الرئيسية
المنتديات
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
الكتاب المقدس
الكتاب المقدس
الترجمة اليسوعية
البحث في الكتاب المقدس
تفاسير الكتاب المقدس
الرد على الشبهات الوهمية
قواميس الكتاب المقدس
آيات الكتاب المقدس
آيات من الكتاب المقدس عن تعويضات الله
آيات من الكتاب المقدس عن وجود الله معنا
آيات من الكتاب المقدس عن المولود الجديد
آيات من الكتاب المقدس عن أعياد الميلاد
آيات من الكتاب المقدس عن بداية سنة جديدة
كلمات الترانيم
أسئلة ومسابقات مسيحية
أسئلة وأجوبة في الكتاب المقدس العهد الجديد
أسئلة مسيحية واجابتها للرحلات
مسابقة أعمال الرسل واجابتها
أسئلة دينية مسيحية واجابتها للكبار
تسجيل الدخول
تسجيل
ما الجديد
البحث
البحث
بحث بالعناوين فقط
بواسطة:
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
قائمة
تسجيل الدخول
تسجيل
Install the app
تثبيت
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
ما معنى "مكر" في هذه الآيات لو تكرمتم؟
تم تعطيل الجافا سكربت. للحصول على تجربة أفضل، الرجاء تمكين الجافا سكربت في المتصفح الخاص بك قبل المتابعة.
أنت تستخدم أحد المتصفحات القديمة. قد لا يتم عرض هذا الموقع أو المواقع الأخرى بشكل صحيح.
يجب عليك ترقية متصفحك أو استخدام
أحد المتصفحات البديلة
.
الرد على الموضوع
الرسالة
[QUOTE="Tolerant, post: 2915389, member: 78326"] [FONT="Arial"][SIZE="4"][B] 1- إذن أنت تقر بما أقر به الكتاب المقدس وهو أن هؤلاء استخدموا المكر. أنت تسوق المبررات: الضعف – الخبث – النفس الشريرة. فهل هؤلاء خبثاء وأشرار بالفعل؟ هل يجوز أن نطلق عليهم "ماكرون / مكَّارون"؟ وبالتالي هل المكر حلال أم حرام؟ فإذا كان المكر حرامًا ، فهل ما بُنِيَ على باطل فهو باطل أم يصير حقًّأ؟ 2- ليس بالضرورة أن يأمر الرب بالمكر ، بل يكفي أن يرضى به ويقر بنتيجته. 1- ليس هناك شرح لكلمة "مكر" هنا. 2- لذا فما معنى عبارة "محتالا أخذتكم بمكر" بالتحديد: "محتال" و "مكر"؟ 3- أنت تطلق الحماقة وعدم الفهم وهوى النفس على من يفهم الكلام بالحرف the concrete words إلا أن المفسر جون ويسلي يقول: [LEFT]But some may object, though I did not burden you, though I did not take anything of you myself, yet being crafty I caught you with guile - [COLOR="red"]I did secretly by my messengers what I would not do openly, or in person[/COLOR]. [/LEFT] "ولكن قد يعترض البعض مع أنني لم أثقل عليكم ، ولم آخذ شيئًا لنفسي ، ولكن إذ كنتُ محتالًا أخذتكم بمكر – فقد [COLOR="red"]فعلتُ سرًّا عن طريق من أرسلتُ ما لا يمكن أن أفعله علانية أو شخصيًّا[/COLOR]." انتهى. وكذلك لم تفهم إحدى ترجمات العهد الجديد ما فهمتَه أنت بل رأت أن هذا ليس كلام الرسول بولس فترجمت النص كما يلي: [LEFT]But let it be so, that I was not a trouble to you myself; but ([COLOR="Red"]someone may say[/COLOR]) being false, I took you with deceit. (BBE) [/LEFT] "ولكن ([COLOR="red"]قد يقول قائل[/COLOR]) إذ كنتُ محتالًا أخذتكم بمكر" والترجمة التالية سلكت نفس المسلك فنسبت الكلام لمجموعة أفراد: [LEFT]But being by no means scrupulous, I entrapped you, [COLOR="red"]they say[/COLOR]! (Wey)[/LEFT] "ولكن ليس بالطبع لكوني شكاكًا ، خدعتكم ، [COLOR="red"]كما يقولون[/COLOR]." وكذلك التفسير التالي: [LEFT]Paul [COLOR="red"]is quoting [/COLOR]the word [COLOR="red"]from his enemies[/COLOR]. (RWP)[/LEFT] "[COLOR="red"]يقتبس [/COLOR]بولس الكلمة [COLOR="red"]من أعدائه[/COLOR]." ومنهم من فهم فهمك وساق الترجمة على أنها استنكار: [LEFT]Was I a clever person who trapped you by some trick? (GWV)[/LEFT] "هل كنت فردًا حاذقًا خدعكم بمكيدة؟" وطبعًا كل هذا بعيد عن النص فلا شخص آخر قال هذا الكلام ، ولا الرسول بولس ساقه على هيئة سؤال استنكاري. لقد ساق كلامه على لسانه بصيغة المتكلم وبصيغة خبرية. يتبع[/B][/SIZE][/FONT] [/QUOTE]
التحقق
رد
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
ما معنى "مكر" في هذه الآيات لو تكرمتم؟
أعلى