الرئيسية
المنتديات
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
الكتاب المقدس
الكتاب المقدس
البحث في الكتاب المقدس
تفاسير الكتاب المقدس
الرد على الشبهات الوهمية
قواميس الكتاب المقدس
آيات الكتاب المقدس
ما الجديد
المشاركات الجديدة
آخر النشاطات
الأعضاء
الزوار الحاليين
مكتبة الترانيم
إسأل
تسجيل الدخول
تسجيل
ما الجديد
البحث
البحث
بحث بالعناوين فقط
بواسطة:
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
قائمة
تسجيل الدخول
تسجيل
Install the app
تثبيت
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
مناظرة احمد ديدات وجيمى سواجارت
تم تعطيل الجافا سكربت. للحصول على تجربة أفضل، الرجاء تمكين الجافا سكربت في المتصفح الخاص بك قبل المتابعة.
أنت تستخدم أحد المتصفحات القديمة. قد لا يتم عرض هذا الموقع أو المواقع الأخرى بشكل صحيح.
يجب عليك ترقية متصفحك أو استخدام
أحد المتصفحات البديلة
.
الرد على الموضوع
الرسالة
[QUOTE="سمعان الاخميمى, post: 3703126, member: 77481"] [COLOR="Black"][FONT="Arial"][SIZE="5"][COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]وتقول عن نهاية انجيل مرقس وقصة المرأة الزانية وضعوا في النص مع تعليق والسبب انهم اكتشفوا مخطوطات تؤكد الاعداد [/B][/FONT][/COLOR] [FONT=Simplified Arabic]Two passages, the longer ending of Mark (16.9-20) and the account of the woman caught in adultery (Jn 7.53-8.11), are restored to the text, separated from it by a blank space and accompanied by informative notes describing the various arrangements of the text in the ancient authorities. With new manuscript support, two passages[/FONT] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]وعن العدد في انجيل لوقا أيضا اعيد بعد مراجعة المخطوطات والتأكد من وجوده في المخطوطات القديمة[/B][/FONT][/COLOR] [FONT=Simplified Arabic]Lk 22.19b-20 and 24.51b, are restored to the text, and one passage, Lk 22.43-44, is placed in the note, as is a phrase in Lk 12.39. Notes are added which indicate significant variations, additions, or omissions in the ancient authorities[/FONT] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]بل يقولوا انهم رفضوا الشعور برغبة وضع اعداد فقط لمجرد استخدامها الشائع أي عكس ما يقول المدلس ديدات [/B][/FONT][/COLOR] [FONT=Simplified Arabic]We have resisted the temptation to use phrases that are merely current usage[/FONT] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]وها هو النص الكامل لمقدمة 1971 لكي تتأكدوا ان كل ما قاله كذب في كذب[/B][/FONT][/COLOR] [CENTER][FONT=Simplified Arabic]Preface to the Revised Standard Version (2nd ed., 1971)[/FONT][/CENTER] [FONT=Simplified Arabic]The Revised Standard Version of the Bible is an authorized revision of the [/FONT][URL="http://www.bible-researcher.com/asv.html"][COLOR=#008080][FONT=Simplified Arabic][U]American Standard Version[/U][/FONT][/COLOR][/URL][FONT=Simplified Arabic], published in 1901, which was a revision of the King James Version, published in 1611.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]The first English version of the Scriptures made by direct translation from the original Hebrew and Greek, and the first to be printed, was the work of William Tyndale. He met bitter opposition. He was accused of willfully perverting the meaning of the Scriptures, and his New Testaments were ordered to be burned as “untrue translations.” He was finally betrayed into the hands of his enemies, and in October 1536, was publicly executed and burned at the stake.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]Yet Tyndale’s work became the foundation of subsequent English versions, notably those of Coverdale, 1535; Thomas Matthew (probably a pseudonym for John Rogers), 1537; the Great Bible, 1539; the Geneva Bible, 1560; and the Bishops’ Bible, 1568. In 1582, a translation of the New Testament, made from the Latin Vulgate by Roman Catholic scholars, was published at Rheims.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]The translators who made the King James Version took into account all of these preceding versions; and comparison shows that it owes something to each of them. It kept felicitous phrases and apt expressions, from whatever source, which had stood the test of public usage. It owed most, especially in the New Testament, to Tyndale.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]The King James Version had to compete with the Geneva Bible in popular use; but in the end it prevailed, and for more than two and a half centuries no other authorized translation of the Bible into English was made. The King James Version became the “Authorized Version” of the English-speaking peoples.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]The King James Version has with good reason been termed “the noblest monument of English prose.” Its revisers in 1881 expressed admiration for “its simplicity, its dignity, its power, its happy turns of expression ... the music of it cadences, and the felicities of its rhythm.” It entered, as no other book has, into the making of the personal character and the public institutions of the English-speaking peoples. We owe to it an incalculable debt.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]Yet the King James Version has grave defects. By the middle of the nineteenth century, the development of Biblical studies and the discovery of many manuscripts more ancient than those upon which the King James Version was based, made it manifest that these defects are so many and so serious as to call for revision of the English translation. The task was undertaken, by authority of the Church of England, in 1870. The English Revised Version of the Bible was published in 1881-1885; and the American Standard Version, its variant embodying the preferences of the American scholars associated in the work, was published in 1901.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]Because of unhappy experience with unauthorized publications in the two decades between 1881 and 1901, which tampered with the text of the English Revised Version in the supposed interest of the American public, the American Standard Version was copyrighted, to protect the text from unauthorized changes. In 1928, this copyright was acquired by the International Council of Religious Education, and thus passed into the ownership of the churches of the United States and Canada which were associated in this Council through their boards of education and publication.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]The Council appointed a committee of scholars to have charge of the text of the American Standard Version and to undertake inquiry as to whether further revision was necessary. For more than two years the Committee worked upon the problem of whether or not revision should be undertaken; and if so, what should be its nature and extent. In the end the decision was reached that there is need for a thorough revision of the version of 1901, which will stay as close to the Tyndale-King James tradition as it can in the light of our present knowledge of the Hebrew and Greek texts and their meaning on the one hand, and our present understanding of English on the other.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]In 1937, the revision was authorized by vote of the Council, which directed that the resulting version should “embody the best results of modern scholarship as to the meaning of the Scriptures, and express this meaning in English diction which is designed for use in public and private worship, and preserves those qualities which have given to the King James Version a supreme place in English literature.”[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]Thirty-two scholars have served as members of the Committee charged with making the revision, and they have secured the review and counsel of an Advisory Board of fifty representatives of the cooperating denominations. The Committee has worked in two sections, one dealing with the Old Testament and one with the New Testament. Each section has submitted its work to the scrutiny of the members of the other section; and the charter of the Committee requires that all changes be agreed upon by a two-thirds vote of the total membership of the Committee. The Revised Standard Version of the New Testament was published in 1946. The publication of the Revised Standard Version of the Bible, containing the Old and New Testaments, was authorized by vote of the National Council of the Churches of Christ in the U.S.A. in 1951.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]The problem of establishing the correct Hebrew and Aramaic text of the Old Testament is very different from the corresponding problem in the New Testament. For the New Testament we have a large number of Greek manuscripts, preserving many variant forms of the text. Some of them were made only two or three centuries later than the original composition of the books. For the Old Testament, only late manuscripts survive, all (with the exception of the Dead Sea texts of Isaiah and Habakkuk and some fragments of other books) based on a standardized form of the text established many centuries after the books were written.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]The present revision is based on the consonantal Hebrew and Aramaic text as fixed early in the Christian era and revised by Jewish scholars (the “Masoretes”) of the sixth to ninth centuries. The vowel-signs, which were added by the Masoretes, are accepted also in the main, but where a more probable and convincing reading can be obtained by assuming different vowels, this has been done. No notes are given in such cases, because the vowel points are less ancient and reliable than the consonants.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]Departures from the consonantal text of the best manuscripts have been made only where it seems clear that errors in copying had been made before the text was standardized. Most of the corrections adopted are based on the ancient versions (translations into Greek, Aramaic, Syriac, and Latin), which were made before the time of the Masoretic revision and therefore reflect earlier forms of the text. In every such instance, a footnote specifies the version or versions from which the correction has been derived, and also gives a translation of the Masoretic Text.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]Sometimes it is evident that the text has suffered in transmission, but none of the versions provides a satisfactory restoration. Here we can only follow the best judgment of competent scholars as to the most probable reconstruction of the original text. Such corrections are indicated in the footnotes by the abbreviation Cn, and a translation of the Masoretic Text is added.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]The discovery of the meaning of the text, once the best readings have been established, is aided by many new resources for understanding the original languages. Much progress has been made in the historical and comparative study of these languages. A vast quantity of writings in related Semitic languages, some of them only recently discovered, has greatly enlarged our knowledge of the vocabulary and grammar of Biblical Hebrew and Aramaic. Sometimes the present translation will be found to render a Hebrew word in a sense quite different from that of the traditional interpretation. It has not been felt necessary in such cases to attach a footnote, because no change in the text is involved and it may be assumed that the new rendering was not adopted without convincing evidence. The analysis of religious texts from the ancient Near East has made clearer the significance of ideas and practices recorded in the Old Testament. Many difficulties and obscurities, of course, remain. Where the choice between two meanings is particularly difficult or doubtful, we have given an alternative rendering in a footnote. If in the judgment of the Committee the meaning of a passage is quite uncertain or obscure, either because of corruption in the text or because of the inadequacy of our present knowledge of the language, that fact is indicated by a note. It should not be assumed, however, that the Committee was entirely sure or unanimous concerning every rendering not so indicated. To record all minority views was obviously out of the question.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]A major departure from the practice of the American Standard Version is the rendering of the Divine Name, the “[/FONT][URL="http://www.bible-researcher.com/tetragrammaton.html"][COLOR=#008080][FONT=Simplified Arabic][U]Tetragrammaton[/U][/FONT][/COLOR][/URL][FONT=Simplified Arabic].” The American Standard Version used the term “Jehovah”; the King James Version had employed this in four places, but everywhere else, except in three cases where it was employed as part of a proper name, used the English word [/FONT][FONT=Simplified Arabic][I]Lord[/I][/FONT][FONT=Simplified Arabic] (or in certain cases [/FONT][FONT=Simplified Arabic][I]God[/I][/FONT][FONT=Simplified Arabic]) printed in capitals. The present revision returns to the procedure of the King James Version, which follows the precedent of the ancient Greek and Latin translators and the long established practice in the reading of the Hebrew scriptures in the synagogue. While it is almost if not quite certain that the Name was originally pronounced “Yahweh,” this pronunciation was not indicated when the Masoretes added vowel signs to the consonantal Hebrew text. To the four consonants YHWH of the Name, which had come to be regarded as too sacred to be pronounced, they attached vowel signs indicating that in its place should be read the Hebrew word [/FONT][FONT=Simplified Arabic][I]Adonai[/I][/FONT][FONT=Simplified Arabic] meaning “Lord” (or [/FONT][FONT=Simplified Arabic][I]Elohim[/I][/FONT][FONT=Simplified Arabic] meaning “God”). The ancient Greek translators substituted the work [/FONT][FONT=Simplified Arabic][I]Kyrios[/I][/FONT][FONT=Simplified Arabic] (Lord) for the Name. The Vulgate likewise used the Latin word [/FONT][FONT=Simplified Arabic][I]Dominus[/I][/FONT][FONT=Simplified Arabic]. The form “Jehovah” is of late medieval origin; it is a combination of the consonants of the Divine Name and the vowels attached to it by the Masoretes but belonging to an entirely different word. The sound of Y is represented by J and the sound of W by V, as in Latin. For two reasons the Committee has returned to the more familiar usage of the King James Version: (1) the word “Jehovah” does not accurately represent any form of the Name ever used in Hebrew; and (2) the use of any proper name for the one and only God, as though there were other gods from whom He had to be distinguished, was discontinued in Judaism before the Christian era and is entirely inappropriate for the universal faith of the Christian Church.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]The King James Version of the New Testament was based upon a Greek text that was marred by mistakes, containing the accumulated errors of fourteen centuries of manuscript copying. It was essentially the Greek text of the New Testament as edited by Beza, 1589, who closely followed that published by Erasmus, 1516-1535, which was based upon a few medieval manuscripts. The earliest and best of the eight manuscripts which Erasmus consulted was from the tenth century, and he made the least use of it because it differed most from the commonly received text; Beza had access to two manuscripts of great value, dating from the fifth and sixth centuries, but he made very little use of them because they differed from the text published by Erasmus.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]We now possess many more ancient manuscripts of the New Testament, and are far better equipped to seek to recover the original wording of the Greek text. The evidence for the text of the books of the New Testament is better than for any other ancient book, both in the number of extant manuscripts and in the nearness of the date of some of these manuscripts to the date when the book was originally written.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]The revisers in the 1870’s had most of the evidence that we now have for the Greek text, though the most ancient of all extant manuscripts of the Greek New Testament were not discovered until 1931. But they lacked the resources which discoveries within the past eighty years have afforded for understanding the vocabulary, grammar, and idioms of the Greek New Testament. An amazing body of Greek papyri has been unearthed in Egypt since the 1870’s—private letters, official reports, wills, business accounts, petitions, and other such trivial, everyday recordings of the activities of human beings. In 1895 appeared the first of [/FONT][URL="http://www.bible-researcher.com/deissmann.html"][COLOR=#008080][FONT=Simplified Arabic][U]Adolf Deissmann[/U][/FONT][/COLOR][/URL][FONT=Simplified Arabic]’s studies of these ordinary materials. He proved that many words which had hitherto been assumed to belong to what was called “[/FONT][URL="http://www.bible-researcher.com/biblical-greek.html"][COLOR=#008080][FONT=Simplified Arabic][U]Biblical Greek[/U][/FONT][/COLOR][/URL][FONT=Simplified Arabic]” were current in the spoken vernacular of the first century A.D. The New Testament was written in the [/FONT][URL="http://www.bible-researcher.com/language-koine.html"][COLOR=#008080][FONT=Simplified Arabic][I][U]Koiné[/U][/I][/FONT][/COLOR][/URL][FONT=Simplified Arabic], the common Greek which was spoken and understood practically everywhere throughout the Roman Empire in the early centuries of the Christian era. This development in the study of New Testament Greek has come since the work on the English Revised Version and the American Standard Version was done, and at many points sheds new light upon the meaning of the Greek text.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]A major reason for revision of the King James Version, which is valid for both the Old Testament and the New Testament, is the change since 1611 in English usage. Many forms of expression have become archaic, while still generally intelligible—the use of thou, thee, thy, thine and the verb endings -est and -edst, the verb endings -eth and -th, it came to pass that, whosoever, whatsoever, insomuch that, because that, for that, unto, howbeit, peradventure, holden, aforetime, must needs, would fain, behooved, to you-ward, etc. Other words are obsolete and no longer understood by the common reader. The greatest problem, however, is presented by the English words which are still in constant use but now convey a different meaning from that which they had in 1611 and in the King James Version. These words were once accurate translations of the Hebrew and Greek Scriptures; but now, having changed in meaning, they have become misleading. They no longer say what the King James translators meant them to say.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]Thus, the King James Version uses the word “let” in the sense of “hinder,” “prevent” to mean “precede,” “allow” in the sense of “approve,” “communicate” for “share,” “conversation” for “conduct,” “comprehend” for “overcome,” “ghost” for “spirit,” “wealth” for “well-being,” “allege” for “prove,” “demand” for “ask,” “take no thought” for “be not anxious,” etc.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]The Revised Standard Version of the Bible, containing the Old and New Testaments, was published on September 30, 1952, and has met with wide acceptance. This preface does not undertake to set forth in detail the lines along which the revision proceeded. That is done in pamphlets entitled [/FONT][FONT=Simplified Arabic][I]An Introduction to the Revised Standard Version of the Old Testament[/I][/FONT][FONT=Simplified Arabic] and [/FONT][FONT=Simplified Arabic][I]An Introduction to the Revised Standard Version of the New Testament[/I][/FONT][FONT=Simplified Arabic], written by members of the Committee and designed to help the general public to understand the main principles which have guided this comprehensive revision of the King James and American Standard versions.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]These principles were reaffirmed by the Committee in 1959, in connection with a study of criticisms and suggestions from various readers. As a result, a few changes were authorized for subsequent editions, most of them corrections of punctuation, capitalization, or footnotes. Some of them are changes of words and phrases made in the interest of consistency, clarity, or accuracy of translation.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]The Revised Standard Version Bible Committee is a continuing body, holding its meetings at regular intervals. It has become both ecumenical and international, with Protestant and Catholic members, who come from Great Britain, Canada, and the United States.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]The Second Edition of the translation of the New Testament (1971) profits from textual and linguistic studies published since the Revised Standard Version New Testament was first issued in 1946. Many proposals for modification were submitted to the Committee by individuals and by two denominational committees. All of these were given careful attention by the Committee.[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]Two passages, the longer ending of Mark (16.9-20) and the account of the woman caught in adultery (Jn 7.53-8.11), are restored to the text, separated from it by a blank space and accompanied by informative notes describing the various arrangements of the text in the ancient authorities. With new manuscript support, two passages, Lk 22.19b-20 and 24.51b, are restored to the text, and one passage, Lk 22.43-44, is placed in the note, as is a phrase in Lk 12.39. Notes are added which indicate significant variations, additions, or omissions in the ancient authorities (Mt 9.34; Mk 3.16; 7.4; Lk 24.32,51, etc.). Among the new notes are those giving the equivalence of ancient coinage with the contemporary day’s or year’s wages of a laborer (Mt 18.24,28; 20.2; etc.). Some of the revisions clarify the meaning through rephrasing or reordering the text (see Mk 5.42; Lk 22.29-30; Jn 10.33; 1 Cor 3.9; 2 Cor 5.19; Heb 13.13). Even when the changes appear to be largely matters of English style, they have the purpose of presenting to the reader more adequately the meaning of the text (see Mt 10.8; 12.1; 15.29; 17.20; Lk 7.36; 11.17; 12.40; Jn 16.9; Rom 10.16; 1 Cor 12.24; 2 Cor 2.3; 3.5,6; etc.).[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]The Revised Standard Version Bible seeks to preserve all that is best in the English Bible as it has been known and used through the years. It is intended for use in public and private worship, not merely for reading and instruction. We have resisted the temptation to use phrases that are merely current usage, and have sought to put the message of the Bible in simple, enduring words that are worthy to stand in the great Tyndale-King James tradition. We are glad to say, with the King James translators: “Truly (good Christian Reader) we never thought from the beginning, that we should need to make a new Translation, nor yet to make of a bad one a good one ... but to make a good one better.”[/FONT] [FONT=Simplified Arabic]The Bible is more than a historical ******** to be preserved. And it is more than a classic of English literature to be cherished and admired. It is a record of God’s dealing with men, of God’s revelation of Himself and His will. It records the life and work of Him in whom the Word of God became flesh and dwelt among men. The Bible carries its full message, not to those who regard it simply as a heritage of the past or praise its literary style, but to those who read it that they may discern and understand God’s Word to men. That Word must not be disguised in phrases that are no longer clear, or hidden under words that have changed or lost their meaning. It must stand forth in language that is direct and plain and meaningful to people today. It is our hope and our earnest prayer that this Revised Standard Version of the Bible may be used by God to speak to men in these momentous times, and to help them to understand and believe and obey his Word.[/FONT] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]فاين الذي قاله الكاذب المدلس ديدات؟ [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]يا مسلمين راجعوا ما يقولوه وستتأكدون من تدليسه[/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]يكمل الشيخ المدلس ديدات [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#000000][FONT=Simplified Arabic][B]أنتم تعرفون السمك تماما كما قال ديل كارنيجي في كتابه كيف تكسب الأصدقاء وتستحوذ على الناس يقول [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#000000][FONT=Simplified Arabic][B]"انا أحب الفراولة والكريم ولكن حين اريد صيد السمك استخدم الديدان ليس لأني أحب الديدان ولكن لان هذا ما تحبه السمك" ....[/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#000000][FONT=Simplified Arabic][B]يقولوا لقد اعيد الصعود الى النص ولماذا ليس لان الله [/B][/FONT][/COLOR][COLOR=#000000][FONT=Simplified Arabic][B]يأمرهم[/B][/FONT][/COLOR][COLOR=#000000][FONT=Simplified Arabic][B] بذلك ....[/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]ما يقوله الشيخ ديدات فكرني بالفعل بشخصية اتبع هذا الأسلوب الذي حذر منه الكتاب المقدس وهو اسلب ان يكلم الناس ويحلل لهم ما يشتهونه فهم يريدون ان يزنوا لأنهم يحبون الرفث مثل الحمر فيحلل لهم مثنى وثلاث ورباع وما ملكت ايمانهم وهو يتزوج 40 بالإضافة الى ملكات اليمين ومخنثين أيضا [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]يريد اتباعه ان يغزوا وينهبوا معه فيوعدهم ببنات الأصفر سبايا[/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]بعض الناس يريدون معاشرات قذرة مع الأولاد فيوعدهم بذلك في جنته الشيطانية ويقول لهم سيكون فيها أولاد مخلدون لا يصدعون عنها ولا ينزفون. [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]الناس تريد ان تكذب يحلل لهم الكذب ويمدح لهم المعاريض التي هي أيضا كذب[/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]الناس تريد المال يقول لهم المال زينة الدنيا [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]هو لا يمسك لسانه عن السباب والشتيمة فيقول ان إلهه جعل شتيمته وسبابه بركة [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]بالطبع تعرفون عمن أتكلم محمد رسول الإسلام [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]يا مسلمين لا يوجد عندنا الغاية تبرر الوسيلة هذا المبدأ المكيفيلي المرفوض في المسيحية [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]لو الكتاب المقدس يكلم الناس بما يشتها لما نزلت به كل هذه الوصايا من الوصايا العشر وما بعدها. هل تتخيلوا حرفنا الكتاب المقدس وتركنا كل هذه القيود؟ [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]فهل كان مسموح لنا الغنيمة وحرفناها مجانا اخذتم مجانا اعطوا[/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]هل كان مسموح لنا قاتلوا الذين لا يؤمنون بالله واثخنوا في الارض واقعدوا لهم في كل مرصد وحرفناها الي حبوا اعداؤكم باركوا لاعنيكم صلوا الي الذين يسؤون اليكم ويبغضونكم [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]هل كان مسموح لنا بضرب وقتل من عاداني وحرفناها من ضربك على خدك الايمن فحول له الاخر ايضا؟[/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]هل كان مسموح لنا بمثني وثلاث ورباع وما ملكت ايمانكم وحرفناها لذلك يترك الانسان اباه وأمه ويلتصق بامرأته ويكونان جسدا واحدا ولا نزني [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]كنا موعودين بشغل فاكهون في الجنة وحولناه الي ملكوت السماوات لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونوا كملائكة الله [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]كنا موعودين باشتهاء زوجة القريب وحرفناها الي لا تشتهي زوجة قريبك [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]كان مسموح لنا نكذب في ثلاث حالات ولأننا لم نقدر فتحرفت الي ان نبتعد عن الكلام الكذب[/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]بل بالعقل يا مسلمين هل لو أردنا تحريف واضافة على نهاية انجيل مرقس اليس من الافضل ان كان يؤخذ نسخة من نهاية انجيل اخر مثل متى او لوقا أو يوحنا وتوضع؟ لو أردنا اضافة شيء غير موجود اليس من الافضل كنا نكتب آيات عن الثالوث وآيات أكثر عن الوهية المسيح وردود ضد الهرطقات التي ظهرت في القرن الثاني وما بعده؟ [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]يا مسلمين استخدموا عقولكم التي خلقها الله لكم قبل ان تقفوا امام المسيح الديان وتقدم حساب على عنادكم ورفضكم واتباعكم لهؤلاء الكاذبين المضلين.[/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B] [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]يكمل الشيخ المدلس ديدات [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#000000][FONT=Simplified Arabic][B]انكم تقرون ان الله ياتي اليه قائلا يا بني يا بني على نحو لم يخاطب به الله ابنه عيسى مع تحفظي على ذلك فالله لم يخاطبه ولا مرة قائلا يا بني فالحديث بالضمير الغائب هذا هو ابني ولكن مع الاخ سواجرت فانه يخاطبه يا بني يا بني. لا ليس على هذا النحو ولذلك فاني اقول ليست كلمة الله [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]ما يقوله الشيخ ديدات هو تعليق على فقرة في أحد كتب القس سواجرت هو يتأمل فيها ولم يقل ابدا ان هذا هو النص فالشيخ ديدات المدلس يوحي انه حرف ولم يقل انه كان يتأمل في المعنى [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B] [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]يكمل الشيخ المدلس ديدات[/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#000000][FONT=Simplified Arabic][B](يشير الي الترجمة القياسية) وحين اميط اللسان عن هذا الامر فانه كانوا قد حققوا ربحا صافيا مقداره 15 مليون دولار من تسويق هذه النسخة قبل سحبها من الاسواق. 15 مليونا. [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]اولا لا يقول اي مرجع لكلامه والسبب ان جرعة التدليس ارتفعت تدريجيا فهو الان يكذب تقريبا في كل جملة أكثر من الاول[/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]ثانيا رغم لان كلامه بدون دليل لا نحتاج ان نرد على كل كلمة هراء ولكن الذي يعرفه ويدلس فيه او يجهله لحبه للمال هو وغير[/B][/FONT][/COLOR][COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]ه من الشيوخ ويسقط على الترجمة القياسية هذا. المؤسسة [/B][/FONT][/COLOR][COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]المسؤولة[/B][/FONT][/COLOR][COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B] عن الترجمة القياسية هي مؤسسة غير ربحية [/B][/FONT][/COLOR][COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]non profitable organization[/B][/FONT][/COLOR][COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B] وما تحصل عليه من سعر بيع بعض النسخ تستخدمه في طباعة نسخ مجانية[/B][/FONT][/COLOR][COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B] وايضا مخفضة بأقل من سعر التكلفة[/B][/FONT][/COLOR][COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]. [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]ثانيا متى سحبت الترجمة القياسية من الأسواق؟ معي عدة طبعات منها وهي متوفرة في الأسواق حتى الان. يا مسلمين أفيقوا وراجعوا ما يقوله من كذب وتدليس. [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]يكمل الشيخ المدلس ديدات [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#000000][FONT=Simplified Arabic][B]لقد كتب الأخ سواجرت بعض الكتب الرائعة. زنا المحارم الإباحية في الادب والفن. الشذوذ. الكحول. سدوم وعمورة. ولا أستطيع ان أتصور منافسته في ذلك. كتابات رائعة. [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#000000][FONT=Simplified Arabic][B]زنا المحارم الوصمة السوداء على جبين مجتمعنا. الوصمة الخفية في المجتمع الأمريكي. لقد انتشر بمعدلات وبائية زنى المحارم. في بلدي البيض في جنوب افريقيا طبقا للاحصائيات 8% يرتكبون الزنا مع المحارم....[/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]لماذا يتكلم الشيخ ديدات عن البيض فقط في جنوب افريقيا ويهاجمهم؟ هل لأنه عنصري وداكن البشرة فيهاجم البيض؟ [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#000000][FONT=Simplified Arabic][B]الأخ سواجرت يضرب امثلة من الكتاب المقدس فيحتوى على عشرت حالات من زنى المحارم. لم أكن اعرف هذا. الذي أعرفه أن في السفر الأول في سفر التكوين توجد أربع حالات وها هو كتاب الأخ سواجرت ينورني بذكر الحالة الخامسة في السفر الأول. كتاب مرجع في زنا المحارم يدل على ألوان زنا المحارم. كتاب من عند الله عشر حالات من زنى المحارم؟[/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]الشيخ المدلس ديدات هو فقط يريد ان يخدع الناس فكريا ويوحي لهم كما لو كان الكتاب المقدس تكلم عن زنى المحارم انه يشجعه. [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]ارفض المبدأ الذي يقوله لان الانسان لو يقرأ شيء يشجع على الزنى او يريه متعت الزنا هذا يثير شهواته ولكن الانسان الذي يقرأ عن عقاب الزنى واضراره هذا يمنعه حتى من مجرد التفكير فيه. ولو مبدأ الشيطان ديدات صحيح إذا ممنوع كل كتب التعليم التي في كلية الطب التي تتكلم سواء عن الانسجة او عن فرع النساء والولادة بالكامل والتناسل والعقم او عن الحمل والرضاعة او عن الامراض التناسلية او غيره مما سيذكر فيه ثدي او أعضاء جنسية أو علاقة أو تناسل. لان لو كلام ديدات صحيح إذا كل طلبة كلية الطب هائجين جنسيا بسبب ما يدرسونه. ما هذا التدليس الذي يقوله. هناك فرق بين شيء يحث على الاثارة وهذا شرير ويختلف بشدة عن كتب الطب التي تعطي معلومة علاجية او الكتاب المقدس الذي يحذر من خطورة هذه الخطية ولخطورتها الشديدة يكرر التحذير منها عدة مرات ويوضح نتائجها المميتة كل مرة. [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]هذا أسلوب شيطاني منه لان الكتاب المقدس حرم الزنى من اوله الى اخره بجميع انواعه ووضح كم هي خطية مكروهة لدي الرب وأنها ليس فقط بسببها يفقد الانسان ابديته ويلقى في نار جهنم ان لم يتب بشدة وبدموع وانسحاق قلب. ولكن أيضا الكتاب المقدس وضح ان نتائجها على الأرض تكون مؤلمة جدا وصعبة وتجعل الانسان يعاني بقية حياته الأرضية. وان تفشى جماعيا الرب يبيد هذه الشعوب بعد انذارهم ورفض التوبة عقابا لهم مثلما فعل في الشعوب قبل الطوفان وأيضا سدوم وعمورة وأيضا الشعوب الكنعانية. [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]فهل الكتاب المقدس عندما يذكر خطية ويوضح بشاعتها ويوضح انها من أكثر الخطايا التي يكرهها الرب ويحذر منها ويضرب امثلة لعاقبتها الشريرة هذا خطأ؟[/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]وان كان الشيخ ديدات المدلس يزعجه جدا ذكر زنى المحارم حتى بغرض تحريمه وتوضيح اضراره. فلما يا مسلمين شيخكم لم يتكلم عن تحليل زنى المحارم في الإسلام ون ك ا ح (زنى) الرجل بابنته من الزنى وابنته ليست ربيبته وزناه أيضا بملكات اليمين لو كانت حتى امه او اخته؟ [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]الشيخ المدلس ديدات يستمر في أسلوبه الشيطاني الكاذب وهو الاسقاط. فالكتاب المقدس الذي يدين الخطية يعيب عليه ذلك والقران الذي يحلل الخطية بأسلوب ملتوي لا يوجد عنده مشكله في هذا.[/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#000000][FONT=Simplified Arabic][B]ويقال لنا الطعام الذي تتناوله ان كان فاسدا فسيصبح بدنك فاسدا وان قرات مواد فاسدة فان عقلك يصبح فاسدا. هذا هو ما تقرؤونه؟ .....[/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]ما هذا الذي يقوله الشيخ المدلس [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]هل وصية لا تقتل مثلا خطأ لأنها ذكرت كلمة قتل؟ [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]هل لا تزني هي وصية فاسدة لأنها ذكرت كلمة تزني؟ هل هذه تفسد العقل؟[/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]هل هذه الوصايا التي توضح خطورة الخطية وتضرب امثلة على نتائجها المهلكة تفسد العقل والقران الذي نصفه تشجيع على القتل قتل وعلى ن ك ا ح هو الجيد والذي لا يفسد العقل؟ [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B]بالحقيقة صدق الكتاب عندما قال [/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#C00000][FONT=Simplified Arabic][B] [/B][/FONT][/COLOR][URL="http://st-takla.org/Bibles/BibleSearch/showChapter.php?book=29&%20chapter=5&%20q=%D8%A7%D9%84%D9%86%D9%88%D8%B1"][COLOR=#002060][FONT=Simplified Arabic][B]سفر إشعياء 5[/B][/FONT][/COLOR][/URL][COLOR=#002060][FONT=Simplified Arabic][B]: 20[/B][/FONT][/COLOR] [COLOR=#002060][FONT=Simplified Arabic][B]وَيْلٌ لِلْقَائِلِينَ لِلشَّرِّ خَيْرًا وَلِلْخَيْرِ شَرًّا، الْجَاعِلِينَ الظَّلاَمَ نُورًا[/B][/FONT][/COLOR][COLOR=#002060][FONT=Simplified Arabic][B] [/B][/FONT][/COLOR][COLOR=#002060][FONT=Simplified Arabic][B]وَالنُّورَ[/B][/FONT][/COLOR][COLOR=#002060][FONT=Simplified Arabic][B] [/B][/FONT][/COLOR][COLOR=#002060][FONT=Simplified Arabic][B]ظَلاَمًا، الْجَاعِلِينَ الْمُرَّ حُلْوًا وَالْحُلْوَ مُرًّا[/B][/FONT][/COLOR][COLOR=#002060][FONT=Simplified Arabic][B].[/B][/FONT][/COLOR][/SIZE][/FONT][/COLOR] [/QUOTE]
التحقق
رد
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
مناظرة احمد ديدات وجيمى سواجارت
أعلى