الرئيسية
المنتديات
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
الكتاب المقدس
الكتاب المقدس
البحث في الكتاب المقدس
تفاسير الكتاب المقدس
الرد على الشبهات الوهمية
قواميس الكتاب المقدس
آيات الكتاب المقدس
ما الجديد
المشاركات الجديدة
آخر النشاطات
الأعضاء
الزوار الحاليين
مكتبة الترانيم
إسأل
تسجيل الدخول
تسجيل
ما الجديد
البحث
البحث
بحث بالعناوين فقط
بواسطة:
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
قائمة
تسجيل الدخول
تسجيل
Install the app
تثبيت
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
مسيحيين ولسنا نصارى !
تم تعطيل الجافا سكربت. للحصول على تجربة أفضل، الرجاء تمكين الجافا سكربت في المتصفح الخاص بك قبل المتابعة.
أنت تستخدم أحد المتصفحات القديمة. قد لا يتم عرض هذا الموقع أو المواقع الأخرى بشكل صحيح.
يجب عليك ترقية متصفحك أو استخدام
أحد المتصفحات البديلة
.
الرد على الموضوع
الرسالة
[QUOTE="Molka Molkan, post: 2251234, member: 79186"] [B][FONT=Book Antiqua][SIZE=6][COLOR=DarkRed]سابعاً : الترجمات ( [COLOR=RoyalBlue]اسف إن حدث تكرار[/COLOR] )[/COLOR][/SIZE] [/FONT][/B] [LEFT][B][FONT=Book Antiqua] [/FONT][/B][/LEFT] [B][FONT=Book Antiqua][/FONT][/B][LEFT][B][FONT=Book Antiqua][SIZE=6][COLOR=DarkRed][COLOR=Black] [/COLOR][/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][LEFT][B][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black][URL="http://whdc.biblos.com/acts/24.htm"]ΠΡΑΞΕΙΣ 24:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics[/URL] εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν [COLOR=Red]Ναζωραίων[/COLOR] αἱρέσεως, [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] [/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black][URL="http://goc.biblos.com/acts/24.htm"]ΠΡΑΞΕΙΣ 24:5 Greek NT: Greek Orthodox Church[/URL] εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσιν πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην, πρωτοστάτην τε τῆς τῶν [COLOR=Red]Ναζωραίων[/COLOR] αἱρέσεως,[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] [/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] [/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black][URL="http://t8.biblos.com/acts/24.htm"]ΠΡΑΞΕΙΣ 24:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics[/URL] εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν [COLOR=Red]Ναζωραίων[/COLOR] αἱρέσεως,[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] [/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] [/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black][URL="http://tr.biblos.com/acts/24.htm"]ΠΡΑΞΕΙΣ 24:5 Greek NT: Stephanus us Receptus (1550, with accents)[/URL] εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσιν πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] [/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]πρωτοστάτην τε τῆς τῶν [COLOR=Red]Ναζωραίων[/COLOR] αἱρέσεως[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] [/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] [/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black][URL="http://bz00.biblos.com/acts/24.htm"]ΠΡΑΞΕΙΣ 24:5 Greek NT: Byzantine/Majority (2000)[/URL] ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα στασιν πασιν τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] [/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]πρωτοστατην τε της των [COLOR=Red]ναζωραιων[/COLOR] αιρεσεως[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] [/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] [/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black][URL="http://tr94.biblos.com/acts/24.htm"]ΠΡΑΞΕΙΣ 24:5 Greek NT: us Receptus (1894)[/URL] ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα στασιν πασιν τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην πρωτοστατην τε της των [COLOR=Red]ναζωραιων[/COLOR] αιρεσεως[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [/LEFT] [RIGHT][B][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black][URL="http://mod.hebrewtanakh.com/acts/24.htm"]Acts 24:5 Hebrew Bible[/URL] כי מצאנו את האיש הזה כקטב ומגרה מדינים בין כל היהודים על פני תבל והוא ראש [COLOR=Red]כת הנצרים[/COLOR]׃[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] [/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] [/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black][URL="http://dukhrana.com/peshitta/analyze_verse.php?verse=Acts+24:5&source=ubs&font=Estrangelo+Edessa&size=150%"]Acts 24:5 Aramaic NT: Peshitta[/URL] ܐܫܟܚܢ ܓܝܪ ܠܓܒܪܐ ܗܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܫܚܛܢܐ ܘܡܥܝܪ ܫܓܘܫܝܐ ܠܟܠܗܘܢ ܝܗܘܕܝܐ ܕܒܟܠܗ ܐܪܥܐ ܪܫܐ ܗܘ ܓܝܪ ܕܝܘܠܦܢܐ [COLOR=Red]ܕܢܨܪܝܐ[/COLOR] ܀[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] [/FONT][/B] [LEFT][B][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black]Act 24:5 [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/LEFT] [RIGHT][B][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black](SVD) فإننا إذ وجدنا هذا الرجل مفسدا ومهيج فتنة بين جميع اليهود الذين في المسكونة ومقدام شيعة [COLOR=Red]الناصريين[/COLOR].[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] [/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black](PANTV) لقد تبين لنا أن هذا الرجل وباء: إنه يثير الفتن بين يهود المسكونة جميعا، وهو إمام لشيعة [COLOR=Red]الناصريين[/COLOR]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] [/FONT][/B] [/RIGHT] [LEFT][B][FONT=Book Antiqua] [/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Book Antiqua] [/FONT][FONT=Book Antiqua][SIZE=5][COLOR=Black](ALT) "For we having found this man [to be] a pest and [one] stirring up a discord [among] all the Jews throughout the inhabited earth and a ringleader of the sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR], (Wuest ) 5-9 For we found this man to be a pest and a plague and an instigator of insurrections among all the Jews throughout the Roman empire, and a front-rank champion of the heretical sect of the [COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR]; [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [/LEFT] [RIGHT][B][FONT=Book Antiqua] [/FONT][/B] [/RIGHT] [LEFT][SIZE=5][COLOR=Black][B][FONT=Book Antiqua](ACV) For we have found this man a plague, who even instigates sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua], (AKJ) For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua]: (ALTNT) "For we having found this man [to be] a pest and [one] stirring up a discord [among] all the Jews throughout the inhabited earth and a ringleader of the sect of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua], (AMP) For we have found this man a perfect pest (a real plague), an agitator and source of disturbance to all the Jews throughout the world, and a ringleader of the [heretical, division-producing] sect of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua]. (AUV-NT) We have found this man [i.e., Paul] to be extremely bothersome, and an instigator of strife among the Jews throughout the world and a ringleader of the sect of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua]. (AOV) Want ons het gevind dat hierdie man ‘n pes is en ‘n verwekker van oproer onder al die Jode in die wêreld en ‘n voorman van die sekte van die [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nasaréners[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua], (ASV) For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua]: (BBE) For this man, in our opinion, is a cause of trouble, a maker of attacks on the government among Jews through all the empire, and a chief mover in the society of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua]: (Bishops) For we haue founde this man a pestilent felowe, and a mouer of debate vnto all the Iewes in the whole worlde, and a maynteyner of the sect of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarites[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua]. [/FONT][FONT=Book Antiqua](Bohairic) ⲁⲛϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲗⲟⲓⲙⲟⲥ ⲉϥⲕⲓⲙ ⳿ⲛϩⲁⲛ⳿ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⳿ⲛⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ Ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲉϥⲟⲓ ⳿ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲉⲧϩⲉⲣⲉⲥⲓⲥ ⳿ⲛⲧⲉ [COLOR=Red]ⲡⲓⲚⲁⲍⲱⲣⲉⲟⲥ[/COLOR] .. (CENT) For we have found this man a pestilent fellow who stirs up dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua]. (CEV) This man has been found to be a real pest and troublemaker for Jews all over the world. He is also a leader of a group called [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua]. (CGNT) ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα A=στασεις TSB=στασιν πασιν τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην πρωτοστατην τε της των [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]ναζωραιων[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua] αιρεσεως (CJB) "We have found this man a pest. He is an agitator among all the Jews throughout the world and a ringleader of the sect of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Natzratim[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua]. (CLV) For, finding this man a pestilence and stirrer of insurrections among all the Jews who are on the inhabited earth, besides a ringleader of the sect of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua], (clVulgate) Invenimus hunc hominem pestiferum, et concitantem seditiones omnibus Judæis in universo orbe, et auctorem seditionis sectæ [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarenorum[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua]: (Mace) this man is known to be a pernicious fellow that goes about the world to raise seditions among the Jews: he is the ringleader of the sect of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua], (Darby) For finding this man a pest, and moving sedition among all the Jews throughout the world, and a leader of the sect of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazaraeans[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua]; (DIA) We have found for the man this a pestilence, and exciting a sedition in all the Jews those in the habitable, a leader and of the of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarene[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua] sect, (DRB) We have found this to be a pestilent man and raising seditions among all the Jews throughout the world: and author of the sedition of the sect of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua]. (EMTV) For we have found this man to be a plague, and one causing discord among all the Jews throughout the world, and a leader of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua] sect, (ESV) For we have found this man a plague, one who stirs up riots among all the Jews throughout the world and is a ringleader of the sect of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua]. (Etheridge) For we have found this man to be a destroyer, and an exciter of agitation among all the Jihudoyee, and in all the land: for he is a chief of the doctrine of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Natsroyee[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua], (EVID) For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua]: [a] (GEB) Denn wir haben diesen Mann als eine Pest befunden und als einen, der unter allen Juden, die auf dem Erdkreis sind, Aufruhr erregt, und als einen Anführer der Sekte der [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazaräer[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua]; (Geneva) Certainely we haue found this man a pestilent fellowe, and a moouer of sedition among all the Iewes throughout the world, and a chiefe maintainer of the secte of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarites[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua]: (GLB) Wir haben diesen Mann gefunden schädlich, und der Aufruhr erregt allen Juden auf dem ganzen Erdboden, und einen vornehmsten der Sekte der [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarener[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua], (GNB) We found this man to be a dangerous nuisance; he starts riots among Jews all over the world and is a leader of the party of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua]. (GNEU) Wir haben nämlich festgestellt, dass dieser Mann hier gefährlich ist wie die Pest: Er stiftet die Juden in der ganzen Welt zum Aufruhr an und ist der führende Kopf der [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarener[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua]-Sekte. (GNT) εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσιν πᾶσι τοῖς ᾿Ιουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην, πρωτοστάτην τε τῆς τῶν [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Ναζωραίων[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua] αἱρέσεως, (GNT-TR) ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα στασιν πασιν τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην πρωτοστατην τε της των [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]ναζωραιων[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua] αιρεσεως (GNT-V TL) eurontes gar ton andra touton loimon kai kinounta a=staseis tsb=stasin pasin tois ioudaiois tois kata tên oikoumenên prôtostatên te tês tôn [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]nazôraiôn[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua] aireseôs (GNT-V) ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα Aστασεις TSBστασιν πασιν τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην πρωτοστατην τε της των [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]ναζωραιων [/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua]αιρεσεως (GDBY_NT) For having found this man pestilential, and stirring up seditions to all the Jews who are throughout the world, and a ringleader of the sect of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua]: (GW) We have found this man to be a troublemaker. He starts quarrels among all Jews throughout the world. He's a ringleader of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarene [/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua]sect. (HCSB) For we have found this man to be a plague, an agitator among all the Jews throughout the Roman world, and a ringleader of the sect of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua]! (HCSB-r) For we have found this man to be a plague, an agitator among all the Jews throughout the Roman world, and a ringleader of the sect of the [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]Nazarenes[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua]! (HKB) Mi ugyanis úgy találtuk, hogy ez veszedelmes ember, és hasonlást támaszt a föld kerekségén levõ valamennyi zsidó közt, és a [/FONT][FONT=Book Antiqua][COLOR=Red]nazarénusok[/COLOR][/FONT][FONT=Book Antiqua] felekezetének feje, [/FONT][/B] [/COLOR][/SIZE][/LEFT] [/RIGHT] [/LEFT] [/QUOTE]
التحقق
رد
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
مسيحيين ولسنا نصارى !
أعلى