الرئيسية
المنتديات
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
الكتاب المقدس
الكتاب المقدس
البحث في الكتاب المقدس
تفاسير الكتاب المقدس
الرد على الشبهات الوهمية
قواميس الكتاب المقدس
آيات الكتاب المقدس
ما الجديد
المشاركات الجديدة
آخر النشاطات
الأعضاء
الزوار الحاليين
مكتبة الترانيم
إسأل
تسجيل الدخول
تسجيل
ما الجديد
البحث
البحث
بحث بالعناوين فقط
بواسطة:
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
قائمة
تسجيل الدخول
تسجيل
Install the app
تثبيت
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
هل الكتاب المقدس يورد كلمات ليس لها معني ! ما معني ( هه هه ) ؟
تم تعطيل الجافا سكربت. للحصول على تجربة أفضل، الرجاء تمكين الجافا سكربت في المتصفح الخاص بك قبل المتابعة.
أنت تستخدم أحد المتصفحات القديمة. قد لا يتم عرض هذا الموقع أو المواقع الأخرى بشكل صحيح.
يجب عليك ترقية متصفحك أو استخدام
أحد المتصفحات البديلة
.
الرد على الموضوع
الرسالة
[QUOTE="e-Sword, post: 3676043, member: 114596"] [CENTER][B][FONT=Arial Black][SIZE=5][COLOR=Red]بِاسْمِ الآب وَ الابْنِ والرُّوحِ الْقُدُسِ إِلَهٌ وَاحِدٌ[/COLOR] [COLOR=Red]آمِين[/COLOR] [/SIZE][/FONT][/B][/CENTER] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][COLOR=Black] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]كيف يقول الوحي لفظة ( هه هه ) و هل هي طلاسم ! [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][Ps.35.21][/SIZE][/FONT][/B][B][FONT=Arial Black][SIZE=5][B][FONT=Arial Black][SIZE=5][ [/SIZE][/FONT][/B]فَغَرُوا عَلَيَّ أَفْوَاهَهُمْ. قَالُوا: «[COLOR=Navy]هَهْ هَهْ[/COLOR]! قَدْ رَأَتْ أَعْيُنُنَا». .][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][COLOR=Red]الرد [/COLOR]: [/SIZE][/FONT][/B][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]الاجابة أبسط مما نتخيل و هي : [/SIZE][/FONT][/B][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][COLOR=Navy]هل قالها الوحي أم قالها الاشرار ؟ [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][COLOR=Red]الاجابة [/COLOR]هي : الاشرار فالكتاب المقدس ينقل كلامهم بكل امانة [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][فــــانـــدايك][Ps.40.15][ليستوحش من اجل خزيهم [COLOR=Navy]القائلون[/COLOR] لي [COLOR=Red]هه هه[/COLOR]] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]و ايضاً[/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][فــــانـــدايك][Ps.70.3][ليرجع من اجل خزيهم [COLOR=Navy]القائلون[/COLOR] [COLOR=Red]هه هه[/COLOR].] [/SIZE][/FONT][/B][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]و كما نقل الكتاب المقدس أقول الشيطان و اقوال ايوب و اقوال اخرين أورد ما يدور في فكر الاشرار.[/SIZE][/FONT][/B] [COLOR=Navy][B][FONT=Arial Black][SIZE=5]السؤال الان : هل هؤلاء الأشرار قالوا تلك ال كلمة " هه " باللسان ام لا ؟[/SIZE][/FONT][/B][/COLOR][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][COLOR=Red]الاجابة [/COLOR]هي[/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] قد يجوز الاثنين لي [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][COLOR=DarkGreen]اولا فى القلب [/COLOR] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][فــــانـــدايك][Ps.35.25][لا يقولوا في [COLOR=Red][COLOR=Navy]قلوبهم [/COLOR]هه [/COLOR]شهوتنا.لا يقولوا قدابتلعناه.][/SIZE][/FONT][/B] [COLOR=DarkGreen] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]و ثانيا باللسان :[/SIZE][/FONT][/B][/COLOR] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][فــــانـــدايك][Ps.40.15][ليستوحش من اجل خزيهم [COLOR=Navy]القائلون[/COLOR] لي [COLOR=Red]هه هه[/COLOR]][/SIZE][/FONT][/B][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][فــــانـــدايك][Ps.35.21][فغروا عليّ[COLOR=Navy] افواههم[/COLOR].قالوا [COLOR=Red]هه هه[/COLOR] قد رأت اعيننا.][/SIZE][/FONT][/B][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [RIGHT][B][FONT=Arial Black][SIZE=5]و الكلمة العبرية المهمة هنا هي [/SIZE][/FONT][FONT=Tahoma][SIZE=5][COLOR=Red]פִּ֫יהֶ֥ם [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Arial Black][SIZE=5]اى بفمهم [FONT=Georgia][COLOR=Red]their mouth[/COLOR][/FONT] . [/SIZE][/FONT][/B][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B][/RIGHT] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][فــــانـــدايك][Ez.25.3][وقل لبني عمون اسمعوا كلام السيد الرب.هكذاقال السيد الرب.من اجل انك [COLOR=Navy]قلت [/COLOR][COLOR=Red]هه [/COLOR]على مقدسي لانه تنجس وعلى ارض اسرائيل لانها خربت وعلى بيت يهوذا لانهم ذهبوا الى السبي] " قلت هه "[/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][فــــانـــدايك][Ez.36.2][هكذا قال السيد الرب.من اجل ان [COLOR=Navy]العدو[/COLOR] [COLOR=Navy]قال عليكم[/COLOR] [COLOR=Red]هه[/COLOR].ان المرتفعات القديمة صارت لنا ميراثا] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][COLOR=Navy]و السؤال التالي تلك الكلمة ما هو أصلها ؟ [/COLOR] [/SIZE][/FONT][/B][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]الكلمة العبرية المٌعبرة عن "[COLOR=Red]هة[/COLOR]" هي [FONT=Tahoma][COLOR=Red]הֶאָ֑ח [/COLOR][/FONT]و نطقها [COLOR=Red]he'âch / heh-awkh'/ heach[/COLOR] [/SIZE][/FONT][/B][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] والكلمة متركبة من كلمتين و هما : [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]1- [COLOR=Red]הא [/COLOR]نطقها hê' [COLOR=DarkGreen]معناها [/COLOR][COLOR=Navy]behold [/COLOR]lo! [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]2-[COLOR=Red]אח [/COLOR]'نطقها awkh [/SIZE][/FONT][/B][B][FONT=Arial Black][SIZE=5][COLOR=DarkGreen][COLOR=Black][B][FONT=Arial Black][SIZE=5]âch [/SIZE][/FONT][/B] [/COLOR]معناها [/COLOR][COLOR=Navy]ah!, woe![/COLOR] [/SIZE][/FONT][/B] [COLOR=DarkGreen][B][FONT=Arial Black][SIZE=5]و المٌلاحظ ان الحرف المشترك فى الوسط هو حرف א [/SIZE][/FONT][/B][/COLOR] [COLOR=Navy][B][FONT=Arial Black][SIZE=5]فالكلمة هي تعبير لغوي عن الشماتة و الانتصار .[/SIZE][/FONT][/B][/COLOR] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]دعونا أولاً نري التراجم العربية القديمة كيف ترجموا العدد ؟! [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]1- سفر المزامير طبعة جنوا سنة 1516 [/SIZE][/FONT][/B] [CENTER][IMG]http://files.arabchurch.com/upload/images2012/9535401775.png[/IMG] [/CENTER] [SIZE=5][FONT=Arial Black][B]مزمور 70 : [/B][/FONT][/SIZE][CENTER][SIZE=5][FONT=Arial Black][B][IMG]http://files.arabchurch.com/upload/images2012/7718956335.png[/IMG][/B][/FONT][/SIZE] [/CENTER] [SIZE=5][FONT=Arial Black][B] 2- سفر مزامير داود المطبوع بروما سنة 1744 , باللغتين العربية والقبطية . مزمور 35 : فغروا عليّ افواههم.قالوا هه هه قد رأت اعيننا. [/B][/FONT][/SIZE][CENTER][SIZE=5][FONT=Arial Black][B][IMG]http://files.arabchurch.com/upload/images2012/8885354194.png[/IMG][/B][/FONT][/SIZE] [/CENTER] [SIZE=5][FONT=Arial Black][B] 3- طبعة رجارد واطس بلندن 1826 المزمور 70 [/B][/FONT][/SIZE][CENTER][SIZE=5][FONT=Arial Black][B][IMG]http://files.arabchurch.com/upload/images2012/3382328418.png[/IMG][/B][/FONT][/SIZE] [/CENTER] [SIZE=5][FONT=Arial Black][B] 4- سفر المزامير طبعة لندن سنة 1725 م المزمور 70 [/B][/FONT][/SIZE][CENTER][SIZE=5][FONT=Arial Black][B][IMG]http://files.arabchurch.com/upload/images2012/1835924452.png[/IMG][/B][/FONT][/SIZE] [/CENTER] [SIZE=5][FONT=Arial Black][B] 5- سفر المزامير الالهي ويتلوها العشرة التسابيح ,طبعت بأمر الغبطه كيريوس كيريوس داميانوس الأول البطريرك الأورشليمي في أورشليم بمطبعة القبر المقدس البطريركية المختصة بدير الروم العامر سنة 1898 مزمور 35 [/B][/FONT][/SIZE][CENTER][SIZE=5][FONT=Arial Black][B][IMG]http://files.arabchurch.com/upload/images2012/155424708.png[/IMG][/B][/FONT][/SIZE] [/CENTER] [SIZE=5][FONT=Arial Black][B] 6- سفر المزاميرالمطبوع بمطبعة الآباء اليسوعيين ببيروت سنة 1895 للميلاد مزمور 40 [/B][/FONT][/SIZE][CENTER][SIZE=5][FONT=Arial Black][B][IMG]http://files.arabchurch.com/upload/images2012/3527712821.png[/IMG][/B][/FONT][/SIZE] [/CENTER] [SIZE=5][FONT=Arial Black][B] و مزمور 35 [/B][/FONT][/SIZE][CENTER][SIZE=5][FONT=Arial Black][B][IMG]http://files.arabchurch.com/upload/images2012/7341033439.png[/IMG][/B][/FONT][/SIZE] [/CENTER] [SIZE=5][FONT=Arial Black][B] فهنا نري ان المترجمين الي اللغة العربية لم يجدوا اى صعوبة اطلاقاُ في ترجمة الكلمة . ثانياً التراجم الانجليزية : [/B][/FONT][/SIZE][B][FONT=Arial Black][SIZE=5](YLT) And they enlarge against me their mouth, Theysaid, `[COLOR=Navy]Aha, aha[/COLOR], our eye hath seen.'[/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5](Wycliffe)And thei maden large her mouth on me; thei seiden, [COLOR=Navy]Wel, wel[/COLOR]! oure iyen han sien.[/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5](Webster) Yes, they opened their mouth wide against me,and said, [COLOR=Navy]Aha, aha[/COLOR], our eye hath seen it. [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5](UPDV) Yes, they opened their mouth wide against me;They said, [COLOR=Navy]Aha, aha,[/COLOR] our eye has seen it. [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5](TRC) Theygape upon me with their mouths, saying: [COLOR=Navy]there there[/COLOR]: we see it with our eyes.[/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5](NWT) And they open wide their mouth even againstme. They have said: "[COLOR=Navy]Aha! Aha[/COLOR]! our eye has seen [it]."[/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5](nrs) Theyopen wide their mouths against me; they say, "[COLOR=Navy]Aha, Aha[/COLOR], our eyes have seenit."[/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5](NLV) And they opened their mouth wide against me.They said, '[COLOR=Navy]O, O[/COLOR], our eyes have seen it.' [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5](NIVUK) They gape at me and say, Aha! Aha! With ourown eyes we have seen it.[/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5](NAB-A) They open wide their mouths against me. Theysay, [COLOR=Navy]Aha[/COLOR]! [COLOR=Navy]Good[/COLOR]! Our eyes relish the sight! [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5](KJV-1611) Yea they opened their mouth wide against me, andsaide, [COLOR=Navy]Aha, Aha[/COLOR], our eye hath seene it. [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5](KJV21) Yea, they opened their mouths wide against meand said, "[COLOR=Navy]Aha, aha[/COLOR]! Our eyes have seen it." [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5](LBP) Yea, they opened their mouths wide againstme, and said,[COLOR=Navy] Aha, aha[/COLOR], our eye has seen it. [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5](Somali) Afkoodii aad bay iigu fureen, Oo waxayyidhaahdeen, [COLOR=Navy]Ahaa, ahaa[/COLOR], annagaa indhahayaga ku aragnay. [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]و الفولجاتا للقديس جيروم [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5](Vulgate) (34:21) et dilataverunt super me os suumdixerunt [COLOR=Navy]euge euge[/COLOR] viderunt oculi nostri [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]و اليونانية [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5](Vamvas) και επλάτυναν κατ' εμού το στόμα αυτών,Λέγοντες, [COLOR=Navy]Εύγε, εύγε[/COLOR]· είδεν ο οφθαλμός ημών. [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]و ترجمة مهمة هي السبعينة :[/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][Septuagint][Ps.35.21][(34:21)And they opened wide their mouth upon me; they said [COLOR=Navy]Aha, aha[/COLOR], our eyes haveseen [it. ][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [U][COLOR=Navy][B][FONT=Arial Black][SIZE=5]نقطة آخري مٌهمة للغاية و هي هناك تعبيرات خاصة و مٌعروفة فى جميع اللغات للتعبير عن الشماتة او للتعبيرعن الحزن او للفرح .[/SIZE][/FONT][/B][/COLOR][/U] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]من امثلة التعبير عن الشماتة و الفرح فى الاخرين و رؤية النفس كانها منتصرة هي تلك الكلمة " هه [COLOR=Red]הֶאָ֑ח [/COLOR]"[/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]فمن امثلة التعبيرعن الحزن هي : [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][فــــانـــدايك][Ez.4.14][فقلت [COLOR=Red]آه يا [/COLOR]سيد الرب ها نفسي لم تتنجس ومن صبايالى الآن لم آكل ميتة او فريسة ولا دخل فمي لحم نجس.][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][فــــانـــدايك][Ez.20.49][فقلت [COLOR=Red]آه [/COLOR]يا سيد الرب.هم يقولون أما يمثّل هو امثالا] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][فــــانـــدايك][Ez.21.15][لذوبان القلب وتكثير المهالك لذلك جعلت علىكل الابواب سيفا متقلبا.[COLOR=Red]آه [/COLOR]قد جعل برّاقا هو مصقول للذبح.] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][فــــانـــدايك][Is.1.24][لذلك يقول السيد رب الجنود عزيز اسرائيل [COLOR=Red]آه [/COLOR]اني استريح من خصمائي وانتقم من اعدائي.][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][فــــانـــدايك][Jer.4.10][فقلت [COLOR=Red]آه[/COLOR] يا سيد الرب حقا انك خداعا خادعت هذاالشعب واورشليم قائلا يكون لكم سلام وقد بلغ السيف النفس.][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][فــــانـــدايك][Jer.14.13][فقلت [COLOR=Red] آه [/COLOR]ايها السيد الرب.هوذا الانبياء يقولون لهم لا ترون سيفا ولا يكون لكم جوع بل سلاما ثابتا اعطيكم في هذا الموضع.][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][فــــانـــدايك][Jer.32.17][[COLOR=Red]آه [/COLOR]ايها السيد الرب ها انك قد صنعت السموات و الارض بقوتك العظيمة وبذراعك الممدودة.لا يعسر عليك شيء.][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][فــــانـــدايك][Jer.47.6][[COLOR=Red]آه [/COLOR]يا سيف الرب حتى متى لا تستريح.انضم الى غمدك اهدأ واسكن.][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]فالكلمة العبرية المستخدمة للتعبير عن الحزن (اة) هي : [COLOR=Red]ה֚וֹי [/COLOR]و نطقها [COLOR=Red]hō·w[/COLOR] اى [COLOR=Red]Ah [/COLOR], [COLOR=Red]alas[/COLOR] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [COLOR=Navy][B][FONT=Arial Black][SIZE=5]قاموس الكتاب المقدس اورد مجمل الكلام [/SIZE][/FONT][/B][/COLOR] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]تحت كلمة [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]آه - هه[/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]حرف نداء ورد كثيراًفى العهد القديم ترجمة لألفاظ عبرية مختلفة [COLOR=Navy]وللتعبير عن حالات مختلفة من المشاعر[/COLOR] .[/SIZE][/FONT][/B][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]1-" آها" فى العبرية تعبيراً عن الشكوى كما فى " آه يا سيد الرب " (إرميا1: 6، 4: 10، حزقيال 4: 14 .. إلخ)، كما تدل على الأسى والرعب كما فى: " آه على اليوم لأن يوم الرب قريب " (يؤئيل 1: 15) . [/SIZE][/FONT][/B][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]2-" آه"وهى نفس اللفظ فى العبرية للتعبير عن الحزن عند التفكير فى هلاك إسرائيل (حزقيال21: 15) . [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]3-[COLOR=Red]" هه" أو " هه هه" وتعبر عن فرح خبيث لكارثة حاقت بالعدو،[/COLOR][COLOR=Blue] [COLOR=Navy]وتسبقها عادة كلمة "قال" أو " قالوا " (مز 35: 21و25)، حز 25: 3، 26: 2،36: 2، مز 40: 15، مز70: 3)، وتترجم " بخ " للتعبير عن الرضي فى إشعياء(44: 16)،وتمثل صهيل الفرس فى أيوب (39: 25)[/COLOR][/COLOR]. [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]4- " هوي" (فى العبرية) وتعبر عن الحزن أو الألم، وتترجم " ويل " فى إشيعاء(1: 4)، [COLOR=Navy]"وآه " فى إرميا (22: 18) وفى الملوك الأول (13: 30) للتعبير عن الحزن. [/COLOR]وتستخدم مراراً للدلالة على وعيد بالقضاء الوشيك، وتترجم إلى العربية" ويل " (إش 10: 5، 29: 1)، كما تترجم أحياناً بكلمة " أيها "للتنبيه إلى بعض الإعلانات الهامة(إش 55: 1) . [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]5- الكلمة اليونانية" أواه " . والمترجمة فى العربية " آه " (مرقس 15: 29) [COLOR=Navy]وقد استخدمها الذين سخروا من يسوع وهو معلق على الصليب [/COLOR]. [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][COLOR=Navy]وواضح أن كل هذه الألفاظ هي تقليد للأصوات الطبيعية والتي تعبر تلقائياً عن الشكوى أو الحسرة أو الحزن أو الألم أو السرور [/COLOR].. إلخ . [/SIZE][/FONT][/B] [SIZE=5][FONT=Arial Black][B]أو مثل هذا المرجع الذى يُلقن المُشكك درساً قاسياً فى علم اللسانيات [/B][/FONT][/SIZE] [CENTER] [IMG]http://files.arabchurch.com/upload/images2012/5431908480.png[/IMG][/CENTER] [/COLOR][CENTER][COLOR=Black] [IMG]http://files.arabchurch.com/upload/images2012/2138326037.png[/IMG][/COLOR] [COLOR=Black] [IMG]http://files.arabchurch.com/upload/images2012/956762032.png[/IMG][/COLOR] [/CENTER] [COLOR=Black] [B][FONT=Arial][SIZE=5]أو هذا : [/SIZE][/FONT][/B] [CENTER][IMG]http://files.arabchurch.com/upload/images2012/9561714837.png[/IMG] [IMG]http://files.arabchurch.com/upload/images2012/862752688.png[/IMG][/CENTER] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]و آخيرا التفاسير أولا التفاسير العربية تفسير الاب متي المسكين الجزء الاول لسفر المزامير ص 411 [/SIZE][/FONT][/B][/COLOR][CENTER][COLOR=Black][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [IMG]http://files.arabchurch.com/upload/images2012/8823432186.png[/IMG][/SIZE][/FONT][/B][/COLOR] [/CENTER] [COLOR=Black][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]التفسير التطبيقي أورد ترجمة العدد العبري بالنسبة لمزموري : 70 و 40 كتالي : [/SIZE][/FONT][/B][/COLOR][CENTER][COLOR=Black][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [IMG]http://files.arabchurch.com/upload/images2012/6465984671.png[/IMG][/SIZE][/FONT][/B][/COLOR] [/CENTER] [COLOR=Black][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B][/COLOR][CENTER][COLOR=Black][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [IMG]http://files.arabchurch.com/upload/images2012/4720635944.png[/IMG][/SIZE][/FONT][/B][/COLOR] [/CENTER] [COLOR=Black][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [COLOR=Red] بالرغم أنهم ترجموا نفس الكلمة فى مزمور 35 كتال[/COLOR][COLOR=Red]ي : [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/COLOR][CENTER][COLOR=Black][B][FONT=Arial Black][SIZE=5][IMG]http://files.arabchurch.com/upload/images2012/9652173439.png[/IMG][/SIZE][/FONT][/B][/COLOR] [/CENTER] [COLOR=Black][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] فهذا يبرهن انهم يدرون جيداً معني الكلمة و جذورها و فيما تستخدم و لماذا . تفسير دير المحرق : [/SIZE][/FONT][/B][/COLOR][CENTER][COLOR=Black][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [IMG]http://files.arabchurch.com/upload/images2012/4854411249.png[/IMG][/SIZE][/FONT][/B][/COLOR] [/CENTER] [COLOR=Black][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B][B][FONT=Arial Black][SIZE=5]وثانيا التفاسير الاجنية [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]In verse 16 the words “aha, aha!” are an [COLOR=Navy]exclamation of sarcastic delight which rejoices in another’s misfortune[/COLOR] (compare Ps. 35:25). [FONT=Georgia][COLOR=DarkRed] Paschall, F. H., & Hobbs, H. H. (1972). The teacher's Bible commentary: A concise, thorough interpretation of the entire Bible designed especially for Sunday School teachers (309). Nashville: Broadman and Holman Publishers.[/COLOR][/FONT] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Psalm 70 The Spirit’s desire in connection with Christ’s sufferings from man PSALM 70 embodies the desire of the Spirit of Christ in connection with His sufferings from man, (but expresses itself, as in the remnant in that day); that His enemies may be confounded—those that say, Aha, aha, as they did when He was on the cross; that those that seek Jehovah may rejoice, and be glad and rejoice, and those who look for His deliverance say, Let God be magnified—that is, enjoy that deliverance. For this, He, as on earth, is content to be poor and needy, and nothing else, to the end. Still He trusts in Jehovah; He is His help and deliverer. He is assured He will come. He asks He may not tarry. Any saint of the remnant could say it doubtless; but it is a summing up of the principle on which the Spirit of Christ speaks in them, and of His personal association with their sorrows, and thus in principle furnishes a key. It will be remarked that from Psalm 69:13 the covenant name of Jehovah is introduced. [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][FONT=Georgia][COLOR=DarkRed]Darby, J. N. (2008). Synopsis of the Books of the Bible: Ezra to Malachi. (192). Bellingham, WA: Logos Research Systems, Inc.[/COLOR][/FONT] --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[/SIZE][/FONT][/B][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] Striking Facts: v. 3. [COLOR=Navy]These exclamations of exulting insolence were hurled at our Lord Jesus as He was accompanied to the cross. Our Savior caught in His ears the distant mutter of all the violent exclamations and felt the keen poisoning edge of every insult in His omniscience, as they cried “aha, aha.”[/COLOR] [FONT=Georgia][COLOR=DarkRed] Brooks, K. (2009). Summarized Bible: Complete Summary of the Old Testament. Originally published: The complete book of Bible literacy. Wheaton, Ill. : Tyndale, c1992.; Includes index. (125). Bellingham, WA: Logos Research Systems, Inc.[/COLOR][/FONT] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- “Withhold not thou Thy tender mercies from Me, O Lord.” We think of Him again as the Man on His way to the Cross. “Let Thy loving kindness and Thy truth continually preserve Me. For innumerable evils have compassed Me about.” Now notice this next expression, “Mine iniquities have taken hold upon Me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of Mine head: therefore My heart faileth Me.” These words could not possibly be used by the Lord Jesus Christ because He had no iniquity, but He went into judgment and confessed our iniquities as His, and by refusing to speak, He was “brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so He openeth not His mouth” (Isa. 53:7). They laid to His charge things He knew not, but He had nothing to say, and they took silence for guilt. He stood there silent in the judgment and went to the Cross to bear our guilt, made our sins His own, and died for them in order that we might live. So He turns over everything to the hand of God. “Be pleased, O Lord, to deliver Me: O Lord, make haste to help Me. Let them be ashamed and confounded together that seek after My soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish Me evil. Let them be desolate for a reward of their shame that say unto Me, Aha, aha.” That is, if men will not put their trust in the work of the Cross, there can be nothing but judgment for them. If they spurn the death of Jesus there is nothing but sorrow and desolation left. On the other hand, if men put their trust in Him, oh then, “Let all those that seek Thee rejoice and be glad in Thee: let such as love Thy salvation say continually, The Lord be magnified.” Are you saying that? Are you able to say from the heart, “The Lord be magnified?” Paul says, “According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death” (Phil. 1:20). [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][FONT=Georgia][COLOR=DarkRed]Ironside, H. A. (1952). Studies on book one of the Psalms. (236). Neptune, NJ: Loizeaux Brothers.[/COLOR][/FONT] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 15. Aha, aha. [COLOR=Navy]The language of contempt and reproach[/COLOR] (see Ps. 35:21). [FONT=Georgia][COLOR=DarkRed] The Seventh-day Adventist Bible Commentary, Volume 3. 1977 (F. D. Nichol, Ed.) (732). Review and Herald Publishing Association.[/COLOR][/FONT] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- V. Messiah Prays for Resurrection A. Messiah’s Request for Rescue Now the Messiah requests that the Lord will snatch Him away, in haste helping Him escape from His enemies who appear to be gathered about Him, seeking to destroy His soul. “Be pleased, Oh Eternal Lord, to snatch Me away. Oh Eternal Lord, hasten to help Me! Let those be ashamed and brought to mutual confusion who are seeking to destroy My soul. Let them be driven backward and brought to confusion who wish Me evil. Let them be confounded because of their shame, who have been saying to Me: ‘Aha! Aha!” (Psalm 40:13–15). The verbal, “to snatch away” in verse 13 very dramatically speaks of a snatching rescue. The cause for this dramatic rescue apparently is described in verse 14. It appears that in sheol there were those who were seeking to snatch away the Messiah’s human soul. The verb which is translated “to destroy” in the common version is this verb which describes a snatching action. The Lord would snatch away in rescue the human soul from those Who were seeking to ensnare that spotless soul in sheol. He therefore asks that they may be put to shame who were saying concerning His situation there, “Aha! Aha!” [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]Northrup, B. E. (1997). Recognizing your Messiah in the Psalms : Finding Christ in the Psalms. Oak Harbor, WA: Logos Research Systems, Inc. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- The text of Psalm 70 is almost identical to that of Ps 40:14–18. Since this latter complaint appears to be a liturgy composed for a royal figure, it is likely that Psalm 70 was originally an independent supplication preserved in a Yahwist pre-Psalter. Its strophic structure may have included two groups of three bicola each (one tricolon in v. 5). The presence of a core verse (v. 5) articulates in form and in transitional theme the movement from lament to praise. It assumes a specific significance since it emphasizes the ridiculous shame of the mockers, who say, Aha! Aha! [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][FONT=Georgia][COLOR=DarkRed]Terrien, S. (2003). The Psalms : Strophic structure and theological commentary (507). Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Co.[/COLOR][/FONT] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- The Psalmist’s Plight What is immediately apparent about Psalm 70 is that the writer is in serious trouble and that he is calling on God to help him quickly before it is too late. We do not know what his trouble was, though it clearly had to do with enemies, who were not only mocking him, saying, “Aha! Aha!” (v. 3), but were also seeking to take his life (v. 2). With the exception of the years in which David was hiding from King Saul and the time, much later, when he was forced to flee Jerusalem because of the rebellion of his son Absalom, we do not know what these specific dangers might have been. But we discern from this as well as from other psalms that David faced such dangers much of the time. [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][FONT=Georgia][COLOR=DarkRed]Boice, J. M. (2005). Psalms. Originally published: Grand Rapids, Mich. : Baker Books, c1994-c1998. (Pbk. ed.) (585). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.[/COLOR][/FONT] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Before we leave this record of how David prayed for his enemies, we need to remind ourselves that what David describes these people as doing is what the enemies of Jesus did at the time of his crucifixion. They were seeking his life, of course. They were also desiring his ruin. But what I am most interested in here is the way they mocked him, saying “Aha! Aha!” Matthew describes it in the fullest manner, writing, Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, “You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God.” In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him. “He saved others,” they said, “but he can’t save himself! He’s the king of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him. He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him, for he said, ‘I am the Son of God’ ” (Matt. 27:39–43). Jesus bore these taunts in order to achieve our salvation by obeying God the Father. We should be willing to bear similar insults too, if we are as serious about following in our Lord’s steps as we profess to be. [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][FONT=Georgia][COLOR=DarkRed]Boice, J. M. (2005). Psalms. Originally published: Grand Rapids, Mich. : Baker Books, c1994-c1998. (Pbk. ed.) (588). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.[/COLOR][/FONT] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- “they say: Aha, aha!” (haʾōmĕrîm heʾāḥ heʾāḥ, v. 4b; cf. 35:21; 40:16 [RSV 15]; Ezek 25:3; 26:2; 36:2), [COLOR=Navy]the last exclamation being not only a manifestation of gloating but an evil and destructive force in itself[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][FONT=Georgia][COLOR=DarkRed]Gerstenberger, E. (2001). Vol. 15: Psalms Part 2, and Lamentations. The Forms of the Old Testament Literature (56). Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company.[/COLOR][/FONT] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- [COLOR=Navy] Aha, Aha! An exclamation expressing the mockery of the psalmist’s foes.[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][FONT=Georgia][COLOR=DarkRed]Dahood, M., S.J. (2008). Psalms II: 51-100: Introduction, translation, and notes (168). New Haven; London: Yale University Press.[/COLOR][/FONT] [/SIZE][/FONT][/B][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- And said, Aha, aha! See Ps. 40:15; 70:3. [COLOR=Navy]The language is that which we use when we detect another in doing wrong,—in doing what he meant to conceal[/COLOR]. [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][FONT=Georgia][COLOR=DarkRed]Barnes, A. (1870-1872). Notes on the Old Testament: Psalms, Volume 1 (307). London: Blackie & Son.[/COLOR][/FONT] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Aha, aha: [COLOR=Navy]These contemptuous sneers are similar to the assaults in 22:7[/COLOR]. [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]The NKJV Study Bible. 2007 (Ps 35:19-21). Nashville, TN: Thomas Nelson. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- back. Ps *40:15. Ac 1:18. Aha, aha. Heach! heach! a[COLOR=Navy] note of extreme contempt; marking insult and triumph at the same time.[/COLOR] Ps 35:21, 25. Pr *24:17, 18. Ezk 25:3. 26:2. 36:2. [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][FONT=Georgia][COLOR=DarkRed]Smith, J. H. (1992; Published in electronic form, 1996). The new treasury of scripture knowledge : The most complete listing of cross references available anywhere- every verse, every theme, every important word (634). Nashville TN: Thomas Nelson.[/COLOR][/FONT] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- tn Heb “[COLOR=Navy]May they be humiliated according to their shame,[/COLOR] those who say to me, ‘Aha! Aha!’” [FONT=Georgia][COLOR=DarkRed] Biblical Studies Press. (2006; 2006). The NET Bible First Edition Notes (Ps 40:15). Biblical Studies Press.[/COLOR][/FONT] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- In these psalms, the psalmist contrasts those who rejoice at her misfortune with those who rejoice at her vindication. The former say, ‘Aha, aha!’ while the latter say, ‘Great is the Lord!’ In these psalms, what the enemy says is less important than the spirit in which the enemies say it. That is, there is little or no noetic content to the exclamations, ‘Aha, aha!’ or ‘Aha, aha! Our eyes have seen’, or ‘Aha, our souls’ [delight]!’ The word ‘aha’ is simply an exclamation of joy at another’s downfall. The phrases, ‘Our eyes have seen’, and ‘our souls’ [delight]!’ also express little more than the glee that the enemies take in the psalmist’s demise. Even the exclamation, ‘We have swallowed him!’ is less important for its content (the assertion that the enemies destroyed the psalmist) than for the way it portrays the enemies as ravenous adversaries, who surround the psalmist with wide-open mouths. For certain, there is no theological content to what the enemies say [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5][FONT=Georgia][COLOR=DarkRed]Jacobson, R. A. (2004). Many Are Saying: The Function of Direct Discourse in the Hebrew Psalter (51). London; New York: T&T Clark.[/COLOR][/FONT] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- And said, Aha, aha, our eye hath seen it.] They said, האץ האץ heach, heach, the last syllable in each word being a protracted strongly guttural sound, marking insult and triumph at the same time. It is the word which we translate Ah, Ps 35:25. [FONT=Georgia][COLOR=DarkRed] Clarke, A. (1999). Clarke's Commentary: Psalms (electronic ed.). Logos Library System; Clarke's Commentaries (Ps 35:21). Albany, OR: Ages Software.[/COLOR][/FONT] [U][COLOR=Red][COLOR=Black]فإذا كان لدينا : [/COLOR][COLOR=DarkGreen]اصل الكلمة [/COLOR][COLOR=Black]، [/COLOR][COLOR=Navy]و [COLOR=Blue]معناها[/COLOR][/COLOR][COLOR=Indigo]و جذورها[/COLOR][COLOR=Black] و استخدماتها[/COLOR] [COLOR=Black]و [/COLOR][COLOR=Sienna]مشتقاتها [/COLOR][COLOR=Purple]فماذا يتبقي اذا[/COLOR][COLOR=Black] ؟! [/COLOR][/COLOR][/U] --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[/SIZE][/FONT][/B][B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [/COLOR][CENTER][COLOR=Red] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5]و لالهنا كل المجد الى ابد الابدين.[/SIZE][/FONT][/B][/COLOR] [/CENTER] [B][FONT=Arial Black][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [/QUOTE]
التحقق
رد
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
هل الكتاب المقدس يورد كلمات ليس لها معني ! ما معني ( هه هه ) ؟
أعلى