الرئيسية
المنتديات
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
الكتاب المقدس
الكتاب المقدس
البحث في الكتاب المقدس
تفاسير الكتاب المقدس
الرد على الشبهات الوهمية
قواميس الكتاب المقدس
آيات الكتاب المقدس
ما الجديد
المشاركات الجديدة
آخر النشاطات
الأعضاء
الزوار الحاليين
مكتبة الترانيم
إسأل
تسجيل الدخول
تسجيل
ما الجديد
البحث
البحث
بحث بالعناوين فقط
بواسطة:
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
قائمة
تسجيل الدخول
تسجيل
Install the app
تثبيت
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
سفر نشيد الانشاد وكاتبه والرد علي بعض شبهاته
تم تعطيل الجافا سكربت. للحصول على تجربة أفضل، الرجاء تمكين الجافا سكربت في المتصفح الخاص بك قبل المتابعة.
أنت تستخدم أحد المتصفحات القديمة. قد لا يتم عرض هذا الموقع أو المواقع الأخرى بشكل صحيح.
يجب عليك ترقية متصفحك أو استخدام
أحد المتصفحات البديلة
.
الرد على الموضوع
الرسالة
[QUOTE="Molka Molkan, post: 2846884, member: 79186"] [FONT="Tahoma"][SIZE="4"][FONT=Tahoma][SIZE=4][FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#008080][B](LITV)[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B] Your [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ff0000][B]navel [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#808080][I][B]is like[/B][/I][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B] a round goblet; it never lacks mixed wine. Your belly [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#808080][I][B]is like[/B][/I][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B] a heap of wheat set about with lilies. [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#008080][B](MKJV)[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B] Your [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ff0000][B]navel[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#808080][I][B]is like[/B][/I][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B] a round goblet, which never lacks mixed wine; your belly [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#808080][I][B]is like[/B][/I][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B] a heap of wheat set about with lilies. [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#008080][B](RV)[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B] Thy[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ff0000][B] navel[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B] is [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#808080][I][B]like[/B][/I][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B] a round goblet, [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#808080][I][B]wherein[/B][/I][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B] no mingled wine is wanting: thy belly is [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#808080][I][B]like[/B][/I][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B] an heap of wheat set about with lilies. [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]venter tuus sicut acervus tritici vallatus liliis [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#008080][B](Webster)[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B] Thy [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ff0000][B]navel[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#808080][I][B]is like[/B][/I][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B] a round goblet, [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#808080][I][B]which[/B][/I][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B] wanteth not liquor: thy belly [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#808080][I][B]is like[/B][/I][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B] a heap of wheat set about with lilies. [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#008080][B](YLT)[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B] Thy [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ff0000][B]waist[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#808080][I][B]is[/B][/I][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B] a basin of roundness, It lacketh not the mixture, Thy body a heap of wheat, fenced with lilies, [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]خمسة عشر تعني سره وثلاثه بطن[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]اللاتيني[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#008080][B](Vulgate)[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ff0000][B]umbilicus[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B] tuus crater tornatilis numquam indigens poculis[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]وترجمتها[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#2e8b57][B]7[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]2[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]Thy [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ff0000][B]navel[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B] is like a round bowl never wanting cups. Thy belly is like a heap of wheat, set about with lilies.[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ff0000][B]umbilicus[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B] tuus crater tornatilis numquam indigens poculis venter tuus sicut acervus tritici vallatus liliis[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]وهي سرة[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]السبعينية اليوناني[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#008080][B](LXX)[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#0000ff][B](7:3)[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ff0000][B]ὀ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ff0000][B]μφαλ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ff0000][B]ό[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ff0000][B]ς[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]σου[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]κρατ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ὴ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ρ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]τορευτ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ὸ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ς[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]μ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ὴ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ὑ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]στερο[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ύ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]μενος[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]κρ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ᾶ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]μα[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]·[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]κοιλ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ί[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]α[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]σου[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]θιμωνι[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ὰ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]σ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ί[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]του[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]πεφραγμ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]έ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]νη[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ἐ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ν[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]κρ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ί[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]νοις[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]·[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]وترجمتها[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#2e1308][B] 7:2 Thy [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ff0000][B]navel[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#2e1308][B] is [as] a turned bowl, not wanting liquor; thy belly is [as] a heap of wheat set about with lilies.[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]وتعني سرة[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]واخيرا العبري [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#008080][B](HOT)[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#0000ff][B](7:3)[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ff0000][B]שׁררך[/B][/COLOR][COLOR=#240f02][B]אגן[/B][/COLOR][COLOR=#240f02][B]הסהר[/B][/COLOR][COLOR=#240f02][B]אל־יחסר[/B][/COLOR][COLOR=#240f02][B]המזג[/B][/COLOR][COLOR=#240f02][B]בטנך[/B][/COLOR][COLOR=#240f02][B]ערמת[/B][/COLOR][COLOR=#240f02][B]חטים[/B][/COLOR][COLOR=#240f02][B]סוגה[/B][/COLOR][COLOR=#240f02][B]בשׁושׁנים׃[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][URL="http://bhco.hebrewtanakh.com/songs/7.htm"][COLOR=#0000ff][U][B]שיר[/B][/U][/COLOR][COLOR=#0000ff][U][B]השירים[/B][/U][/COLOR][/URL][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][URL="http://bhco.hebrewtanakh.com/songs/7.htm"][COLOR=#0000ff][U][B]7:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)[/B][/U][/COLOR][/URL][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ffffff][B]................................................................................ [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ff0000][B]שררך[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]אגן[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]הסהר[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]אל־יחסר[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]המזג[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]בטנך[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]ערמת[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]חטים[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]סוגה[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]בשושנים׃[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ffffff][B]................................................................................ [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][URL="http://wlc.hebrewtanakh.com/songs/7.htm"][COLOR=#0000ff][U][B]שיר[/B][/U][/COLOR][COLOR=#0000ff][U][B]השירים[/B][/U][/COLOR][/URL][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][URL="http://wlc.hebrewtanakh.com/songs/7.htm"][COLOR=#0000ff][U][B]7:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex[/B][/U][/COLOR][/URL][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ffffff][B]................................................................................ [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ff0000][B]שָׁרְרֵךְ[/B][/COLOR][COLOR=#ff0000][B]֙[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]אַגַּ[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]֣[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]ן[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]הַסַּ[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]֔[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]הַר[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]אַל־יֶחְסַ[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]֖[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]ר[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]הַמָּ[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]֑[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]זֶג[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]בִּטְנֵךְ[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]֙[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]עֲרֵמַ[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]֣[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]ת[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]חִטִּ[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]֔[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]ים[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]סוּגָ[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]֖[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]ה[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]בַּשֹּׁושַׁנִּֽים׃[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ffffff][B]................................................................................ [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][URL="http://wlco.hebrewtanakh.com/songs/7.htm"][COLOR=#0000ff][U][B]שיר[/B][/U][/COLOR][COLOR=#0000ff][U][B]השירים[/B][/U][/COLOR][/URL][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][URL="http://wlco.hebrewtanakh.com/songs/7.htm"][COLOR=#0000ff][U][B]7:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)[/B][/U][/COLOR][/URL][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ffffff][B]................................................................................ [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ff0000][B]שררך[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]אגן[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]הסהר[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]אל־יחסר[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]המזג[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]בטנך[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]ערמת[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]חטים[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]סוגה[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]בשושנים׃[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ffffff][B]................................................................................ [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][URL="http://wlcv.hebrewtanakh.com/songs/7.htm"][COLOR=#0000ff][U][B]שיר[/B][/U][/COLOR][COLOR=#0000ff][U][B]השירים[/B][/U][/COLOR][/URL][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][URL="http://wlcv.hebrewtanakh.com/songs/7.htm"][COLOR=#0000ff][U][B]7:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)[/B][/U][/COLOR][/URL][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ffffff][B]................................................................................ [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ff0000][B]שָׁרְרֵךְ[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]אַגַּן[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]הַסַּהַר[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]אַל־יֶחְסַר[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]הַמָּזֶג[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]בִּטְנֵךְ[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]עֲרֵמַת[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]חִטִּים[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]סוּגָה[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]בַּשֹּׁושַׁנִּים׃[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ffffff][B]................................................................................ [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][URL="http://ale.hebrewtanakh.com/songs/7.htm"][COLOR=#0000ff][U][B]שיר[/B][/U][/COLOR][COLOR=#0000ff][U][B]השירים[/B][/U][/COLOR][/URL][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][URL="http://ale.hebrewtanakh.com/songs/7.htm"][COLOR=#0000ff][U][B]7:2 Hebrew OT: Aleppo Codex[/B][/U][/COLOR][/URL][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ffffff][B]................................................................................ [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#001320][B]ג[/B][/COLOR][COLOR=#ff0000][B]שררך[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]אגן[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]הסהר[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]אל[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]יחסר[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]המזג[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]בטנך[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]ערמת[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]חטים[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]סוגה[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]בשושנים[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ffffff][B]................................................................................ [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][URL="http://mod.hebrewtanakh.com/songs/7.htm"][COLOR=#0000ff][U][B]שיר[/B][/U][/COLOR][COLOR=#0000ff][U][B]השירים[/B][/U][/COLOR][/URL][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][URL="http://mod.hebrewtanakh.com/songs/7.htm"][COLOR=#0000ff][U][B]7:2 Hebrew Bible[/B][/U][/COLOR][/URL][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ffffff][B]................................................................................ [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ff0000][B]שררך[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]אגן[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]הסהר[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]אל[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]יחסר[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]המזג[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]בטנך[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]ערמת[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]חטים[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]סוגה[/B][/COLOR][COLOR=#001320][B]בשושנים׃[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]šārərē[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ḵ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ə[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]’[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]agan hassahar ’al-ye[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ḥ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ə[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]sar hamm[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ā[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ze[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ḡ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B] bi[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ṭ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ə[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]n[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ē[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ḵ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ə[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]‘ă[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]r[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ē[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ma[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ṯ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ḥ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]i[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ṭṭ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]î[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]m s[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]û[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ḡ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]â[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B] baššwōšannîm:[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]شرريخ اجان هساهر اليحسار همازيج [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]وكلهم كتبوا كلمة شراريخ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]وترجمة الماسوريتك [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#000000][B]ג[/B][/COLOR][COLOR=#ff0000]שָׁרְרֵךְ[/COLOR][COLOR=#000000] [/COLOR][COLOR=#000000]אַגַּן[/COLOR][COLOR=#000000] [/COLOR][COLOR=#000000]הַסַּהַר[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#000000], [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#000000]אַל[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#000000]-[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#000000]יֶחְסַר[/COLOR][COLOR=#000000] [/COLOR][COLOR=#000000]הַמָּזֶג[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#000000]; [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#000000]בִּטְנֵךְ[/COLOR][COLOR=#000000] [/COLOR][COLOR=#000000]עֲרֵמַת[/COLOR][COLOR=#000000] [/COLOR][COLOR=#000000]חִטִּים[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#000000], [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#000000]סוּגָה[/COLOR][COLOR=#000000] [/COLOR][COLOR=#000000]בַּשּׁוֹשַׁנִּים[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#000000]. [/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#000000][B]3[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#000000] Thy [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#ff0000]navel[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#000000] is like a round goblet, wherein no mingled wine is wanting; thy belly is like a heap of wheat set about with lilies. [/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]معني الكلمة [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]H8326[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#0000ff]שׁרר[/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]sho[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]̂[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]rer[/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][I]sho'-rer[/I][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]From [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#008000][U]H8324[/U][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02] in the sense of [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][I]twisting[/I][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02] (compare [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#008000][U]H8270[/U][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]); the umbilical [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][I]cord[/I][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02], that is, (by extension) a [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][I]bodice: - [/I][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]navel.[/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]H8326[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#0000ff]שׁרר[/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]sho[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]̂[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]rer[/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]BDB Definition:[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]1) navel, umbilical cord[/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]Part of Speech:[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02] noun masculine[/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]A Related Word by BDB/Strong’s[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]قاموس ليكسيون [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][IMG]http://holy-bible-1.com/media/10929/html/913_html_m1d2e70be.png[/IMG][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][IMG]http://holy-bible-1.com/media/10929/html/913_html_m4dbefb9c.gif[/IMG][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]وتعني مكان الحبل السري [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]وتصريف اخر للكلمة [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]H8270[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#0000ff]שׁר[/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]sho[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]̂[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]r[/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][I]shore[/I][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]From [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#008000][U]H8324[/U][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]; a [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][I]string[/I][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02] (as [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][I]twisted[/I][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02] (compare [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#008000][U]H8306[/U][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02])), that is, (specifically) the umbilical cord (also figuratively as the centre of strength): - navel.[/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]H8270[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#0000ff]שׁר[/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]sho[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]̂[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]r[/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]BDB Definition:[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]1) umbilical cord, navel, navel-string[/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]Part of Speech:[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02] noun masculine[/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]وهو الحبل السري [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]وذكرت هذه الكلمة مرتين في اماكن اخري [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]navel, 2[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#008000][U]Pro_3:8[/U][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02], [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#008000][U]Eze_16:4[/U][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][URL="http://st-takla.org/Bibles/BibleSearch/showChapter.php?book=24&chapter=3&q=%D8%B3%D8%B1%D8%AA%D9%83"][COLOR=#002060][U][B]سفر الأمثال [/B][/U][/COLOR][/URL][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][URL="http://st-takla.org/Bibles/BibleSearch/showChapter.php?book=24&chapter=3&q=%D8%B3%D8%B1%D8%AA%D9%83"][COLOR=#002060][U][B]3[/B][/U][/COLOR][/URL][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#002060][B]: 8[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#002060][B]فَيَكُونَ شِفَاءً لِسُرَّتِكَ، وَسَقَاءً لِعِظَامِكَ[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#002060][B].[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][URL="http://st-takla.org/Bibles/BibleSearch/showChapter.php?book=33&chapter=16&q=%D8%B3%D8%B1%D8%AA%D9%83"][COLOR=#002060][U][B]سفر حزقيال [/B][/U][/COLOR][/URL][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][URL="http://st-takla.org/Bibles/BibleSearch/showChapter.php?book=33&chapter=16&q=%D8%B3%D8%B1%D8%AA%D9%83"][COLOR=#002060][U][B]16[/B][/U][/COLOR][/URL][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#002060][B]: 4[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#002060][B]أَمَّا مِيلاَدُكِ يَوْمَ وُلِدْتِ فَلَمْ تُقْطَعْ سُرَّتُكِ، وَلَمْ تُغْسَلِي بِالْمَاءِ لِلتَّنَظُّفِ، وَلَمْ تُمَلَّحِي تَمْلِيحًا، وَلَمْ تُقَمَّطِي تَقْمِيطًا[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#002060][B].[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ولم تذكر في الانجيل الا بمعني سرة [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]وبهذا نري ان كل التراجم والقواميس وباقي الاعداد اكدة ان الكلمه تعني سرة وليس لها اي معني من قريب او من بعيد باعضاء تناسليه[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]وابدا بان اورد التفسيرات بعد وضوح المعني اللفظي [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]اولا التفسيرات التي استشهد بها [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]التفسير الحديث [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]في الهامش يقول تفسير الكلمة كمعني جنسي تفسير غير مقبول [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ويقول التفسير ايضا ان هذه الكلمه في حزقيال وفي الامثال جائت بمعني سره [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]اما تفسيره بطنك كرحم ايضا غير مقبول وهو يوضح في نفس التفسير انها بطن وليس اعضاء داخليه[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]وان قال احدهم معني لاينطبق علي المعني الاصلي للكلمه بالطبع لن اقبله [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]وابدا اولا بتفسير رباي اليهود نفسهم لانهم يقدسون سفر نشيد الاناشيد جدا ويقرؤنه في اليوم السابع من عيد الفطير المقدس جدا [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]Your navel is [like] a round basin, where no mixed wine is lacking; your belly is [like] a stack of wheat, fenced in with roses.[/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ג[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]. [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]Your navel is [like] a round basin: [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]Your navel is like a basin of clear water with which they wash, and it [the basin] is made of marble, which in Arabic is called “sahar.” He compares it to a round basin because the navel is shaped like a round hole. This praise does not refer to a woman’s beauty as the above praise does, for [in] the above, her beloved praises her, but here, her companions praise her about her deeds, saying: You are worthy to join us. The image symbolizes the Chamber of Hewn Stone, which is situated in the “navel” of the world.[/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]: [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]where no mixed wine is lacking: [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]No beverage will ever cease [to be found] there; he wishes to say that no words of instruction will cease or end from there.[/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]: [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]your belly is [like] a stack of wheat: [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]which everyone needs.[/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]: [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]fenced in with roses: [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]fenced and hedged about with roses. A light fence suffices her, and no one breaches it to enter. For example, a bridegroom enters the nuptial canopy, his heart longing for the nuptials and for the love of his marriage. When he comes to cohabit with her, she says to him, “I have perceived a drop of blood like [the size of] a mustard seed.” He turns his face the other way. Now no snake bit him, nor did a scorpion sting him. [Similarly,] one passes by on the road and sees freshly ripened fruit at the top of the fig trees. He stretches out his hand to take [them]. They tell him, “These belong to owners,” and he too withdraws his hand because of [the prohibition] of theft. This is the meaning of “she is fenced in with roses.”[/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ويؤكد انها تعني سرة بالعربي [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]وايضا هي ترمز ويؤكد انها لاتعني وصف محاسن ولكنها كدلاله علي الارتباط في حياة الشركة [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]وايضا للرد علي هذه الشبهه قالوا[/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]The term [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]שֹׁרֶר[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]denotes “navel”: (a) It may be related to the bi-consonantal noun [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]שֹׁר[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02](shor, “navel, umbilical cord”) (Prov 3:8; Ezek 16:4). (b) Mishnaic Hebrew [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]שָׁרָר[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02](sharar) denotes “navel, umbilical cord” (Jastrow 1634 s.v. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]שָׁרָר[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]). For example, in a midrash on the Book of Numbers, the noun [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]שֹׁרֶר[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]appears in an allusion to Song 7:3 to justify the seating of the Sanhedrin in the middle of the synagogue: “As the navel ([/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]שֹׁרֶר[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]) is placed in the centre of the body, so are the Sanhedrin…” ([/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][I]Num. Rab.[/I][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02] 1:4). On the other hand, the meaning “vulva” never appears in Mishnaic Hebrew. Therefore, apart from this disputed usage there is no evidence that this term was ever used in this manner in Hebrew. (c) Rather than [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]שֹׁרֶר[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]being related to Arabic [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][I]sirr[/I][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02] (“pudenda”), it could just as easily be related to the Arabic noun [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][I]surr[/I][/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02] “navel.” It is methodologically more sound to define [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]שֹׁרֶר[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]as “navel” than as “vulva.” (d) The nuance “navel” is not as out of line contextually as Lys and Pope suggest. The navel would not be out of place in the ascending order of praise because the [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]בִּטְנֵךְ[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02](“abdomen”) which follows may be viewed as both above and below the navel. The figurative association of the [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]שֹׁרֶר[/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02]as a mixing bowl filled with wine does not imply that this bodily part must actually be moist or filled with liquid as Pope suggests. The point of comparison is not physical or visual but one of function, i.e., it is intoxicating. The comparison of the navel to a mixing bowl of wine is no more out of line than the comparison of the belly to a heap of wheat in the next line. In fact, the two go together – she is both the “drink” and “food” for Solomon. The shape of the navel is as congruent with the ****phor of the “round bowl” as the vulva; both are round and receding. [/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]هي سره من الكلمه العبرية شر اي سرة وهي للسوائل وهي في منتصف البطن فيكون ترتيبها صحيح ووصفها بالمدوره صحيح [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=#240f02][B]ولو بدات في التفسيرات المسيحيه فهي كثيره جدا وكلهم متفقين في اللفظ والمعني ايضا مثل [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT] [FONT=Times New Roman][SIZE=5] [/SIZE][/FONT][/SIZE][/FONT][/SIZE][/FONT] [/QUOTE]
التحقق
رد
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
سفر نشيد الانشاد وكاتبه والرد علي بعض شبهاته
أعلى