الرئيسية
المنتديات
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
الكتاب المقدس
الكتاب المقدس
البحث في الكتاب المقدس
تفاسير الكتاب المقدس
الرد على الشبهات الوهمية
قواميس الكتاب المقدس
آيات الكتاب المقدس
ما الجديد
المشاركات الجديدة
آخر النشاطات
الأعضاء
الزوار الحاليين
مكتبة الترانيم
إسأل
تسجيل الدخول
تسجيل
ما الجديد
البحث
البحث
بحث بالعناوين فقط
بواسطة:
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
قائمة
تسجيل الدخول
تسجيل
Install the app
تثبيت
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
مسيحيين ولسنا نصارى !
تم تعطيل الجافا سكربت. للحصول على تجربة أفضل، الرجاء تمكين الجافا سكربت في المتصفح الخاص بك قبل المتابعة.
أنت تستخدم أحد المتصفحات القديمة. قد لا يتم عرض هذا الموقع أو المواقع الأخرى بشكل صحيح.
يجب عليك ترقية متصفحك أو استخدام
أحد المتصفحات البديلة
.
الرد على الموضوع
الرسالة
[QUOTE="Molka Molkan, post: 2251238, member: 79186"] [LEFT][B][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black](HNV) For we have found this man to be a plague, an instigator of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Natzerim[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] [/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] [/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black](IAV NC) For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Natzratim[/COLOR]: (IAV) For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Natzratim[/COLOR]: (IBIS) Kami dapati orang ini pengacau yang berbahaya. Di mana-mana ia menimbulkan keributan di antara orang-orang Yahudi dan ia menjadi pemimpin gerakan orang-orang [COLOR=Red]Nazaret[/COLOR]. (INR) Abbiamo dunque trovato che quest'uomo è una peste, che fomenta rivolte fra tutti i Giudei del mondo, ed è capo della setta dei [COLOR=Red]Nazareni[/COLOR]. (IRL) Abbiam dunque trovato che quest'uomo è una peste, che eccita sedizioni fra tutti i Giudei del mondo, ed è capo della setta de' [COLOR=Red]Nazarei[/COLOR]. (ISRAV) For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Natzratim[/COLOR]: (ISV) For we have found this man a perfect pest and an agitator among all Jews throughout the world. He is a ringleader in the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes [/COLOR] (JMNT) "You see, [we have been] finding this man [to be] a plague and a pest – also repeatedly putting insurrections in motion among the Jews down through the inhabited land, besides [being] a spearhead (or: ringleader; one standing in the first rank) of the sect (or: party; or: heresy) of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR], (JST) For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]; (JOSMTH) For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]; (KJ2000) For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]: (KJVCNT) For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]: (KJCNT) For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]: (KJV) For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]: (KJV-Clar) For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]: (KJV-1611) For we haue found this man a pestilent fellow, and a moouer of sedition among all the Iewes throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. (KJV21) For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR], (KJVA) For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]: (KJVR) For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]: (LBP) We have found this man to be a pestilent fellow and a worker of sedition among the Jews throughout the world, for he is the ringleader of the sect of the [COLOR=Red]NazÆa-renes[/COLOR]. (Lamsa) We have found this man to be a pestilent fellow and a worker of sedition among the Jews throughout the world, for he is the ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. (Lamsa NT) We have found this man to be a pestilent fellow and a worker of sedition among the Jews throughout the world, for he is the ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Naz?a-renes[/COLOR]. (LBLA) Pues hemos descubierto que este hombre es verdaderamente una plaga, y que provoca disensiones entre todos los judíos por el mundo entero, y es líder de la secta de los[COLOR=Red] nazarenos[/COLOR]. (LitNT) HAVING FOUND FOR THIS MAN A PEST, AND MOVING INSURRECTION AMONG ALL THE JEWS IN THE HABITABLE WORLD, A LEADER AND OF THE OF THE [COLOR=Red]NAZARENES[/COLOR] SECT; (LITV) For having found this man pestilent and moving insurrection among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the [COLOR=Red]Nazarene[/COLOR] sect; (LONT) for we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world; and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]: (glottisis) Γιατί βρήκαμε τον άντρα τούτο σαν πανούκλα και να υποκινεί στάσεις σε όλους τους Ιουδαίους που είναι στην οικουμένη και να είναι πρωτοστάτης της αιρέσεως των [COLOR=Red]Ναζωραίων[/COLOR]. (MKJV) For we have found this man pestilent, and moving rebellion among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR], (Moffatt NT) The fact is, we have found this man is a perfect pest; he stirs up sedition among the Jews all over the world and he is a ringleader of the [COLOR=Red]Nazarene[/COLOR] sect. (MRC) "For we have found this man a pestilence, and one who stirs up an insurrection among all the Yehudim throughout the inhabited Earth, and ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Natzarim[/COLOR], (MSG) "We've found this man time and again disturbing the peace, stirring up riots against Jews all over the world, the ringleader of a seditious sect called [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. (Murdock) For we have found this man to be an assassin, and a mover of sedition among all Jews in the whole land: for he is a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazareans[/COLOR]. (NA26) εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν[COLOR=Red] Ναζωραίων[/COLOR] αἱρέσεως, (NAS77) "For we have found this man a real pest and a fellow who stirs up dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. (NASB) "For we have found this man a real pest and a fellow who stirs up dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. (NBLH) "Pues hemos descubierto que este hombre es verdaderamente una plaga, y que provoca disensiones entre todos los Judíos por el mundo entero, y es líder de la secta de los [COLOR=Red]Nazarenos[/COLOR]. (NCV) We have found this man to be a troublemaker, stirring up the Jews everywhere in the world. He is a leader of the [COLOR=Red]Nazarene[/COLOR] group. (NET.) For we have found this man to be a troublemaker, one who stirs up riots among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. (NET) For we have found20 this man to be a troublemaker,21 one who stirs up riots22 among all the Jews throughout the world, and a ringleader23 of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR].24 (NAB-A) We found this man to be a pest; he creates dissension among Jews all over the world and is a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazoreans[/COLOR]. (NIRV) "We have found that Paul is a troublemaker. He stirs up trouble among Jews all over the world. He is a leader of those who follow Jesus of [COLOR=Red]Nazareth[/COLOR]. (NIV) We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the [COLOR=Red]Nazarene[/COLOR] sect (NIVUK) We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the [COLOR=Red]Nazarene[/COLOR] sect (NKJV) For we have found this man a plague, a creator of dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. (NLT) For we have found him to be a troublemaker, a man who is constantly inciting the Jews throughout the world to riots and rebellions against the Roman government. He is a ringleader of the sect known as the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. (Noyes NT) For we have found this man to be a pest, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]; (NRSV) We have, in fact, found this man a pestilent fellow, an agitator among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. (NWT) For we have found this man a pestilent fellow and stirring up seditions among all the Jews throughout the inhabited earth and a spearhead of the sect of the [COLOR=Red]Naz·a·renes[/COLOR]', (OJB) "For having found this man a troublemaker and an inciter of riots among all the Yehudim throughout kol ha'aretz, a manhig of the kat [of Judaism], the [COLOR=Red]Natzrati [/COLOR]Kat. (OJBC) "For having found this man a troublemaker and an inciter of riots among all the Yehudim throughout kol ha'aretz, a manhig of the kat [of Judaism], the [COLOR=Red]Natzrati[/COLOR] Kat. (OrthJBC) "For having found this man a troublemaker and an inciter of riots among all the Yehudim throughout kol ha'aretz, a manhig of the kat [of Judaism], the [COLOR=Red]Natzrati [/COLOR]Kat. (PJFA) Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos [COLOR=Red]nazarenos[/COLOR]; (RDCT) Am găsit pe omul acesta, care este o ciumă: pune la cale răzvrătiri printre toţi Iudeii de pe tot pămîntul, este mai marele partidei [COLOR=Red]Nazarinenilor[/COLOR], (SRB) Vi har funnit denne man vara en pesthärd, som väcker strid bland alla judar över hela världen, och en ledare för [COLOR=Red]nasaréernas [/COLOR]sekt. (Murdock R) For we have found this man to be an assassin, and a mover of sedition among all Jews in the whole land: for he is a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazaraeans[/COLOR]. (RNKJV) For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]: (ROB) Căci am aflat pe omul acesta ca o ciumă şi urzitor de răzvrătiri printre toţi iudeii din lume, fiind căpetenia eresului [COLOR=Red]nazarinenilor[/COLOR], (RSVA) For we have found this man a pestilent fellow, an agitator among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. (RV) For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]: (NS) ΑΝϨΕ ΓΑΡ ΕΠΕΙΡШΜΕ ΝΛΟΙΜΟС ΕϤΤΟΥΝΕС СΤΑСΙС ΝΝΙΟΥΔΑΙ ΤΗΡΟΥ ΕΤϨΝ ΤΟΙΚΟΥΜΕΝΗ. ΕΠСΑϨ ΠΕ ΝΘΑΙΡΕСΙС [COLOR=Red]ΝΝΑΖШΡΑΙΟС[/COLOR]. (NS-T) anHe gar epeirwme nloimos eFtounes stasis nnioudai throu etHn toikoumenh. epsaH pe nqairesis [COLOR=Red]nnazwraios[/COLOR]. (SDK-L) Jer nađosmo ovoga čovjeka da je kuga, i podiže bunu protiv sviju Jevreja po vasionom svijetu, i da je kolovođa jeresi [COLOR=Red]Nazaretskoj[/COLOR]; (So) Maxaa yeelay, waxaannu aragnay in ninkanu yahay nin baas oo fidmad ka dhex kiciya Yuhuudda dunida joogta oo dhan. waana kan horgalaha u ah dariiqada [COLOR=Red]Naasaraaniyiinta[/COLOR]: (SRV) Porque hemos hallado que este hombre es pestilencial, y levantador de sediciones entre todos los Judνos por todo el mundo, y prνncipe de la secta de los[COLOR=Red] Nazarenos[/COLOR]: (SSE) Porque hemos hallado que este hombre es pestilencial, y levantador de sediciones a todos los judνos por todo el mundo, y prνncipe de la sediciosa secta de los [COLOR=Red]nazarenos[/COLOR]; (SNT) ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα στασιν πασιν τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην πρωτοστατην τε της των [COLOR=Red]ναζωραιων[/COLOR] αιρεσεως (TAB) Sapagka't nangasumpungan namin ang taong ito'y isang taong mapangulo at mapagbangon ng mga paghihimagsik sa gitna ng lahat ng mga Judio sa buong sanglibutan, at namiminuno sa sekta ng mga [COLOR=Red]Nazareno[/COLOR]: (TCNT) We have found this man a public pest; he is one who stirs up disputes among the Jews all the world over, and is a ringleader of the [COLOR=Red]Nazarene[/COLOR] heretics. (TMB) For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR], (TNIV) "We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the [COLOR=Red]Nazarene[/COLOR] sect (Translit) eurontes gar ton andra toston loimon kai kinosnta staseis pasin tois ioudaiois tois kata ton oikoumenen protostaten te tos ton [COLOR=Red]nazoraion[/COLOR] aireseos, (TRC) We have found this man a pestilent fellow, and a mover of debate(sedition) among(unto) all the jews thorow out the world; And a maintainer (of sedition) of the sect of the [COLOR=Red]Nazarens[/COLOR]: (The ures 1998+) “For having found this man a plague, who stirs up dissension among all the Yehuḏim throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Natsarenes[/COLOR], (Tyndale) We have founde this ma a pestilent felowe and a mover of debate vnto all the Iewes thorowe out the worlde and a mayntayner of ye secte of the [COLOR=Red]Nazarites[/COLOR] (Vamvas) Επειδή εύρομεν τον άνθρωπον τούτον ότι είναι φθοροποιός και διεγείρει στάσιν μεταξύ όλων των κατά την οικουμένην Ιουδαίων, και είναι πρωτοστάτης της αιρέσεως των [COLOR=Red]Ναζωραίων[/COLOR], (VW) For we have found this man pestilent, a mover of insurrection among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. (Vulgate) invenimus hunc hominem pestiferum et concitantem seditiones omnibus Iudaeis in universo orbe et auctorem seditionis sectae [COLOR=Red]Nazarenorum[/COLOR] () For we have found this man to be a plague, an instigator of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. (ster) For we have found this a pestilent man, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ring-leader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]: (Wesley's) For we have found this man, a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]: (WESNT) For we have found this man, a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]: (WMSNT) For we have found this man a perfect pest and a distributor of the peace among the Jews throughout the world. He is a ringleader in the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]; (WNT) For we have found this man Paul a source of mischief and a disturber of the peace among all the Jews throughout the Empire, and a ringleader in the heresy of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. (WORNT) For having found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ring-leader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR], (WTNT) ¶ We have found this man a pestilent fellow, and a mover of debate among all the jewes thorow out the world, And a maintainer of the sect of the [COLOR=Red]Nazarens[/COLOR]: (Wuest's) 5-9 For we found this man to be a pest and a plague and an instigator of insurrections among all the Jews throughout the Roman empire, and a front-rank champion of the heretical sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]; (WycliffeNT) We han foundun this wickid man stirynge dissencioun to alle Jewis in al the world, and auctour of dissencioun of the secte of [COLOR=Red]Nazarenus[/COLOR]; and he also enforside to defoule the temple; (YLT) for having found this man a pestilence, and moving a dissension to all the Jews through the world--a ringleader also of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]-- [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] [/FONT][/B] [LEFT][B][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]5 Nós sabemos que este homem é uma peste. Provoca desordens entre os judeus de todo o mundo e é cabecilha da seita dos [COLOR=Red]Nazarenos[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] [/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] TPC91R 5 “Ons beskou hierdie man as ’n gevaar vir die samelewing. Hy bring skeuring in die Joodse geledere dwarsdeur die wêreld. Hy is ’n leier van die dwaalrigting van die [COLOR=Red]Nasareners[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] Afrikaanse Nuwe Vertaling 5 “Ons beskou hierdie man as ’n gevaar vir die samelewing. Hy bring skeuring in die Joodse geledere dwarsdeur die wêreld. Hy is ’n leier van die dwaalrigting van die [COLOR=Red]Nasareners[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] AFRIKAAN 5 Want ons het gevind dat hierdie man ’n pes is en ’n verwekker van oproer onder al die Jode in die wêreld en ’n voorman van die sekte van die [COLOR=Red]Nasaréners[/COLOR], [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] Afrikaanse Ou Vertaling 5 Vi hava nämligen funnit denne man såsom en pest och väckande upplopp bland alla judar, som äro på den bebodda jorden, och att han är en huvudman för [COLOR=Red]nasareernas[/COLOR] parti, [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] Åkesons GNT 5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove sedições entre os judeus esparsos por todo o mundo, sendo também o principal agitador da seita dos [COLOR=Red]nazarenos[/COLOR], [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] RA 5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo; e o principal defensor da seita dos [COLOR=Red]nazarenos[/COLOR]; [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] RC1969 5 Temos achado que este homem é uma peste e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e o principal defensor da seita dos [COLOR=Red]nazarenos[/COLOR]; [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] ARC09 5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]: [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] ASV 5 Che è, che noi abbiam trovato quest’uomo essere una peste, e commuover sedizione fra tutti i Giudei che son per lo mondo, ed essere il capo della setta de’ [COLOR=Red]Nazarei[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] Diodati1649 [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] 5 Wir haben erkannt, dass dieser Mann schädlich ist und dass er Aufruhr erregt unter allen Juden auf dem ganzen Erdkreis und dass er ein Anführer der Sekte der [COLOR=Red]Nazarener[/COLOR] ist. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] LU 84 5 Vi har funnit att den här mannen är en smitthärd som sprider oro bland judarna på alla håll i världen, och att han är ledare för [COLOR=Red]nasareernas[/COLOR] sekt. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] Bibel-82 5 Nous avons trouvé cet homme, qui est une peste, qui excite des divisions parmi tous les Juifs du monde, qui est chef de la secte des [COLOR=Red]Nazaréens[/COLOR], [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] FLS 5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove sedições entre os judeus esparsos por todo o mundo, sendo também o principal agitador da seita dos [COLOR=Red]nazarenos[/COLOR], [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] BEARA 5 Temos achado que este homem é uma peste e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e o principal defensor da seita dos [COLOR=Red]nazarenos[/COLOR]; [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] BEARC 5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos [COLOR=Red]nazarenos[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] NTLHE 5 Want wij hebben gevonden, dat deze man een pest is, iemand, die opstanden verwekt onder alle Joden over de ganse wereld, een eerste voorstander van de secte der [COLOR=Red]Nazoreeërs[/COLOR]; [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] NBG1951 5 Det är nämligen så att vi har funnit att den här mannen är ett rent fördärv och ställer till oroligheter bland alla de judar som bor runt omkring i riket. Han är ledare för [COLOR=Red]nazareernas[/COLOR] parti, [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] Bo Giertz NT 5 Vi menar att han är en orosstiftare. Han fortsätter att uppmana judar överallt i hela världen att göra uppror mot den romerska regeringen. Följden blir upplopp och oro. Han är en av ledarna för den sekt som kallas [COLOR=Red]nasareerna[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] BOKEN [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] 5 “Hierdie man wat voor u staan, is ’n baie groot ergernis vir ons almal. Hy versteur die rus en vrede onder die Jode dwarsoor die wêreld. Hy is een van die voorbokke in daardie sekte van die [COLOR=Red]Nasareners[/COLOR]. Die Boodskap 5 [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα στασιν πασιν τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην πρωτοστατην τε της των ν[COLOR=Red]αζωραιων[/COLOR] αιρεσεως [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] BYZ 5 Ne kemi gjetur se ky njeri është një murtajë dhe shkakton trazira midis gjithë Judenjve që janë në botë dhe është kryetari i sektit të [COLOR=Red]Nazarenasve[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] Diodati i Ri 5 Hemos encontrado que este hombre es una calamidad, y que por todo el mundo anda provocando divisiones entre los judíos, y que es cabecilla de la secta de los [COLOR=Red]nazarenos[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] DHH 5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e o principal defensor da seita dos [COLOR=Red] nazarenos;[/COLOR] [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] RCDN 5 Vi har nämligen funnit att den här mannen är en pestböld och ställer till oroligheter bland alla judar runt om i världen, och att han är ledare för [COLOR=Red]nasareernas[/COLOR] sekt. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] Gamla Testamentet - GT-82 / Svenska Folkbibeln - NT-96 5 Che è, che noi abbiam trovato quest’uomo essere una peste, e commuover sedizione fra tutti i Giudei che son per lo mondo, ed essere il capo della setta de’ [COLOR=Red]Nazarei[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] Giovanni Diodati Bibbia 5 We have found this man to be a troublemaker. He starts quarrels among all Jews throughout the world. He’s a ringleader of the [COLOR=Red]Nazarene[/COLOR] sect. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] GW 5 We found this man to be a dangerous nuisance; he starts riots among Jews all over the world and is a leader of the party of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] GNT 5 [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]λοιμὸν καὶ[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]κινοῦντα[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]στάσιν πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]κατὰ τὴν[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]οἰκουμένην[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black], [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]πρωτοστάτην τε τῆς τῶν [COLOR=Red]Ναζωραίων[/COLOR][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]αἱρέσεως[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black], Alford [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [RIGHT][B][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] 5 [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]מָצָאנוּ אֶת הָאִישׁ הַזֶּה בִּבְחִינַת מַגֵּפָה; מְעוֹרֵר מְהוּמוֹת בְּקֶרֶב כָּל הַיְּהוּדִים בְּכָל הָעוֹלָם וּמַנְהִיג שֶׁל [COLOR=Red]כַּת הַנָּצְרִים[/COLOR].[/COLOR][/SIZE] [/FONT][/B] [/RIGHT] [B][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] HNT [/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] 5 Wir haben nämlich diesen Mann als eine Pest (= als einen gemeingefährlichen Menschen) und als einen Unruhestifter unter allen Juden im ganzen römischen Reich und als den Hauptführer (oder: Vorkämpfer) der Sekte der [COLOR=Red]Nazaräer[/COLOR] ermittelt; Menge 5 We have found this to be a pestilent man and raising seditions among all the Jews throughout the world: and author of the sedition of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] D-R 5 For we have found this man a perfect pest and an agitator among all Jews throughout the world. He is a ringleader in the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes [/COLOR][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] ISV 5 “We have found this man a pest. He is an agitator among all the Jews throughout the world and a ringleader of the sect of the [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Red]Natzratim[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]. JNT 5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos [COLOR=Red]nazarenos[/COLOR]; [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] JFA 5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]: [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] KJV 5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]: [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] KJV 5 For we have found this man to be a public menace and one who causes riots among all the Jews throughout the Roman Empire and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR], [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] LEB 5 For we have found this man a plague, • one who stirs up riots among all the Jews throughout the world and is a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] HDNT (ESV) 5 For we have found him to be a troublemaker, a man who is constantly inciting the Jews throughout the entire world to riots and rebellions against the Roman government. He is a ringleader of the sect known as the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] The Living Bible 5 Wir haben diesen Mann funden schädlich, und der Aufruhr erreget allen Juden auf dem ganzen Erdboden, und einen Vornehmsten der Sekte der [COLOR=Red]Nazarener[/COLOR], [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] Lut1545 5 Wir haben diesen Mann gefunden schädlich, und der Aufruhr erregt allen Juden auf dem ganzen Erdboden, und einen vornehmsten der Sekte der [COLOR=Red]Nazarener[/COLOR], [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] LU1912 5 I mau hoki i a matou te koroke nei, he tangata whakatutehu, e whakaoho ana i nga Hurai katoa o te ao, ko ia hoki te tino take o te titorehanga ki ta nga [COLOR=Red]Nahareti[/COLOR]: [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] Maori Bible 5 “We’ve found this man time and again disturbing the peace, stirring up riots against Jews all over the world, the ringleader of a seditious sect called [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] The Message 5 Denn wir fanden diesen Mann als eine Pest und als Aufstände erregend bei allen Judaiern auf dem Erdkreis, und als Anführer der Sekte der [COLOR=Red]Nazoraier[/COLOR], [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] MNT [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] 5 [/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν [COLOR=Red]Ναζωραίων[/COLOR] αἱρέσεως, [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] [/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]NA27[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] [/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] 5 “We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the [COLOR=Red]Nazarene[/COLOR] sect [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] NIV 5 “For we have found this man a real pest and a fellow who stirs up dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the[COLOR=Red] Nazarenes[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] NASB 5 We have found this man to be a troublemaker, stirring up his people everywhere in the world. He is a leader of the [COLOR=Red]Nazarene[/COLOR] group. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] NCV 5 “We have found that Paul is a troublemaker. He stirs up trouble among Jews all over the world. He is a leader of those who follow Jesus of [COLOR=Red] Nazareth[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] NIrV 5 “We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the [COLOR=Red]Nazarene [/COLOR]sect [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] NIV - Anglicised 5 For we have found this man a plague, a creator of dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] NKJV 5 We have found this man to be a troublemaker who is constantly stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the cult known as the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] NLT 5 We have, in fact, found this man a pestilent fellow, an agitator among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] NRSV 5 For we found this man to be a pest and a plague and an instigator of insurrections among all the Jews throughout the Roman empire, and a front-rank champion of the heretical sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] WUESTNT 5 [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]εὑρόντες[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]γὰρ[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]τὸν[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]ἄνδρα[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]τοῦτον[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]λοιμόν[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black], [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]καὶ[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]κινοῦντα[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]στάσιν[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]πᾶσι[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]τοῖς[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]Ἰουδαίοις[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]τοῖς[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]κατὰ[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]τὴν[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]οἰκουμένην[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black], [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]πρωτοστάτην[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]τε[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]τῆς[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]τῶν [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Red]Ναζωραίων[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] αἱρέσεως[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]·[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] ***ivener 1881 5 Het is ons gebleken dat deze man een ware pest is en dat hij overal ter wereld onlusten onder de Joden veroorzaakt. Als een van de voornaamste leiders van de sekte van de [COLOR=Red]Nazoreeërs [/COLOR][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] NBV [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] 5 We have, in fact, found this man a pestilent fellow, an agitator among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] NRSV NT Rev. Int. 5 Vi har funnit att den här mannen är en smitthärd som sprider oro bland judarna på alla håll i världen, och att han är ledare för [COLOR=Red]nasareernas[/COLOR] sekt. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] NT-81 5 “Pues hemos descubierto que este hombre es verdaderamente una plaga, y que provoca disensiones entre todos los Judíos por el mundo entero, y es líder de la secta de los [COLOR=Red]Nazarenos[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] NBLH 5 Me olemme havainneet, että tämä mies on ruttotauti ja metelinnostaja kaikkien koko maailman juutalaisten keskuudessa ja [COLOR=Red]nasaretilaisten[/COLOR] lahkon päämies, [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] Raamattu (1933, 1938) 5 Porque hemos hallado que este hombre es pestilencial, y levantador de sediciones entre todos los Judíos por todo el mundo, y príncipe de la secta de los [COLOR=Red]Nazarenos[/COLOR]: [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] RV1909 5 Porque hemos hallado que este hombre es una plaga, y promotor de sediciones entre todos los judíos por todo el mundo, y cabecilla de la secta de los [COLOR=Red]nazarenos[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] RVR1960 5 For we have found this man a pestilent fellow, an agitator among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] RSV 5 For we have found this man a pestilent fellow, an agitator among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] RSVCE 5 [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα στασεις πασιν τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην πρωτοστατην τε της των [COLOR=Red]ναζωραιων[/COLOR] αιρεσεως[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] NTAEG 5 [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]ⲀⲚϨⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲠⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ⲚⲖⲞⲒⲘⲞⲤ ⲈϤⲦⲞⲨⲚⲈⲤ ⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦϨⲚ ⲦⲞⲒⲔⲞⲨⲘⲈⲚⲎ. ⲈⲠⲤⲀϨ ⲠⲈ ⲚⲐⲀⲒⲢⲈⲤⲒⲤ [COLOR=Red]ⲚⲚⲀⲌⲰⲢⲀⲒⲞⲤ[/COLOR].[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] Sahidic NT [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] 5 [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα στασιν πασιν τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην πρωτοστατην τε της των [COLOR=Red]ναζωραιων[/COLOR] αιρεσεως [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] Stephens 5 Vi har nämligen funnit att den här mannen är en pestböld och ställer till oroligheter bland alla judar runt om i världen, och att han är ledare för [COLOR=Red]nasareernas[/COLOR] sekt. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] SvSBB 5 Vi har nämligen funnit att den här mannen är en pestböld och ställer till oroligheter bland alla judar runt om i världen, och att han är ledare för [COLOR=Red]nasareernas[/COLOR] sekt. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] SFB NT-96 5 Vi har nämligen funnit att den här mannen är en pestböld och ställer till oroligheter bland alla judar runt om i världen, och att han är ledare för [COLOR=Red]nasareernas[/COLOR] sekt. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] SFB-98 5 [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα στασιν πασιν τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην πρωτοστατην τε της των [COLOR=Red]ναζωραιων[/COLOR] αιρεσεως[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] TR1550 5 “We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the[COLOR=Red] Nazarene[/COLOR] sect [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] TNIV [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] 5 Invenimus hunc hominem pestiferum, et concitantem seditiones omnibus Judæis in universo orbe, et auctorem seditionis sectæ [COLOR=Red] Nazarenorum[/COLOR] : [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] VULGET [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] 5 For we have found this man Paul a source of mischief and a disturber of the peace among all the Jews throughout the Empire, and a ringleader in the heresy of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] WNT [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [/LEFT] [/LEFT] [/QUOTE]
التحقق
رد
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
مسيحيين ولسنا نصارى !
أعلى