رد على: الفرق بين السلام لكم .. و السلام عليكم
(ALAB) إلى جميع من هم في روما من أحباء الله القديسين المدعوين. لتكن لكم النعمة والسلام من الله أبينا والرب يسوع المسيح!
(GNA) إلى جميع أحباء الله في رومة، المدعوين ليكونوا قديسين: عليكم النعمة والسلام من الله أبينا ومن ربنا يسوع المسيح.
(JAB) إلى المدعوين ليكونوا قديسين. عليكم النعمة والسلام من لدن الله أبينا والرب يسوع المسيح.
(ALT) to all the ones being in Rome, beloved of God, called holy ones [or, saints, and throughout epistle]: Grace to you* and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ!
(ASV) To all that are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
(BBE) To all those who are in Rome, loved by God, marked out as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
(Bishops) To all that be in Rome, beloued of God, saintes by callyng, grace to you, and peace, from God our father, and the Lorde Iesus Christe.
(CEV) This letter is to all of you in Rome. God loves you and has chosen you to be his very own people. I pray that God our Father and our Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!
(Darby) to all that are in Rome, beloved of God, called saints: Grace to you and peace from God our Father and our Lord Jesus Christ.
(DRB) To all that are at Rome, the beloved of God, called to be saints. Grace to you and peace, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
(EMTV) To all those who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
(ESV) To all those in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
(GB) To all you that be at Rome beloued of God, called to be Saints: Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
(Geneva) To all you that be at Rome beloued of God, called to be Saints: Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lorde Iesus Christ.
(GNB) And so I write to all of you in Rome whom God loves and has called to be his own people: May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
(GW) To everyone in Rome whom God loves and has called to be his holy people. Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!
(HNV) to all who are in Rome, beloved of God, called to be holy ones: Grace to you and shalom from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
(ISV) To all in Rome who are loved by God and called to be holy. May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ be yours!
(JPS)
(KJV) To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
(LITV) to all those who are in Rome, beloved of God, called-out saints: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
(MKJV) to all those who are in Rome, beloved of God, called to be saints. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
(MSG) And I greet you now with all the generosity of God our Father and our Master Jesus, the Messiah.
(Murdock) to all those who are at Rome, beloved of God, called and sanctified: Peace and grace be with you, from God our Father, and from our Lord Jesus Messiah.
(RV) To all that are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
(SVD) إِلَى جَمِيعِ الْمَوْجُودِينَ فِي رُومِيَةَ أَحِبَّاءَ اللهِ مَدْعُوِّينَ قِدِّيسِينَ: نِعْمَةٌ لَكُمْ وَسَلاَمٌ مِنَ اللهِ أَبِينَا وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
(WEB) to all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
(Webster) To all that are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
مع الأحترام للعلامة الكبير رده هذا رد سياسى حتى لايتهم بالتعصب كل الترجمات لكل بدايات الرسائل تقول نعمة ويلام لكم ماعدا ترجمة واحدة ورفضت من المجتمع المصرى
وعندما دخل المسيح العلية بعد القيامة هل قال السلام عليكم ام قال السلام لكم واريد ببساطة ان تردد العبارتين واسمع صدى ايهما الاقوى الواحدة أسلامية بماتحمله منارواح ومضمون والثانية تخرج بانعاش وتطيب للقلب ياأخوة نحن نحترم كل الثقافات لكن ليكن لنا الهوية المسيحية فلانذوب فيهم ونضيع ومن تنازل عن الجزء تنازل عن الكل النهاردة(السلام عليكم) وبكرة الله وعلم لتكن لنا الهوية المسيحية لنا تحيتنا ولهما تحيتهم بلا تعصب لكن بلا تنازل طيب خلى واحد منهم يقول نعمة لكم وسبلام( هيأكل مصيرنيك)
واحد يقولك(صلى ع النبى) اذا لم ترد تبقى متعصب لكن لو قلت له (مجد سيدك) يانهار أسود تقوم القيامة والكل يغلطك (ياأخوة فلنتمسك بعبارتنا التى تميزنا عنهم بلاتعصب ولكن بلا تنازل)