو " الاب " :
مر 14 : 36
36 وقال يا ابا الآب كل شيء مستطاع لك.فاجز عني هذه الكاس.ولكن ليكن لا ما اريد انا بل ما تريد انت.
رو 8 : 15
15 اذ لم تأخذوا روح العبودية ايضا للخوف بل اخذتم روح التبني الذي به نصرخ يا أبا الآب
غلا 4 : 6
ثم بما انكم ابناء ارسل الله روح ابنه الى قلوبكم صارخا يا ابا الآب..
و كلمة "ابا" تكتب بالانجليزية Abba و هو دليل علي انها ليست لفظا عربيا قابل للترجمة للانجليزية ..و تنطق " ابا " و منها اشتق اللفظ " Abbot" و شرحها بالانجليزية كما يلي :
Abba
A Syriac or Chaldee word .
It is a term expressing warm affection and filial confidence. It has no perfect equivalent in our language. It has passed into European languages as an ecclesiastical term, "abbot."