الرئيسية
المنتديات
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
الكتاب المقدس
الكتاب المقدس
الترجمة اليسوعية
البحث في الكتاب المقدس
تفاسير الكتاب المقدس
الرد على الشبهات الوهمية
قواميس الكتاب المقدس
آيات الكتاب المقدس
آيات من الكتاب المقدس عن تعويضات الله
آيات من الكتاب المقدس عن وجود الله معنا
آيات من الكتاب المقدس عن المولود الجديد
آيات من الكتاب المقدس عن أعياد الميلاد
آيات من الكتاب المقدس عن بداية سنة جديدة
كلمات الترانيم
أسئلة ومسابقات مسيحية
أسئلة وأجوبة في الكتاب المقدس العهد الجديد
أسئلة مسيحية واجابتها للرحلات
مسابقة أعمال الرسل واجابتها
أسئلة دينية مسيحية واجابتها للكبار
تسجيل الدخول
تسجيل
ما الجديد
البحث
البحث
بحث بالعناوين فقط
بواسطة:
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
قائمة
تسجيل الدخول
تسجيل
Install the app
تثبيت
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
كان الكلمة الله ام اله؟للدكتور هولى بايبل والاستاذ فادى اليسكاندر
تم تعطيل الجافا سكربت. للحصول على تجربة أفضل، الرجاء تمكين الجافا سكربت في المتصفح الخاص بك قبل المتابعة.
أنت تستخدم أحد المتصفحات القديمة. قد لا يتم عرض هذا الموقع أو المواقع الأخرى بشكل صحيح.
يجب عليك ترقية متصفحك أو استخدام
أحد المتصفحات البديلة
.
الرد على الموضوع
الرسالة
[QUOTE="apostle.paul, post: 2479869, member: 85886"] [b]رد: كان الكلمة الله ام اله؟للدكتور هولى بايبل[/b] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5]واخيرا اقدم البحث الرائع الذي قدمه الاستاذ فادي في هذا الامر [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#cc0000]يوحنا [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#cc0000]1 : 1 دراسة لغوية و نصية[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624] [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624] لست بصدد كتابة تفصيل شامل و كامل عن كيفية ترجمة نص يوحنا [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]1 : 1، فلا يعرف خلافاً فى ترجمة هذا النص سوى الفرقتين المعتادتين[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: شهود يهوه، و المسلمين[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. و لكن هدفى هنا هو بيان بعض الحقائق، بالإضافة إلى شرح نقطتين رئيسيتين[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: أولاً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: ما الذى كان يعنيه يوحنا من عبارته [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]και θεος ην ο λογος؟[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624] ثانياً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: المخطوطات العربية[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. أولاً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: لا يوجد أى ترجمة إنجليزية نُشِرت فى التاريخ البشرى بأكمله، ترجمت النص [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"و كان الكلمة إلهاً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" إلا ترجمتى شهود يهوه [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]New World Translation و [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]The Emphatic Diaglott. ثانياً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: وردت لفظة [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]θεός فى العهد الجديد بتصريفاتها [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]282 مرة بدون أداة التعريف، و قام مترجمى [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"ترجمة العالم الجديد[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" لشهود يهوه، بترجمة اللفظة [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]16 مرة فقط [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"إلهاً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]". هذا يعنى أن نسبة أمانة هؤلاء المترجمين لا تتعدى [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]6%! ثالثاً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: وردت لفظة [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]θεός بتصريفاتها فى يوحنا [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]1 : 1 – 18 ثمانية مرات، و بها أداة التعريف مرتين فقط[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. رغم ذلك، ففى هذه الأعداد فى [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"ترجمة العالم الجديد[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"، نجدها مُترجمة إلى [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" ست مرات، و مرة واحدة [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"إله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"، و مرة واحدة [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الإله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"! رابعاً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: وردت لفظة [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]θεός فى العهد الجديد [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]1344 مرة، و فى مئات المرات منها لم تأتى معرفة، و مع ذلك تمت ترجمتها إلى [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"، و من هذه الترجمات [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"ترجمة العالم الجديد[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]". خامساً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: لو أن عدم وجود أداة التعريف يعنى ترجمة النص [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"إله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"، فهو يعنى أيضاً أن [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]αρχη يجب أن تترجم [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"بدء[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" و ليس [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"البدء[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" (ع [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]1)، و أن [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]ζωη يجب أن تترجم [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"حياة[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" و ليس [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الحياة[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" (ع [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]4)، و أن [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]παρα θεου يجب أن تترجم [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"من إله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" و ليس [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"من الله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" (ع [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]6)، و أن [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]θεον يجب أن تترجم [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"إله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" و ليس الله [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624](ع [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]18). هذا لم يحدث فى ترجمة العالم الجديد، و لا يستطيع أن يوافق على ذلك إلا حماراً يحمل أسفاراً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]! سادساً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: لا يُوجد عالم واحد فى اللغة اليونانية، يقول بأن النص يجب ترجمته إلى [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"و كان الكلمة إلهاً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]". على العكس من ذلك، فكافة علماء اللغة اليونانية يؤكدون أن النص لا يُمكن ترجمته [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"و كان الكلمة إلهاً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"، ولا يُوجد سوى مترجمى [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"ترجمة العالم الجديد[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" الذين يؤمنون بذلك[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. سابعاً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: رد العلماء على هذه الإدعاءات منذ زمن بعيد، فكان ويستكوت و لانج و ألفورد، و من بعدهم روبيرتسون و بروس ميتزجر [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624](الذى أصدر كتيباً من خمسين صفحة فى الخمسينات، و العديد من المقالات، رداً على هذا الإدعاء[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624])، و اليوم فالنظرة القياسية يقدمها دانيال ب[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. والاس فى كتابه [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"النحو اليونانى فيما بعد الأساسيات[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" Greek Grammar Beyond Basics. بعد هذه الحقائق، فيجب علينا أن نفهم ما الذى عناه يوحنا بالضبط من كلامه[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. يتكون النص من ثلاث مقاطع[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: " فِي الْبَدْءِ كَانَ الْكَلِمَةُ،[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624] وَالْكَلِمَةُ كَانَ عِنْدَ اللَّهِ،[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624] وَكَانَ الْكَلِمَةُ اللَّهَ[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]". فالمقطع الأول يوضح أزلية الكلمة، و ليس فيه قول[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. أما المقطع الثانى فيوضح التمايز بين الآب و الإبن، فالآب و الإبن [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"اثنين[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" اقنومياً، أى شخصيتين، و بهذا يكون قد تحدث يوحنا عن هوية الإبن أو شخصيته[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. أما المقطع الثالث فهو عن طبيعة الكلمة[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. يوحنا كان قد تعرض لهوية الكلمة فى المقطع الثانى، و لكن فى هذا المقطع فهو يتكلم عن طبيعة الكلمة[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. لذا، فأفضل ترجمة للنص هى[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]:"و كان الكلمة إلهياً [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]Divine". أى أن طبيعة الكلمة هى طبيعة إلهية[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. دانيال ب[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. والاس يقول عن هذه الترجمة[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: "هذا الخيار لا يطعن فى إلوهية المسيح أبداً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. على العكس، أنه يقويها، فرغم أن شخص المسيح ليس هو شخص الآب، فإن جوهرهما واحد[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. يُمكن الترجمة كما يلى[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]:"ما كانه الله، كانه الكلمة[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" NEB، أو [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"كان الكلمة إلهياً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" Moffatt. فى الترجمة الثانية فإن كلمة [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"إلهياً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" Divine مقبولة، فقط إذا كانت مصطلحاً يدل فقط على الإلوهية الحقيقية[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. لكننا فى الإنجليزية الحديثة، نستخدمه فى حق الملائكة، اللاهوتيين، بل و حتى الوجبات[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]! لهذا فإن [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"إلهياً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" قد تكون لفظة مضللة فى أى ترجمة إنجليزية[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. فكرة أن اللفظة تكون نوعية هى أن [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الكلمة[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" له كل الخصائص و الصفات التى لـ [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" فى المقطع الثانى[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. بكلمات أخرى، الكلمة يشارك الآب فى الجوهر، رغم أنهما مختلفين فى الأقنومية[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. إن التكوين اللغوى الذى اختاره الإنجيلى ليعبر عن هذه الفكرة، هو أكثر التكوينات إختصاراً لديه ليبين أن الكلمة هو الله، و لكنه مختلف عن الآب[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5][URL="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=4188331777320817264#_ftn1"][COLOR=#b47b10][U][1][/U][/COLOR][/URL][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic] [/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. لكن هناك أفراد قاموا، بكل جهل، بإستخدام كلام دان والاس فى ترجمته [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]NET Bible عن قاعدة كولويل، و كأنهم يقصدون أن والاس لا يرى أن قاعدة كولويل قابلة للتفعيل فى هذا النص[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. قبل شرح ما قصده والاس، يجب أن نوضح بعض المفاهيم[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. هناك مصطلح يُسمى [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]Predicate Nominative، ولا أعرف إن كان له مقابل فى العربية أم لا، و لكنه هو الفاعل إلى حد ما، فهو فى الإنجليزية، الإسم الذى يأتى بعد فعل ربط غالباً ما يأتى قبله الفاعل، و يعود على الفاعل[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. فى الجملة التالية مثلاً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624] For many of students, exegesis is a difficulty[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624] "للكثير من التلاميذ، التفسير صعب[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]". لفظ [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"صعب[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" فى هذه الجملة، هو الـ [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]Predicate Nominative. أى أن هذا الإسم لابد أن يكون له علاقة بالفاعل[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. و سأعطيه إسماً عربياً [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الإسم المرفوع[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]". بالإضافة إلى ذلك، لدينا ثلاث حالات إعرابية ممكن للإسم[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: الحالة التعريفية [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]Definite، الحالة الغير تعريفية [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624](او النكرة فى العربية[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]) Indefinite، و الحالة النوعية أو الوصفية [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]Qualitative. الحالة التعريفية هى وجود أداة التعريف قبل الإسم، و الغير تعريفية هى عدم وجود أداة التعريف قبل الإسم، و الحالة الوصفية هى التى يأتى فيها الإسم كوصف للفاعل[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. بعد هذه المفاهيم، نفهم ما هى قاعدة كولويل[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. توصل ارنيست كولويل إلى قاعدة لغوية تقول[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]:"الأسماء المرفوعة المعرفة و التى تسبق الفعل، عادةً تفتقد إلى أداة التعريف[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]...الإسم المرفوع الذى يسبق الفعل لا يمكن ترجمته كإسم غير معرف أو كإسم وصفى، فقط لأن أداة التعريف غائبة؛ فلو أن سياق النص يوضح أن الإسم المرفوع يجب أن يكون معرفة، فلابد أن يُترجم كإسم مُعرف[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]". ما قصده كولويل من سياق النص هو ترتيب الكلمات، و ها هو المثال الذى استخدمه[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: "فَقَالَ نَثَنَائِيلُ[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: «يَا مُعَلِّمُ أَنْتَ ابْنُ اللَّهِ[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]! أَنْتَ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]!»" (يو [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]1 : 49). لاحظ كولويل أن الإسم المرفوع [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624](ملك[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]) فى العبارة الثانية فى حالة غير تعريفية [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624](بحسب النص النقدى[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624])، بينما الإسم المرفوع فى العبارة الأولى [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624](ابن[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]) به أداة التعريف[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. و لاحظ فى العبارة الثانية أن الإسم المرفوع قبل الفعل [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624](الفعل هو يكون غير قابل للترجمة فى العربية[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624])، بينما فى العبارة الأولى بعد الفعل[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. و لكن لأن المعنى اللغوى واحد، فقال أن الإسم المرفوع يجب أن يكون معرفاً فى الحالتين[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. ثم كان إستنتاج كولويل النهائى، أن تعريف الإسم المرفوع، يكون من أداة التعريف أو من تغير ترتيب الكلمات[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. هذه هى قاعدة كولويل، و فى حالتنا فى يو [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]1 : 1، فإن لفظ [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]θεός فى المقطع الثالث من النص، هو الإسم المرفوع[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. و لأن اللفظ يقع قبل الفعل [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]("يكون[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" و هو غير قابل للترجمة فى العربية[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624])، فإن اللفظ بذلك يكون معرف[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. المشكلة التى يعرضها والاس، هى أن القاعدة تقول بأن إكتساب التعريف يكون من سياق النص، و لكن علماء كثيرين فهموا القاعدة على أنها تقول[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: أن الإسم المرفوع الغير مُعرف حينما يسبق الفعل، يكون معرف[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. بينما تقول القاعدة أن الإسم المعرف [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624](و الذى اكتسب التعريف من خلال سياق النص[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624])، والذى يسبق الفعل، عادةً لا تسبقه أداة تعريف[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. أى أن هؤلاء العلماء قد عكسوا القاعدة[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. إذا كان الإسم المرفوع فى هذه الحالة معرف [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]Definite، فلا يمكن أن يكون وصفياً [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]Qualitative. و هنا يكمن نقد دان والاس لقاعدة كولويل[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. والاس قدم تأريخاً لنقد قاعدة كولويل من قِبل هارنر و ديكسون، ثم قدم نقده الخاص[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. و بعد أن قدم شرحه الوافى جداً، أكد أنه لو كانت قاعدة كولويل صحيحة، فإننا بذلك نكون قد هربنا من لهيب الأريوسية، إلى نار السابيلية[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]! تأمل النص[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: يوحنا يُسمى الآب بـ [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"، و الإبن بـ [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الكلمة[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. و فى النص قال أن الكلمة كان عند الله، الذى هو الآب[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. فلو عاد و قال أن الكلمة هو الله، أى أن الكلمة هو الآب، يكون بذلك يعلم بالسابيلية[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. السابيلية هى هرطقة سابيليوس، الذى قال بأن الثالوث هو مجرد ظهورات لأقنوم واحد؛ أى أن الآب و الإبن و الروح القدس، هم أقنوم واحد، لجوهر واحد، و لكنهم مجرد ظهورات مختلفة لله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. هذا لا يعنى أن ترجمة النص [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"و كان الكلمة الله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" خاطئة، بل والاس قال أنه يفضل هذه الترجمة عن أى ترجمة أخرى[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. لكن الفكرة هى أن يوحنا يعرض لاهوتاً دقيقاً جداً، يجب عرضه بالتدقيق[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. فلو أن لفظ [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]θεός فى المقطع الثالث كان معرفاً، فهو يعنى تماماً أن الإبن هو الآب[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]! نحن لا نؤمن أن الإبن هو الآب من ناحية أقنوميتهما، بل فى جوهرهما[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. لذا فإن الفهم المستقيم للنص، لا يكون إلا بفهم الإسم المرفوع على أنه فى الحالة الوصفية[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. أن الكلمة إلهياً، أى أن طبيعته هى طبيعة إلهية[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. مرة أخرى ببساطة، قاعدة كولويل تقول أن الأسماء المرفوعة الغير معرفة و لكن التى اكتسبت التعريف من خلال سياق النص، و التى تسبق الأفعال، غالباً لا تحتاج إلى أداة تعريف[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. و لكن بعمل هارنر، و الذى قام بدراسة كافة الأسماء المرفوعة الغير معرفة، تبين أن [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]80% منها وصفياً، و ليس تعريفياً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. المشكلة التى ينقدها والاس، هى أن العلماء عكسوا قاعدة كولويل، و قالوا أن كافة الأسماء المرفوعة الغير معرفة حينما تسبق الفعل تصبح معرفة، و هذا غير صحيح، و هذا هو ما ينقده والاس[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. أى أن والاس ينقد عكس العديد من العلماء لقاعدة كولويل، و ليس قاعدة كولويل نفسها[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. و مع ذلك، فهو يرى أن الإسم المرفوع فى يوحنا [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]1 : 1 وصفى و ليس تعريفى، فى ضوء عمل هارنر، المنافس لنظرية كولويل بشكلها الصحيح[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. فحينما يكون ثمانين بالمئة من الأسماء المرفوعة وصفياً، فهذا ينطبق أيضاً على نص يوحنا [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]1 : 1، أى أن الكلمة إلهياً، و طبيعته إلهية، و ليس أن الكلمة هو الله الآب[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. ذلك لأن المقطع الثانى يتحدث عن شخصيات، الآب و الإبن، فلو قلنا أن المقطع الثالث حينما يذكر [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]θεός، يتحدث عن شخص أيضاً، فهذا يعنى أننا نقول بأن شخصية الآب هى شخصية الكلمة[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]! بذلك يتضح التعليم اللاهوتى الذى يقدمه يوحنا بمنتهى الدقة، و بذلك نفهم كيف أن الأريوسية و السابيلية هما بالفعل هرطقتين[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]! نقطة أخرى، و هى أن لو لفظ [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]θεός فى المقطع الثالث من النص، تمت ترجمته فى الحالة الغير تعريفية، أى [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"إله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"، فإنه بذلك سيكون الحالة الوحيد لإسم مرفوع يسبق الفعل فى إنجيل يوحنا بأكمله، و يكون فى الحالية الغير تعريفية، مما يشكل طعناً صريحاً و مباشراً فى الإحتجاج للحالة الغير تعريفية[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. و بالتالى، قبل أن يحتج أحد بكلام والاس، عليه أن يفهمه أولاً بشكل صحيح[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][URL="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=4188331777320817264#_ftn2"][COLOR=#b47b10][U][2][/U][/COLOR][/URL][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]! آخر نقطة سأذكرها هنا، هى أنه ليس فقط الإحتجاج اللغوى الذى يطعن فى الحالة الغير تعريفية، بل أيضاً سياق النص يطعن فيها[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. المقطع الأول يقول أن الكلمة كان موجود فى البدء، أى أنه أزلى الوجود، فكيف يُمكن أن تكون الإلوهية المقصودة هى إلوهية غير حقيقية؟[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]! بل إن هناك توازن واضح بين الإلوهية الحقيقية فى يوحنا [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]1 : 1، و التجسد الحقيقى فى يوحنا [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]1 : 14. نأتى الآن لكلام الأب القمص متى المسكين[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. للأسف، مسيحين كثيرين يفهمون كلامه على أنه موافقة على أن النص يجب أن يُترجم [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"و كان الكلمة إلهاً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]". أرجو منك أن تقرأ كلمات الأب متى المسكين الآن، فى ضوء الشرح الذى قرأته بالأعلى[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: " هنا كلمة [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" جاءت فى الأصل اليونانى [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]θεος غير معرفة بـ [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"أل[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" ο، بعكس الجملة السابقة [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"و الكلمة كان عند الله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" ο θεος، حيث كلمة الله معرفة بـ [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"أل[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]". ففى الجملة الأولى [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"و الكلمة كان عند الله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"، نجد أن [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الكلمة[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" λογος معرفة بـ [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"أل[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" ο و [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" θεος معرف بـ [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"أل[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" ο توضحياً أن لكل منهما وجوده الشخصى، و حيث [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" المعرف بـ [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"أل[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" يحمل معنى الذات الكلية[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. أما فى الجملة الثانية فالقصد من قوله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]:"و كان الكلمة الله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"، هو تعيين الجوهر، أى طبيعة [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الكلمة[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" أنها إلهية، ولا يُقصد تعريف الكلمة أنه هو الله من جهة الذات[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. و هنا يُحذر أن تُقرأ [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" ο θεος معرفاً بـ [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"أل[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" فى [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"و كان الكلمة الله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"، و إلا يكون لا فرق بين الكلمة و الله، و بالتالى لا فرق بين الآب و الإبن، و هذه هى بدعة سابيليوس الذى قال أنها مجرد أسماء، فى حين أن الإيمان المسيحى يقول أن الأقانيم فى الله متميزة[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: فالآب ليس هو الإبن ولا الإبن هو الآب، و كل أقنوم له إختصاصه الإلهى[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. كذلك فالله ليس هو الكلمة و الكلمة ليس هو الله [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624](الكلى[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]). و هنا يقابلنا قصور مكشوف فى اللغة العربية، فلا توجد كلمة [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" بدون التعريف بـ [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"أل[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]". و قد يتراءى للبعض أنه يمكن أن يُقال [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"و كان الكلمة إلهاً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"، و هذا أيضاً انحراف لأن الكلمة اللوغس [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624](أو الإبن[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]) ليس إلهاً [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"آخر[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" أو [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"ثان[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" غير الله الواحد، كما أن الله ليس فيه آلهة [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]- بالمثنى أو الجمع [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]- فالله إله واحد آب و إبن و روح قدس[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][URL="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=4188331777320817264#_ftn3"][COLOR=#b47b10][U][3][/U][/COLOR][/URL][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. إن ما قاله الأب متى المسكين، هو نفس الشرح الذى قرأته بالأعلى[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. أننا لا نستطيع أن نقول أن الإبن هو الله فى هذا النص، لأن هذا النص يسمى الآب، بأقنومه الخاص، الله، و يُسمى الإبن، بأقنومه الخاص، الكلمة[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. فى نفس الوقت لا يُمكن أن يكون [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"إلهاً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" god، لأن الحالة الغير تعريفية منعدمة تماماً فى النص[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. و بعد عمل هارنر و ديكسون و والاس، فإن الإسم المرفوع فى الحالة الوصفية[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. هذا ما أكده الأب متى المسكين، أن النص يقصد طبيعة الإبن، أن طبيعته إلهية[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#cc0000]تحديث[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: أشار علىّ أحد اللاهوتيين من الكنيسة الأرثوذكسية، أن الأب متى المسكين قد اخطأ فى قوله أن الكلمة ليس هو [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الله الكلى[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"، لأن الله غير قابل للتجزئة، و نحن لا نؤمن أن الثلاث أقانيم هم تركيب فى جوهر الله الواحد[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. إن كان هذا هو ما قصده الأب متى المسكين فعلاً، فهو قد اخطأ بالفعل[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. و لكن النقطة الخاصة بموضوع المقال، أن الأب متى المسكين شهد بأن [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"و كان الكلمة الله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"، يجب أن تترجم [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"و كان الكلمة إلهياً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"، ثابتةً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. لأن الأب متى المسكين أوضح أن النص يتكلم عن طبيعة الكلمة، لا أقنومه الخاص[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. كان هذا عن الجانب اللغوى[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. بالإضافة إلى الجانب اللغوى، فقد تردد كثيراً أن المخطوطات العربية تترجم النص [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"إله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" و ليس [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"، نقلاً عن دراسة لحكمت قشوع [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624](لاهوتى لبنانى قدم رسالة الدكتوراه الخاصة به فى جامعة برمنجهام عن التقليد العربى للأناجيل[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]). لكن غفل هؤلاء عن أن أقدم مخطوطة عربية تقرأ النص [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"و الله لم يزل الكلمة[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]":[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#b47b10][URL="http://4.bp.blogspot.com/_kogN6xi_f9o/SnwhF7WyQXI/AAAAAAAAAHQ/sTQ9KbYzV_4/s1600-h/john1-1.JPG"][IMG]http://new.holy-bible-1.com/media/10095/html/94wakan-alkalema-allah_html_13474c5a.jpg[/IMG][/URL][/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624] فلا معنى للإحتجاج بمخطوطات لاحقة[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. بالإضافة إلى ذلك، فقد تغافل [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624](و ليس [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"غفلوا[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]") عن ذكر ما قاله نفس اللاهوتى الذى نقلوا عنه، تحت عنوان [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الحالة الغير تعريفية لـ [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]θεός"، و هو التالى[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: " يبدو أن النُساخ الذين كانوا يترجمون هذه العبارة [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624](خاصةً من اليونانية حيث يقرأ النص [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]Θεὸς ἦν ὁ Λόγος)، أو أولئك الذين كانوا ينسخون من مصدر عربى آخر، وجدوا أن الحالة الغير تعريفية لـ [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]Θεὸς لها بعض الأهمية، و لهذا إتبعوا ثلاثة طرق[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: الطريقة الحرفية[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: النُساخ الذين ترجموا [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]Θεὸς إلى إله، و [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]ὁ Θεὸς إلى الله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. هذا التفريق قد يكون أدى إلى سوء تقديم للإعتقاد التوحيدى الذى شددت عليه المسيحية، خاصةً فى ظل وسط إسلامى[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. النُسخ المبكرة للأناجيل تفضل هذه الترجمة[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. الطريقة النحوية[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: النُساخ الذين رأوا الحالة الغير تعريفية لـ [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]Θεὸς كتلميح إلى أن حالة الإسم فى الإسناد و ليست موضوع الجملة[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. فأنهى البعض الجملة بـ الهٍ أو الهاً [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624](منصوب أو مكسور[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]) للتأكيد على أن [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الكلمة[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" هو موضوع الجملة[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. و البعض عكس كلمات الجملة من [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"و إله لم يزل الكلمة[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" إلى [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"و الكلمة لم يزل [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]- لم تزل إلهاً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]". الطريقة اللاهوتية[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: النُساخ الذين رأوا أن [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"و الإله هو الكلمة[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" أو [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"و الله هو الكلمة[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" يمكن أن تعنى أن الله هو الكلمة أو أن الكلمة هو الله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. و للتخلص من سوء الفهم هذا، و لعدم رؤية الله كالكلمة و لكن بدلاً من ذلك أن الكلمة كالله، فقد يكون النساخ شعروا بأنهم يجب أن يكتبوه [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"اله [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]- الها [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]- أله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" بدلاً من [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" أو [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الإله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]". قد يكون هناك سبب ثانى و هو التفريق بين الكلمة و الآب[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. و هذا قد يشرح لماذا نجد فى بعض المخطوطات التعبير [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الاله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" و ليس [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" حينما يُشار إلى يسوع[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][URL="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=4188331777320817264#_ftn4"][COLOR=#b47b10][U][4][/U][/COLOR][/URL][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. هكذا تتضح الصورة أمام القارىء، و يفهم جيداً أن النُساخ فهموا و عرفوا أن النص يُصرح بلاهوت المسيح، و لكن كان لديهم أسبابهم لترجمته [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"إلهاً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]" فى المخطوطات العربية[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. و قد حصلت بنعمة الرب على التقليد العربى الكامل لنص العهد الجديد، و إليكم بعض صور المخطوطات العربية التى تترجم النص [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]"الله[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]": (المخطوطة [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]2 عربى – المتحف القبطى[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]) [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#b47b10][URL="http://3.bp.blogspot.com/_kogN6xi_f9o/Snwevf4jnUI/AAAAAAAAAGo/zqQYuZpgMlw/s1600-h/copt002.png"][IMG]http://new.holy-bible-1.com/media/10095/html/94wakan-alkalema-allah_html_m564e7ff8.png[/IMG][/URL][/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624] (المخطوطة 5 عربى – المتحف القبطى)[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#b47b10][URL="http://1.bp.blogspot.com/_kogN6xi_f9o/SnwfA7Mrq_I/AAAAAAAAAGw/UD1CKD873mU/s1600-h/copt005.png"][IMG]http://new.holy-bible-1.com/media/10095/html/94wakan-alkalema-allah_html_mf6ca70a.png[/IMG][/URL][/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624](المخطوطة 9 عربى – المتحف القبطى)[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#b47b10][URL="http://3.bp.blogspot.com/_kogN6xi_f9o/SnwfO57NJ2I/AAAAAAAAAG4/o6EirPFxPxY/s1600-h/copt009.png"][IMG]http://new.holy-bible-1.com/media/10095/html/94wakan-alkalema-allah_html_2f4044cd.png[/IMG][/URL][/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624](المخطوطة 10 عربى – المتحف القبطى) [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#b47b10][URL="http://3.bp.blogspot.com/_kogN6xi_f9o/SnwfbiQCL7I/AAAAAAAAAHA/WYY8UbcUGeU/s1600-h/copt010.png"][IMG]http://new.holy-bible-1.com/media/10095/html/94wakan-alkalema-allah_html_m31e2c5bd.png[/IMG][/URL][/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624] و هذا هو فهم المسيحى العربى للنص، لإبن الطيب البغدادى: [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#b47b10][URL="http://4.bp.blogspot.com/_kogN6xi_f9o/SnwfvLt9a6I/AAAAAAAAAHI/P1-DSa38DPY/s1600-h/commentary.jpg"][IMG]http://new.holy-bible-1.com/media/10095/html/94wakan-alkalema-allah_html_56de5d35.jpg[/IMG][/URL][/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Century Gothic][SIZE=5][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624] (المخطوطة [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]4 عربى – المتحف القبطى[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]) "قال فيه أنه الله جل إسمه، إذ كان أقنوم الآب و أقنوم الإبن و أقنوم الروح، فى الجوهر واحداً[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]". ما لم أفهمه حول الإحتجاج بالمخطوطات العربية، هو المغزى منه[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. هل يريد هؤلاء أن يقولوا بأن المسيحيين العرب لم يروا فى هذا النص دلالة على لاهوت المسيح؟[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]! أم هل يريد هؤلاء أن يقولوا بأن المسيحيين العرب لم يؤمنوا بلاهوت المسيح؟[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]! أنا لا أعتقد أن هناك من يجرؤ أن يقول هذا أبداً، لأن هذا واحدة من إثنين[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]: إما جهل تام بالتراث العربى المسيحى بدايةً من القرن السابع، أو أنه تكبر و غطرسة و تحدى للبرهان الثابت و الواضح، و إن كنت أعتقد أنه الأول[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#473624]. أخيراً، لمن أراد المزيد، عليه بكتاب الأب القمص عبد المسيح بسيط [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#b47b10][U][URL="http://fatherbassit.com/new-books/arabic/new-book-66.htm"]"[/URL][/U][U][URL="http://fatherbassit.com/new-books/arabic/new-book-66.htm"]و كان الكلمة الله[/URL][/U][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Century Gothic][SIZE=5][COLOR=#b47b10][U][URL="http://fatherbassit.com/new-books/arabic/new-book-66.htm"]": [/URL][/U][U][URL="http://fatherbassit.com/new-books/arabic/new-book-66.htm"]هل الكلمة الله إم إله؟[/URL] [/U][/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][URL="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=4188331777320817264#_ftnref1"][COLOR=#b47b10][FONT=Times New Roman, serif][SIZE=4][U][B][1][/B][/U][/SIZE][/FONT][/COLOR][/URL][COLOR=#473624][FONT=Times New Roman, serif][SIZE=4][B] Daniel B. Wallace, Greek Grammar Beyond Basics: An Exegetical Syntax of The New Testament, P. 269 [/B][/SIZE][/FONT][/COLOR][URL="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=4188331777320817264#_ftnref2"][COLOR=#b47b10][FONT=Times New Roman, serif][SIZE=4][U][B][2][/B][/U][/SIZE][/FONT][/COLOR][/URL][COLOR=#473624][FONT=Times New Roman, serif][SIZE=4][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman, serif][SIZE=4][B]مناقشة والاس التفصيلية لقاعدة كولويل و علاقتها بيوحنا [/B][/SIZE][/FONT][/COLOR][COLOR=#473624][FONT=Times New Roman, serif][SIZE=4][B]1 : 1[/B][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman, serif][SIZE=4][B]، وردت فى المرجع السابق، ص [/B][/SIZE][/FONT][/COLOR][COLOR=#473624][FONT=Times New Roman, serif][SIZE=4][B]256 - 270 [/B][/SIZE][/FONT][/COLOR][URL="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=4188331777320817264#_ftnref3"][COLOR=#b47b10][FONT=Times New Roman, serif][SIZE=4][U][B][3][/B][/U][/SIZE][/FONT][/COLOR][/URL][COLOR=#473624][FONT=Times New Roman, serif][SIZE=4][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman, serif][SIZE=4][B]الأب متى المسكين، شرح إنجيل يوحنا، الجزء الثانى، ص [/B][/SIZE][/FONT][/COLOR][COLOR=#473624][FONT=Times New Roman, serif][SIZE=4][B]35 - 36 [/B][/SIZE][/FONT][/COLOR][URL="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=4188331777320817264#_ftnref4"][COLOR=#b47b10][FONT=Times New Roman, serif][SIZE=4][U][B][4][/B][/U][/SIZE][/FONT][/COLOR][/URL][COLOR=#473624][FONT=Times New Roman, serif][SIZE=4][B] Hikmat Kachouh, The Arabic Versions of The Gospels: A Case Study of John 1:1 & 1:18, In: The Bible In Arab Christianity, Brill 2007, Edited By David Thomas, P. 29-30[/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [/QUOTE]
التحقق
رد
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
كان الكلمة الله ام اله؟للدكتور هولى بايبل والاستاذ فادى اليسكاندر
أعلى