الرئيسية
المنتديات
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
الكتاب المقدس
الكتاب المقدس
البحث في الكتاب المقدس
تفاسير الكتاب المقدس
الرد على الشبهات الوهمية
قواميس الكتاب المقدس
آيات الكتاب المقدس
ما الجديد
المشاركات الجديدة
آخر النشاطات
الأعضاء
الزوار الحاليين
مكتبة الترانيم
إسأل
تسجيل الدخول
تسجيل
ما الجديد
البحث
البحث
بحث بالعناوين فقط
بواسطة:
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
قائمة
تسجيل الدخول
تسجيل
Install the app
تثبيت
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الاسئلة و الاجوبة المسيحية
ان يعرفوك انت الاله الحقيقي وحدك ويسوع ال 
تم تعطيل الجافا سكربت. للحصول على تجربة أفضل، الرجاء تمكين الجافا سكربت في المتصفح الخاص بك قبل المتابعة.
أنت تستخدم أحد المتصفحات القديمة. قد لا يتم عرض هذا الموقع أو المواقع الأخرى بشكل صحيح.
يجب عليك ترقية متصفحك أو استخدام
أحد المتصفحات البديلة
.
الرد على الموضوع
الرسالة
[QUOTE="raed, post: 41178, member: 1147"] عزيزي نيومان نتيجة ايقافي حتى شهر 9/2006 من قبل الادارة زورا وبهتانا ، فانني ساحاورك الان تحت نفس الاسم ولكن باللغة الانجليزية. لا مانع لدي من استخدام اي نص وباي لغة ، مع العلم انك لم تجب على اسئلتي المباشرة ، ولن اعيدها عليك لانني لن احصل منك على رد عليها لانك اكتشفت خطاك بنفسك وصعب عليك الاعتراف بالخطأ. اما النص يوحنا 17 : 3 كما جاء في اكثر من ترجمة هو كما يلي: اللغة العربية وهذه هي الحياة الابدية ان يعرفوك انت الاله الحقيقي وحدك [U][SIZE=4]ويسوع المسيح الذي ارسلته[/SIZE][/U]. النص واضح ان الله ارسل رسوله المسيح عليه السلام ، وبالتالي لا يمكن ان يكون الله هو نفسه المسيح ، لان هناك مُرْسِلْ وهو الله ، ومُرْسَلْ وهو المسيح عليه السلام. اللغة الانجليزية asv And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him [U]whom thou didst send, even Jesus Christ[/U]. [IMG]http://scripturetext.com/bbe.gif[/IMG] And this is eternal life: to have knowledge of you, the only true God, [U]and of him whom you have sent, even Jesus Christ[/U]. [IMG]http://scripturetext.com/dby.gif[/IMG] And this is the eternal life, that they should know thee, the only true God, [U]and Jesus Christ whom thou hast sent. [/U] [IMG]http://scripturetext.com/kjv.gif[/IMG] And this is life eternal, that they might know thee the only true God, [U]and Jesus Christ, whom thou hast sent. [/U] [IMG]http://scripturetext.com/wey.gif[/IMG] And in this consists the Life of the Ages--in knowing Thee the only true God [U]and Jesus Christ whom Thou hast sent[/U]. [IMG]http://scripturetext.com/wbs.gif[/IMG] And this is life eternal, that they may know thee the only true God, [U]and Jesus Christ whom thou hast sent. [/U] [IMG]http://scripturetext.com/web.gif[/IMG] This is eternal life, that they should know you, the only true God, [U]and him whom you sent, Jesus Christ[/U]. [IMG]http://scripturetext.com/ylt.gif[/IMG] and this is the life age-during, that they may know Thee, the only true God, and him [U]whom Thou didst send -- Jesus Christ;[/U] جميع النصوص السابقة تدل على ان الله هو المُرْسِلْ والمسيح هو المُرْسَلْ. راجع قواعد اللغة الانجليزية بالنسبة المبني للمجهول passive اما باللغة اليونانية [LEFT][IMG]http://scripturetext.com/byz.gif[/IMG] αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον [/LEFT] [IMG]http://scripturetext.com/gtr.gif[/IMG] αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον [IMG]http://scripturetext.com/gti.gif[/IMG] αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον [IMG]http://scripturetext.com/gwh.gif[/IMG] αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον اما معاني هذه الكلمات بما يقابلها بالانجليزي هي كما يلي : [FONT=Arial][B]αυτη [/B][I]demonstrative pronoun - nominative singular feminine[/I][/FONT] [FONT=Arial]the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.[/FONT] [FONT=Arial][/FONT] [B]δε [/B][I]conjunction[/I] but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). [B]εστιν [/B][I]verb - present indicative - third person singular [/I] he (she or it) is; also (with neuter plural) they are [B]η [/B][I]definite article - nominative singular feminine[/I] the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. [B]αιωνιος [/B][I]adjective - nominative singular feminine[/I] perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began). [B]ζωη [/B][I]noun - nominative singular feminine[/I] life -- life(-time). [B]ινα [/B][I]conjunction[/I] in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. [B]γινωσκωσιν [/B][I]verb - present active subjunctive - third person [/I] to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) [B]σε [/B][I]personal pronoun - second person accusative singular[/I] thee -- thee, thou, thy house [SIZE=5][U][B]τον [/B][I]definite article - accusative singular masculine[/I] the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc[/U][/SIZE]. [SIZE=7]انت[/SIZE] [SIZE=5][U][B]μονον [/B][I]adjective - accusative singular masculine[/I] remaining, i.e. sole or single; by implication, mere -- alone, only, by themselves[/U][/SIZE]. [I][SIZE=6]وحدك [/SIZE][/I] [I][SIZE=6][/SIZE][/I] [B][SIZE=5][U]αληθινον [/U][/SIZE][/B][SIZE=5][U][I]adjective - accusative singular masculine [/I]truthful -- true[/U][/SIZE] [U][SIZE=5][/SIZE][/U] [SIZE=6]الحقيقي[/SIZE] [SIZE=6][/SIZE] [SIZE=5][U][B]θεον [/B][I]noun - accusative singular masculine[/I] a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward[/U][/SIZE] [U][SIZE=5][/SIZE][/U] [SIZE=5][SIZE=6]الاله[/SIZE] [/SIZE] [SIZE=5][/SIZE] [SIZE=5]فلو قمنا بتجميع هذه الترجمة لاصبحت ( انت الاله الحقيقي وحدك) ، وهذا هو الشق الاول من النص.[/SIZE] [SIZE=5][/SIZE] [B]και [/B][I]conjunction[/I] and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words [SIZE=5][/SIZE] [B]ον [/B][I]relative pronoun [/I] the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. [SIZE=4]في السابق يمهد ليحدثنا عن شخص آخر ، كيف ذلك وما الدليل ؟ اليك الدليل يا نيومان :[/SIZE] [SIZE=5][U][B]απεστειλας [/B][I]verb - aorist active indicative - second person singular [/I] [/U][/SIZE] [SIZE=5]set apart, i.e. (by implication) to send [U]out (properly, on a mission) literally or figuratively -- put in, send (away, forth, out), set (at liberty[/U]).[/SIZE] [SIZE=5][/SIZE] [SIZE=5][U]يرسل شخص آخر مفرد ، من هو يا نيومان ؟[/U][/SIZE] [SIZE=5][/SIZE] [SIZE=5][B]ιησουν [/B][I]noun - accusative singular masculine[/I] Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.[/SIZE] [SIZE=5][/SIZE] [SIZE=5][B]χριστον [/B][I]noun - accusative singular masculine[/I] anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. [/SIZE] [SIZE=5]اعتقد ان الموضوع اصبح الان واضح لك يا نيومان ولكل النصارى ان الله ليس هو نفسه المسيح لان الله ارسل شخصا آخر منفرد .[/SIZE] [SIZE=5][/SIZE] [SIZE=5]تحياتي[/SIZE] [SIZE=5] [/SIZE] [/QUOTE]
التحقق
رد
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الاسئلة و الاجوبة المسيحية
ان يعرفوك انت الاله الحقيقي وحدك ويسوع ال 
أعلى