- إنضم
- 27 مايو 2012
- المشاركات
- 859
- مستوى التفاعل
- 176
- النقاط
- 43
سلام المسيح ملك السلام
أثناء بحثي خطر فى ذهني سؤال قلت اشارك اخوتي به
السؤال هو هل للحيوانات روح ؟!
لقد كنت اعرف ان للحيونات نفس و لكن ليس لها روح !
ولكن الكتاب المقدس يقول
[Gn.7.21][. فمات كل ذي جسد كان يدبّ على الارض.من الطيور والبهائم والوحوش وكل الزحّافات التي كانت تزحف على الارض وجميع الناس.]
[Gn.7.22][كل ما في انفه نسمة روح حياة من كل ما في اليابسة مات.]
فهنا كلمة ר֨וּחַ المعبرة عن الروح .قد يجوز هنا انها عائدة فقط على البشر(فقط) .
و لكنل ايضاً قد تجوز ايضاً عائدة على الحيونات و البشر خاصاً ان العدد يقول " كل ما انفه نسمة " ، و " كل من في اليابسة مات " و سبق العدد مباشراً " موت الحيونات " و بحسب سفر المزامير
[Ps.104.24][ما اعظم اعمالك يا رب.كلها بحكمة صنعت.ملآنة الارض من غناك.]
[Ps.104.25][هذا البحر الكبير الواسع الاطراف.هناك دبابات بلا عدد.صغار حيوان مع كبار.]
[Ps.104.26][هناك تجري السفن.لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه.]
[Ps.104.27][كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه.]
[فــــانـــدايك][Ps.104.28][تعطيها فتلتقط.تفتح يدك فتشبع خيرا.]
[فــــانـــدايك][Ps.104.29][تحجب وجهك فترتاع.تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود.]
هنا الكلمة " ارواحها هي ר֭וּחָם " و الترجمات الانجليزية ترجمتها breath اى النفس
فهل للحيونات روح ! ام هنا نفهم انها على معني " التنفس breath فقط " ؟
الفكر دة انا قراتة فى كتاب Vine, W. E., Unger, M. F., & White, W. (1996). Vine's complete expository dictionary of Old and New Testament words (1:241). Nashville: T. Nelson.
علق بعد ان ذلك الايات و قال In these verses the animals have a “spirit
و ممكن يكون اخطأ و يكون المعني هو مجرد التنفس حيث ان الكلمة من ضمن معانايها ايضاً التنفس
فعايز افهم (صح ) هل يجوز ان نطلق ان للحيونات روح ايضاً ؟! ام ليس لها روح ؟!