الرئيسية
المنتديات
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
الكتاب المقدس
الكتاب المقدس
الترجمة اليسوعية
البحث في الكتاب المقدس
تفاسير الكتاب المقدس
الرد على الشبهات الوهمية
قواميس الكتاب المقدس
آيات الكتاب المقدس
آيات من الكتاب المقدس عن تعويضات الله
آيات من الكتاب المقدس عن وجود الله معنا
آيات من الكتاب المقدس عن المولود الجديد
آيات من الكتاب المقدس عن أعياد الميلاد
آيات من الكتاب المقدس عن بداية سنة جديدة
كلمات الترانيم
أسئلة ومسابقات مسيحية
أسئلة وأجوبة في الكتاب المقدس العهد الجديد
أسئلة مسيحية واجابتها للرحلات
مسابقة أعمال الرسل واجابتها
أسئلة دينية مسيحية واجابتها للكبار
تسجيل الدخول
تسجيل
ما الجديد
البحث
البحث
بحث بالعناوين فقط
بواسطة:
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
قائمة
تسجيل الدخول
تسجيل
Install the app
تثبيت
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
علم الآثار يثبت تحريف سفر دانيال للأستاذ اثيناغورس
تم تعطيل الجافا سكربت. للحصول على تجربة أفضل، الرجاء تمكين الجافا سكربت في المتصفح الخاص بك قبل المتابعة.
أنت تستخدم أحد المتصفحات القديمة. قد لا يتم عرض هذا الموقع أو المواقع الأخرى بشكل صحيح.
يجب عليك ترقية متصفحك أو استخدام
أحد المتصفحات البديلة
.
الرد على الموضوع
الرسالة
[QUOTE="apostle.paul, post: 2728603, member: 85886"] [COLOR=Blue][B][FONT=Arial Narrow][SIZE=5]اذن نفهم من حضرتك اننا سنضع التراجم مقياس ان وضعت كلمة اب يبقى اب مباشر وان وضعت كلمة جد فتكون جد طيب تعالى نشوف مثال من اللى انت سيادتك بنفسك وضعته ونشوف ماذا تم ترجمتها فى كل اللغات الشرقية والغربية قديمها وحديثها [/SIZE][/FONT][/B][/COLOR] [COLOR=Blue][B][FONT=Arial Narrow][SIZE=5]سيادتك وضعت مثال على معنى الابوة غير المباشرة وساتخذه مثال لنا لكى نظهر مدى المعاناة اللى بتعانيها فى طرح مواضيعك الغريبة [/SIZE][/FONT][/B][/COLOR] [COLOR=Blue][B][FONT=Arial Narrow][SIZE=5]هذا المثال استخدمته للتدليل على معنى رئيس او اب بمعنى غير مباشر تعالى نشوف الترجمات المختلفة [/SIZE][/FONT][/B][/COLOR] [COLOR=Blue][B][FONT=Arial Narrow][SIZE=5]الترجمة السبعينية[/SIZE][/FONT][/B][/COLOR] [LEFT][B][FONT=Arial Narrow][SIZE=5]And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraam, for I have made thee [U][COLOR=DarkRed]a father[/COLOR][/U] of many nations [/SIZE][/FONT][/B][RIGHT][FONT=Arial Narrow][SIZE=5][COLOR=Navy][B]ليه الترجمة السبعينية لم تستخدم لفظة جد طيب ممكن تقولى نرجع لليونانية فى اصلها فى الترجمة السبعينية [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [LEFT][FONT=Arial Narrow][COLOR=Black][B][SIZE=5]καὶ οὐ κληθήσεται ἔτι τὸ ὄνομά σου αβραμ ἀλλ' ἔσται τὸ ὄνομά σου αβρααμ ὅτι [U][COLOR=DarkRed]πατέρα[/COLOR][/U] πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε [/SIZE][/B][/COLOR][/FONT][RIGHT][COLOR=Blue][B][FONT=Arial Narrow][SIZE=5]طيب لو رجعنا لسفر دانيال نشوف ماهو اللفظة المستخدمة فى نسب بليشاصر لنبوخذنصر[/SIZE][/FONT][/B][/COLOR] [LEFT][FONT=Arial Narrow][B][SIZE=5]καὶ ἀνυψώθη ἡ καρδία αὐτοῦ καὶ εἶπεν ἐνέγκαι τὰ σκεύη τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ ἃ ἤνεγκε ναβουχοδονοσορ ὁ [U][COLOR=DarkRed]πατὴρ[/COLOR][/U] αὐτοῦ ἀπὸ ιερουσαλημ καὶ οἰνοχοῆσαι ἐν αὐτοῖς τοῖς ἑταίροις αὐτοῦ [/SIZE][/B][/FONT][B][FONT=Arial Narrow][SIZE=5]And Baltasar drinking gave orders as he tasted the wine that they should bring the gold and silver vessels, which Nabuchodonosor [U][COLOR=DarkRed]his father[/COLOR][/U] had brought forth from the temple in Jerusalem; that the king, and his nobles, and his mistresses, and his concubines, should drink out of them [/SIZE][/FONT][/B][RIGHT][B][FONT=Arial Narrow][SIZE=5][COLOR=Navy]فما وجه التمييز اذن بين ترجمة اللفظتين فى الترجمة السبعينية نفس الكلمة مستخدمة فى المثال اللى انت اوردته بنفسك كمقياس لعدم الابوة المباشرة هو نفس الكلمة المستخدمة لنسب بليشاصر لنبوخذنصر نرجع لنص التكوين ونرى هل التراجم استخدمت جد [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Arial Narrow][SIZE=5][COLOR=Black]nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia [COLOR=DarkRed][U]patrem[/U][/COLOR] multarum gentium constitui te Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee [U][COLOR=DarkRed]a father of many nations[/COLOR][/U]. [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Narrow][SIZE=5][COLOR=Navy] طيب تعالى نقارن بين ترجمة الفلجاتا بين النصين للتكوين ودانيال [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][LEFT][B][FONT=Arial Narrow][SIZE=5]praecepit ergo iam temulentus ut adferrentur vasa aurea et argentea quae asportaverat Nabuchodonosor [COLOR=DarkRed][U]pater[/U][/COLOR] eius de templo quod fuit in Hierusalem ut biberent in eis rex et optimates eius uxoresque eius et concubinae [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Narrow][SIZE=5]And being now drunk, he commanded that they should bring the vessels of gold and silver, which Nabuchodonosor,[U][COLOR=DarkRed] his father,[/COLOR][/U] had brought away out of the temple, that was in Jerusalem, that the king and his nobles, and his wives, and his concubines, might drink in them [/SIZE][/FONT][/B][RIGHT][COLOR=Navy][B][FONT=Arial Narrow][SIZE=5]سبحان الله ليه التراجم دى مفرقتش بين الاب المباشر والاب الغير مباشر واستخدموا نفس اللفظة فى العددين . تعالى نشوف التراجم الانجليزية للعد فى التكوين استخدمت ايه [/SIZE][/FONT][/B][/COLOR][LEFT][FONT=Book Antiqua][B][SIZE=5][URL="http://niv.******uretext.com/genesis/17.htm"]New International Version[/URL] [URL="http://biblica.com/"](©1984)[/URL][/SIZE][/B] [B][SIZE=5]No longer will you be called Abram; your name will be Abraham, for I have made you [U][COLOR=DarkRed]a father[/COLOR][/U] of many nations.[/SIZE][/B][/FONT] [FONT=Book Antiqua][B][SIZE=5][URL="http://nlt.******uretext.com/genesis/17.htm"]New Living Translation[/URL] [URL="http://www.newlivingtranslation.com/"](©2007)[/URL] What's more, I am changing your name. It will no longer be Abram. Instead, you will be called Abraham, for you will be [U][COLOR=DarkRed]the father[/COLOR][/U] of many nations.[/SIZE][/B][/FONT] [FONT=Book Antiqua][B][SIZE=5][URL="http://esv.******uretext.com/genesis/17.htm"]English Standard Version[/URL] [URL="http://www.crossway.org/"](©2001)[/URL] No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you [U][COLOR=DarkRed]the father[/COLOR][/U] of a multitude of nations.[/SIZE][/B][/FONT] [FONT=Book Antiqua][B][SIZE=5][URL="http://nasb.******uretext.com/genesis/17.htm"]New American Standard Bible[/URL] [URL="http://www.lockman.org/"](©1995)[/URL] "No longer shall your name be called Abram, But your name shall be Abraham; For I will make you the [U][COLOR=DarkRed]father[/COLOR][/U] of a multitude of nations.[/SIZE][/B][/FONT] [FONT=Book Antiqua][B][SIZE=5][URL="http://gwt.******uretext.com/genesis/17.htm"]GOD'S WORD® Translation[/URL] [URL="http://www.godsword.org/"](©1995)[/URL] So your name will no longer be Abram [Exalted Father], but Abraham [[U][COLOR=DarkRed]Father[/COLOR][/U] of Many] because I have made you a father of many nations.[/SIZE][/B][/FONT] [FONT=Book Antiqua][B][SIZE=5][URL="http://kingjbible.com/genesis/17.htm"]King James Bible[/URL] Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for [U][COLOR=DarkRed]a father [/COLOR][/U]of many nations have I made thee.[/SIZE][/B][/FONT] [FONT=Book Antiqua][B][SIZE=5][URL="http://kjv.us/genesis/17.htm"]American King James Version[/URL] Neither shall your name any more be called Abram, but your name shall be Abraham; for [COLOR=DarkRed][U]a father[/U][/COLOR] of many nations have I made you.[/SIZE][/B][/FONT] [FONT=Book Antiqua][B][SIZE=5][URL="http://asvbible.com/genesis/17.htm"]American Standard Version[/URL] Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for [COLOR=DarkRed][U]the father[/U][/COLOR] of a multitude of nations have I made thee.[/SIZE][/B][/FONT] [FONT=Book Antiqua][B][SIZE=5][URL="http://basicenglishbible.com/genesis/17.htm"]Bible in Basic English[/URL] No longer will your name be Abram, but Abraham, for I have made you the [U][COLOR=DarkRed]father [/COLOR][/U]of a number of nations.[/SIZE][/B][/FONT] [FONT=Book Antiqua][B][SIZE=5][URL="http://drb.******uretext.com/genesis/17.htm"]Douay-Rheims Bible[/URL] Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee [U][COLOR=DarkRed]a father[/COLOR][/U] of many nations. [/SIZE][/B][/FONT] [FONT=Book Antiqua][B][SIZE=5][URL="http://darbybible.com/genesis/17.htm"]Darby Bible Translation[/URL] And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for [U][COLOR=DarkRed]a father[/COLOR][/U] of a multitude of nations have I made thee.[/SIZE][/B][/FONT] [FONT=Book Antiqua][B][SIZE=5][URL="http://erv.******uretext.com/genesis/17.htm"]English Revised Version[/URL] Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the [COLOR=DarkRed][U]father [/U][/COLOR]of a multitude of nations have I made thee.[/SIZE][/B][/FONT] [FONT=Book Antiqua][B][SIZE=5][URL="http://websterbible.com/genesis/17.htm"]Webster's Bible Translation[/URL] Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for [COLOR=DarkRed][U]a father[/U][/COLOR] of many nations have I made thee.[/SIZE][/B][/FONT] [FONT=Book Antiqua][B][SIZE=5][URL="http://worldebible.com/genesis/17.htm"]World English Bible[/URL] Neither will your name any more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the [COLOR=DarkRed][U]father[/U][/COLOR] of a multitude of nations.[/SIZE][/B][/FONT] [FONT=Book Antiqua][B][SIZE=5][URL="http://yltbible.com/genesis/17.htm"]Young's Literal Translation[/URL] and thy name is no more called Abram, but thy name hath been Abraham, for [U][COLOR=DarkRed]father[/COLOR][/U] of a multitude of nations have I made thee;[/SIZE][/B][/FONT][/LEFT] [B][FONT=Arial Narrow][SIZE=5][COLOR=Blue]سبحان الله ولا حول ولا قوة الا بالله ليه كل التراجم دى استخدمت كلمة father هل لا يوجد فى الانجليزية مرادف لمعنى جد[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [COLOR=Navy][B][FONT=Arial Narrow][SIZE=5]سبحان الله بقة يا اخى لما نروح لسفر دانيال نلاقى ترجمة استخدمت كلمة predecessor بمعنى السلف واخرى جد شوفت بجة التراجم مش فى صالح فكرتك الهابطة خالص ازاى [/SIZE][/FONT][/B][/COLOR] [LEFT][B][FONT=Arial Narrow][SIZE=5][URL="http://nlt.******uretext.com/daniel/5.htm"]New Living Translation[/URL] [URL="http://www.newlivingtranslation.com/"](©2007)[/URL][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Arial Narrow][SIZE=5]While Belshazzar was drinking the wine, he gave orders to bring in the gold and silver cups that [U][COLOR=DarkRed]his predecessor[/COLOR][/U], Nebuchadnezzar, had taken from the Temple in Jerusalem. He wanted to drink from them with his nobles, his wives, and his concubines [COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Arial Narrow][SIZE=5][COLOR=Black][URL="http://gwt.******uretext.com/daniel/5.htm"]GOD'S WORD® Translation[/URL] [URL="http://www.godsword.org/"](©1995)[/URL] As they were tasting the wine, Belshazzar ordered that the gold and silver utensils which [U][COLOR=DarkRed]his grandfather[/COLOR][/U] Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem be brought to him. He wanted to drink from them with his nobles, his wives, and his concubines [COLOR=Blue] [/COLOR][/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][RIGHT][COLOR=Blue][B][FONT=Arial Narrow][SIZE=5]الصراحة حجج قوية ومتينة مقدرش اقول حاجة عنها سبحان الله ولا حول ولا قوة الا بالله..[/SIZE][/FONT][/B][/COLOR] [COLOR=Blue][B][FONT=Arial Narrow][SIZE=5]ربنا يعزك يا شيخنا بعز المسيحية قول انشالله ولا حول ولا قوة الا بالله وسبحان الله [/SIZE][/FONT][/B][/COLOR] [/RIGHT] [/LEFT] [/RIGHT] [/LEFT] [/RIGHT] [/LEFT] [/RIGHT] [/LEFT] [/RIGHT] [/LEFT] [/QUOTE]
التحقق
رد
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
علم الآثار يثبت تحريف سفر دانيال للأستاذ اثيناغورس
أعلى