الرئيسية
المنتديات
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
الكتاب المقدس
الكتاب المقدس
البحث في الكتاب المقدس
تفاسير الكتاب المقدس
الرد على الشبهات الوهمية
قواميس الكتاب المقدس
آيات الكتاب المقدس
مكتبة الترانيم
تسجيل الدخول
تسجيل
ما الجديد
البحث
البحث
بحث بالعناوين فقط
بواسطة:
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
قائمة
تسجيل الدخول
تسجيل
Install the app
تثبيت
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
دراسة نصية تحليلة لتكوين 21 : 14 وما بعدها، والتعليق على جهالات بعض النصارى
تم تعطيل الجافا سكربت. للحصول على تجربة أفضل، الرجاء تمكين الجافا سكربت في المتصفح الخاص بك قبل المتابعة.
أنت تستخدم أحد المتصفحات القديمة. قد لا يتم عرض هذا الموقع أو المواقع الأخرى بشكل صحيح.
يجب عليك ترقية متصفحك أو استخدام
أحد المتصفحات البديلة
.
الرد على الموضوع
الرسالة
[QUOTE="Molka Molkan, post: 3429938, member: 79186"] [COLOR="Black"][FONT="Tahoma"][SIZE="4"][COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4]في هذا الجزء سنرد ردود سريعة مباشرة (ليست كاملة، ولو أراد المعترض النص الكامل فنضعه) على عدد من الإدعاءات التي يتمسك بها ويلوّح بها من حين لآخر.. مثلا يقول أن النص نحوياً يحسم الأمر لصالح أن إبراهيم وضع إسماعيل على كتفها فترد تعليقات NET bible وتقول:[LEFT][COLOR=Black][LEFT]It is unclear how “and the boy” relates [U][COLOR=Red]syntactically[/COLOR][/U] to what precedes. [RIGHT]ورداً على الترجمات الخاطئة التي ترجمت النص بأن "وضع الولد على كتفها" يقول تفسير WBC: [LEFT]Many modern commentators argue that the object of “putting on her shoulder” is “the child” and suggest rearrangements of the word order to make this a more probable rendering of the Hebrew (see [I]Notes[/I]). [B][COLOR=Red]However, this is unlikely[/COLOR][/B]. [B][COLOR=Blue]First[/COLOR][/B], it would be difficult to carry a large water-skin, bread, and a child, however young, on one’s back simultaneously. [B][COLOR=Blue]Second[/COLOR][/B], the angel later explicitly tells Hagar to take Ishmael by the hand (v 18). He was evidently old enough to walk. It seems likely then that Abraham put the bread and water-skin on Hagar’s back so that she could have her hands free to take Ishmael by the hand (so Jerome, Jacob). [COLOR=Blue][B]Third[/B][/COLOR], 17:25; 21:12 (note the term “lad”) imply that Ishmael was well into his teens by this time, in which case it would be most improbable that he rode on his mother’s back! This last point is usually countered by assigning chaps. 17 and 21 to different sources (P and E) and using it as an argument for source analysis. But a theory that demands textual emendation [I]and[/I] a superficial reading of the story is suspect. Wenham, G. J. (2002). [I]Vol. 2[/I]: [I]Word Biblical Commentary : Genesis 16-50[/I]. Word Biblical Commentary (84). Dallas: Word, Incorporated. [RIGHT] وللرد على فهمه لكلام الذين ترجموا النص بأنه "والولد على كتفها" يقول ماثيو: [LEFT]Either [B][COLOR=Red](1)[/COLOR][/B] Abraham places both the provisions and the child on Hagar’s shoulders, hence indicating Ishmael is [U][B][COLOR=Blue]an infant[/COLOR][/B][/U] (e.g., NRSV, NJPS, NJB, NAB, REB), or [COLOR=Red][B](2)[/B][/COLOR] he places only the provisions on her shoulders and gives over the boy, permitting Ishmael to [U][B][COLOR=Blue]be older[/COLOR][/B][/U] (e.g., NIV, NLT, ASV, HCSB, NASB, NKJV). [RIGHT]إذن، فلا يوجد أي مشكلة، فلو كان طفلاً فلا يوجد أي غرابة، ولو كان كبيراً، فهو لم يضعه على كتفها أصلاً... ثم ننتقل من هؤلاء، إلى اليهود، وتحديداً إلى سعديا الفيومي، وقبل أن أريك ما قاله سعديا، سأنقل كلام أحد معلميك عنه حسب تعريفه به، لربما يكون هو الآخر بالنسبة لك جاهل.. قال معلمك: وطبعاً، بعد هذا الكلام، لا أريد شيء أكثر منه (لإدانتهم)، وما يهمني في كل هذا الحشو هو إعترافهم بأنه كان قوياً فتاكاً في العبرية، إذاً، ماذا قال هذا الرجل (الأعلم بالعبرية) عن هذا النص محل البحث الآن؟ جاء في ترجمة التوراة الاسفار الخمسة سعاديا بن يوسف الفيومي نص عبري طبعة 1893: [CENTER][IMG]http://files.arabchurch.com/upload/images2012/6657347832.jpg[/IMG] [RIGHT]قال فيها: [CENTER][IMG]http://files.arabchurch.com/upload/images2012/8565547186.jpg[/IMG] [RIGHT] يقول "... وأخذ طعاماً وقربة ما(ء) فدفعه[U][COLOR=Red]ما[/COLOR][/U] إلى هاجر وصيّر على عنقها [COLOR=Red][B][FONT=Traditional Arabic][SIZE=7]وأعطاها الصبي[/SIZE][/FONT][/B][/COLOR] ...." إذن هذا الـ(قُم بنقل كل المديح الموجود عن هذا الرجل أعلاه وضعه هنا) فهم من هذا النص العبري أن إبراهيم أعطى لهاجر إسماعيل، ولم يقل أنه وضعه على كتفها"، فهل الآن سيصبح هذا الرجل لا يعرف أي شيء في اللغة العبرية وأنه كافرو زنديق ...إلخ، لأنه قال هذا؟؟؟!! الشاهد هنا، هو نفي ما إدعاء هذا النصراني بوجود دلالة نحوية أو لغوية في النص العبري تجعل النص يقول أن إسماعيل تم وضعه على كتف هاجر.. هذه بضاعتكم رُدّت إليكم! ويقول المفسر اليهودي راداك ([URL="http://en.wikipedia.org/wiki/David_Kimhi"]لمزيد من المعلومات[/URL]) في تفسيره للتوراة: [CENTER][IMG]http://files.arabchurch.com/upload/images2012/2418907880.jpg[/IMG] [RIGHT][COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][COLOR=Red][COLOR=Black]"والولد" [U]ليذهب امامها[/U] ، لانه كان ابن خمسة عشر سنة[/COLOR] [/COLOR][/SIZE][/FONT][/COLOR][/RIGHT] [/CENTER] ويقول إبراهيم بن مير بن عزرا [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][COLOR=Black]([URL="http://en.wikipedia.org/wiki/Abraham_ibn_Ezra"]لمزيد من المعلومات[/URL])[/COLOR][/SIZE][/FONT][/COLOR]: [COLOR=Blue]לחם וחמת מים[/COLOR][COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B] - [/B]נתן אל הגר ושם על שכמה ואמר לה קחי אתך בנך וישלחה. [/SIZE][/FONT][/COLOR][/SIZE][/FONT][/COLOR][COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][COLOR=Blue]خبز وقربة ماء[/COLOR] اعطى لهاجر ووضع على كتفها وقال لها خذي معك ابنك وارسلها. [/SIZE][/FONT][/COLOR][/SIZE][/FONT][/COLOR] [/RIGHT] [/CENTER] [/RIGHT] [/CENTER] [/RIGHT] [/LEFT] [/RIGHT] [/LEFT] [/RIGHT] [/LEFT] [/COLOR][/LEFT] [/SIZE][/FONT][/COLOR][/SIZE][/FONT][/COLOR] [/QUOTE]
التحقق
رد
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
دراسة نصية تحليلة لتكوين 21 : 14 وما بعدها، والتعليق على جهالات بعض النصارى
أعلى