الرئيسية
المنتديات
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
الكتاب المقدس
الكتاب المقدس
الترجمة اليسوعية
البحث في الكتاب المقدس
تفاسير الكتاب المقدس
الرد على الشبهات الوهمية
قواميس الكتاب المقدس
آيات الكتاب المقدس
آيات من الكتاب المقدس عن تعويضات الله
آيات من الكتاب المقدس عن وجود الله معنا
آيات من الكتاب المقدس عن المولود الجديد
آيات من الكتاب المقدس عن أعياد الميلاد
آيات من الكتاب المقدس عن بداية سنة جديدة
كلمات الترانيم
أسئلة ومسابقات مسيحية
أسئلة وأجوبة في الكتاب المقدس العهد الجديد
أسئلة مسيحية واجابتها للرحلات
مسابقة أعمال الرسل واجابتها
أسئلة دينية مسيحية واجابتها للكبار
تسجيل الدخول
تسجيل
ما الجديد
البحث
البحث
بحث بالعناوين فقط
بواسطة:
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
قائمة
تسجيل الدخول
تسجيل
Install the app
تثبيت
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الاسئلة و الاجوبة المسيحية
حاجة غريبة في ترجمة كتاب الحياة
تم تعطيل الجافا سكربت. للحصول على تجربة أفضل، الرجاء تمكين الجافا سكربت في المتصفح الخاص بك قبل المتابعة.
أنت تستخدم أحد المتصفحات القديمة. قد لا يتم عرض هذا الموقع أو المواقع الأخرى بشكل صحيح.
يجب عليك ترقية متصفحك أو استخدام
أحد المتصفحات البديلة
.
الرد على الموضوع
الرسالة
[QUOTE="minatosaaziz, post: 2382455, member: 98221"] [FONT="Courier New"][SIZE="3"][INDENT] [B][SIZE=4][RIGHT]بينما اسبح في الكتاب المقدس وبالتحديد في سفر صموئيل الاول في ترجمة كتاب الحياة استوقفتني ترجمة غريبة جدا للاصحاح 17 الآية 43 وهي دي "صم-17-43: فقال الفلسطيني لداود: «ألعلي كلب حتى تأتي لمحاربتي بعصي؟» وشتم الفلسطيني [COLOR=Red]آلهة داود[/COLOR]." وبالتشكيل هي آلهةَ داودَ فهنا تمت اضافة الآلهة لداود ..والامر ده غريب جدا لانه يتضح للوهلة الاولى انه يتحدث عن تعدد آلهة وكأن لداود آلهة وطبعا الكلام ده مثير وغريب جعلني بعد ما راجعت ترجمة فاندايك وترجمة انجليزي عندي اني اغير الجملة ل "بآلهته داود " وليس آلهة داود .والمهم انا شفت الترجمات الاخرى ولقيت الاغلبية داود بآلهته اما المشتركة فكانت انزل لعنة آلهته عليه وده مقارنة [URL]http://www.albishara.org/docompar.php[/URL] المهم انا عاوز اعرف ايهم ادق (مع اني عارف ان الفاندايك هي الأدق)بس مستني ردودكم وانتم الاعلم خصوصا اني بحب اقرأ ترجمة الحياة جدا واصبحت مدمن على المزامير والامثال وايوب عن طريقها لاني احب النصوص الشعرية اينما كانت وبصراحة الاسلوب اللغوي في ترجمة كتاب الحياة لا يعلى عليه من حيث الجمال اللغوي على عكس الفاندايك خالص. وانا متبادر في زهني 3 تفاسير للموضوع لو كان كده الاول ان الآلهة يُقْصد بها القضاة وده تعبير موجود في الكتاب المقدس زي مزمور 82 وانجيل يوحنا 10 ...والثاني ان جليات قال لداود لُعِنَتْ آلهتك بالصيغة دي لانه لم يكن يفرق بين الديانات او لان التعبير ده مستخدم كاسلوب لعن والثالث انه اله داود والمترجمين غلطوا وترجموا اسم الله حرفيا دون النظر للمعنى والجمع التعظيمي اللامحدودي الذي في الاسم . [/RIGHT] [/SIZE][/B] [/INDENT][/SIZE][/FONT] [/QUOTE]
التحقق
رد
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الاسئلة و الاجوبة المسيحية
حاجة غريبة في ترجمة كتاب الحياة
أعلى