الرئيسية
المنتديات
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
الكتاب المقدس
الكتاب المقدس
الترجمة اليسوعية
البحث في الكتاب المقدس
تفاسير الكتاب المقدس
الرد على الشبهات الوهمية
قواميس الكتاب المقدس
آيات الكتاب المقدس
آيات من الكتاب المقدس عن تعويضات الله
آيات من الكتاب المقدس عن وجود الله معنا
آيات من الكتاب المقدس عن المولود الجديد
آيات من الكتاب المقدس عن أعياد الميلاد
آيات من الكتاب المقدس عن بداية سنة جديدة
كلمات الترانيم
أسئلة ومسابقات مسيحية
أسئلة وأجوبة في الكتاب المقدس العهد الجديد
أسئلة مسيحية واجابتها للرحلات
مسابقة أعمال الرسل واجابتها
أسئلة دينية مسيحية واجابتها للكبار
تسجيل الدخول
تسجيل
ما الجديد
البحث
البحث
بحث بالعناوين فقط
بواسطة:
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
قائمة
تسجيل الدخول
تسجيل
Install the app
تثبيت
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
المنتدى المسيحي الكتابي العام
دراسات كتابية اعداد/ ناجح ناصح جيد
تم تعطيل الجافا سكربت. للحصول على تجربة أفضل، الرجاء تمكين الجافا سكربت في المتصفح الخاص بك قبل المتابعة.
أنت تستخدم أحد المتصفحات القديمة. قد لا يتم عرض هذا الموقع أو المواقع الأخرى بشكل صحيح.
يجب عليك ترقية متصفحك أو استخدام
أحد المتصفحات البديلة
.
الرد على الموضوع
الرسالة
[QUOTE="أَمَة, post: 3857301, member: 44437"] [CENTER] [B]الموضوع الرابع [SIZE=5]مَنْ آمَنَ لاَ يَهْرُبُ. لِذلِكَ هكَذَا يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: «هأَنَذَا أُؤَسِّسُ فِي صِهْيَوْنَ حَجَرًا، حَجَرَ امْتِحَانٍ، حَجَرَ زَاوِيَةٍ كَرِيمًا، أَسَاسًا مُؤَسَّسًا: مَنْ آمَنَ لاَ يَهْرُبُ. (إشعياء ٢٨: ١٦) .. النص الذي طلبت ترجمته هو إشعياء 28:16، وسأقدم لك ترجمات دقيقة متعددة بناءً على القواميس العبرية والإنجليزية والعربية، مع مراعاة الخلفيات اللغوية. --- الترجمة الحرفية المباشرة: "لذلك، هكذا قال السيد الرب: هأنذا أضع في صهيون حجرًا، حجرًا مختبرًا، زاوية كريمة، أساسًا مؤسسًا، من يؤمن لن يسرع (أو لن يرتبك)." --- الترجمة التوضيحية المستندة إلى الخلفيات اللغوية: "لذلك، يقول السيد الرب: هأنذا أضع في صهيون حجرًا، حجرًا مختبَرًا (مُجرَّبًا)، حجر زاوية كريمًا، أساسًا متينًا، من يثق به لن يُصَاب بالذعر (أو لن يُخيب رجاؤه)." --- تحليل المفردات العبرية ودلالاتها: "אָ֑בֶן" (حجر): يشير إلى حجر أساسي يستخدم في البناء، وهو رمز في الكتاب المقدس للمسيح (راجع مزمور 118:22). "בֹּ֜חַן" (مختبَر/مُجرَّب): من الجذر العبري "בחן"، والذي يعني "اختبر" أو "فحص"، مما يشير إلى أن هذا الحجر قد اجتاز الاختبار وأثبت جودته. "פִּנַּ֤ת" (زاوية): تشير إلى حجر الزاوية الذي يربط البناء ويؤسسه، وهو تعبير مستخدم عن المسيح في العهد الجديد (أفسس 2:20). "יִקְרַת" (كريم/ثمِين): يُشير إلى القيمة العالية للحجر، سواء روحيًا أو وظيفيًا. "מוּסָ֣ד מוּסָּ֔ד" (أساس مؤسس): تكرار الكلمة يشير إلى التأكيد على المتانة والثبات. "הַֽמַּאֲמִ֖ין לֹ֥א יָחִֽישׁ" (من يؤمن لن يسرع/لن يرتبك): الجذر "חוש" يعني "التسرع، الذعر، الارتباك"، والتعبير يشير إلى الطمأنينة والثقة في هذا الأساس. --- ترجمات أخرى دقيقة: 1. "لذلك، هكذا قال السيد الرب: هأنذا أضع في صهيون حجرًا مُجرَّبًا، حجر زاوية كريمًا، أساسًا متينًا، من يؤمن به لن يرتبك." 2. "لذلك، هكذا قال السيد الرب: هأنذا أضع في صهيون حجرًا، حجرًا مختبرًا، حجر زاوية ثمينًا، أساسًا مؤكدًا، من يثق به لن يُخزى." 3. "لذلك، يقول السيد الرب: ها أنا ذا أضع في صهيون حجرًا مُجرَّبًا، حجر زاوية نفيسًا، أساسًا ثابتًا، من يؤمن لن ينهار أو يجزع." --- هذه الترجمات تأخذ في الاعتبار الدقة اللغوية والخلفيات العبرية، مع إبراز الفكرة الجوهرية في النص الكتابي. ♡♡♡♡♡♡♡ ترجمة دقيقة وتحليل شامل لكلمة "אמן" (H539 - 'āman) التلفظ: ʾāman (أومان) الجذر: جذر سامي بدائي يحمل معنى الدعم والتثبيت. --- الدلالة اللغوية وفقًا لقواميس الكتاب المقدس أولًا: المعاني الأساسية للجذر في مختلف الصيغ الصرفية 1. (Qal - كال): يدعم، يؤكد، يكون أمينًا. يُقوِّي، يغذِّي، يُنشئ. "أب مُربٍّ" (صفة). "أم مُربّية، مرضعة". أعمدة الأبواب (الدعائم، ما يدعم الباب). 2. (Niphal - نيفعال) (البناء المتوسط - المبني للمجهول أحيانًا): يُؤَسَّس، يُثَبَّت، يكون أمينًا، يُحْمَل، يُقوَّى. يُحْمَل بواسطة مربية (تشير إلى الرعاية والعناية). يُجعَل ثابتًا، مؤكدًا، دائمًا. يتم التحقق منه، يتم إثباته، يكون مضمونًا. موثوق، أمين، جدير بالثقة. 3. (Hiphil - هيفعيل) (البناء causative - صيغة التفعيل أو التسبب): يُقيم بثبات، يعتمد عليه، يثق، يكون متيقنًا. يقف بثبات. يثق، يؤمن. --- المعنى الاشتقاقي وفقًا لقواميس العهد القديم الجذر يحمل دلالة "الاستقرار" و"القوة" و"التصديق". استخدم في الكتاب المقدس بمعنى الإيمان، التصديق، الثبات، والاعتماد. يُستخدم أيضًا في معنى التربية والعناية كما في التعبير عن "المربي" أو "المربية". --- الترجمة الدقيقة لاستخدام الكلمة في سياقات مختلفة يدعم، يثبت، يُقيم (بالمعنى الحرفي والمجازي). يؤمن، يثق، يصدق (بالمعنى الديني والأخلاقي). يكون أمينًا، يعتمد عليه، يكون راسخًا. يربي، يحتضن، يرعى (عندما يشير إلى دور الأب أو المربي). المعاني الإضافية المستنبطة من الاستخدام الكتابي إشعياء 30:21: تم استخدام الجذر بمعنى "يتجه إلى اليمين" بدلاً من H541. مزمور 89:37: استخدم بمعنى "ثابت ومضمون". --- الاستنتاج العام الجذر العبري "אמן" (ʾāman) يعكس مفهوم الإيمان الراسخ والثقة الأكيدة، إلى جانب معاني الدعم والتربية. الكلمة ليست مجرد "إيمان" بالمعنى العقائدي، بل تحمل في طياتها الثبات، الضمان، الموثوقية، والرعاية. .. أولًا: الترجمة الحرفية المباشرة H539 - أمان النطق الصوتي: ʾāman (أومان) الجذر: جذر عبري بدائي. تصريفات الفعل ومعانيه: (Qal - البناء البسيط): يدعم، يؤكد، يكون أمينًا، يُقوِّي، يُغذِّي. أب مربٍّ (اسم). أم مرضعة، مربية. أعمدة الأبواب (الدعائم، ما يسند الباب). (Niphal - البناء المتوسط/المبني للمجهول جزئيًا): يُؤَسَّس، يُثَبَّت، يكون أمينًا، يُحْمَل، يُقوَّى. يُحْمَل بواسطة مربية. يُجعَل ثابتًا، مؤكدًا، دائمًا. يتم التحقق منه، يتم إثباته، يكون مضمونًا. موثوق، أمين، جدير بالثقة. (Hiphil - البناء السببي): يُقيم بثبات، يعتمد عليه، يثق، يكون متيقنًا. يقف بثبات. يثق، يؤمن. الأصل اللغوي: جذر عبري بدائي يعني "البناء، الدعم، التثبيت". إدخال TWOT: 116 نوع الكلمة: فعل. تعريف سترونج: جذر عبري بدائي، بمعنى "البناء أو الدعم"، ويستخدم مجازيًا للإشارة إلى الثبات أو الأمانة. يشير إلى التربية كما يفعل الوالد أو المربي، ويعني أيضًا الثبات، الإيمان، والاعتماد. يمكن أن يُستخدم بمعنى "الذهاب إلى اليمين" (إشعياء 30:21، كبديل لكلمة H541). --- ثانيًا: التحليل اللغوي واللاهوتي 1. المعنى الأساسي للجذر "أمان" في العبرية الكلمة العبرية "أمان" تحمل معاني متعددة تدور حول الدعم، الثبات، التصديق، والرعاية. وهي تُستخدم بمعاني مختلفة اعتمادًا على الصيغة الصرفية: في صيغة Qal، تعني "يدعم" أو "يُغذِّي"، مما يشير إلى المعنى الحرفي للدعم والرعاية. في Niphal، تأخذ معنى "يُثَبَّت" أو "يُؤَسَّس"، وهو مفهوم يتداخل مع فكرة الاستمرارية والثقة. في Hiphil، يصبح المعنى أكثر قوة، مشيرًا إلى الإيمان واليقين والاعتماد. 2. العلاقة بين "أمان" والإيمان في الكتاب المقدس في العهد القديم، ترتبط كلمة "أمان" بمفهوم الإيمان والثقة، حيث يُستخدم الفعل ليعبر عن الاتكال على الله والاعتماد عليه بثقة. تكوين 15:6: "فَآمَنَ (וְהֶאֱמִן - وهِئِمين) أَبْرَامُ بِالرَّبِّ فَحَسِبَهُ لَهُ بِرًّا". هنا، الفعل في صيغة Hiphil (التفعيل)، مما يعني أن إبراهيم اختار أن يؤمن بالله، أي أنه وثق فيه بالكامل. إشعياء 7:9: "إِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا (תַּאֲמִינוּ - تَأَمِينُوا) فَلَنْ تَثْبُتُوا". هنا نجد العلاقة الوثيقة بين الإيمان والثبات، حيث أن الإيمان هو الأساس للاستقرار الروحي والوجودي. 3. الاستخدامات المجازية للكلمة في العهد القديم الأمانة والثبات: تُستخدم "أمان" للإشارة إلى شيء موثوق يمكن الاعتماد عليه (مثل الأساسات، أو الأعمدة). التربية والرعاية: تأتي في بعض الأحيان بمعنى "المربي" أو "المربية"، مما يشير إلى الاهتمام والرعاية الحنونة. الاتجاه الصحيح: مرة واحدة فقط في إشعياء 30:21، يُستخدم بمعنى "الاتجاه إلى اليمين"، كبديل عن الجذر H541. --- ثالثًا: الاستنتاج العام 1. الجذر العبري "أمان" يعكس الثبات، الإيمان، الدعم، والرعاية، مما يجعله مرتبطًا بشدة بمفهوم الثقة بالله والاتكال عليه. 2. الكلمة تتطور في معانيها بحسب الصيغة الصرفية، حيث تبدأ بالدعم المادي ثم تتطور إلى المعنى الروحي للإيمان والثقة. 3. الاستخدام الكتابي للكلمة يظهر في مفاهيم الأمانة، التربية، الإيمان، والثبات، مما يوضح أنها تحمل معنى أكثر شمولًا من مجرد الإيمان الذهني، بل تشمل الثقة العميقة والاستقرار الداخلي. ♡♡♡♡ أولًا: الترجمة الحرفية المباشرة H2363 - حُوش النطق الصوتي: ḥûš (حُوش) الجذر: جذر عبري بدائي. تصريفات الفعل ومعانيه: (Qal - البناء البسيط): يُسرع، يعجل. (Hiphil - البناء السببي): يُظهر العجلة، يتصرف بسرعة، يسرع، يأتي سريعًا. يستمتع، يكون مبتهجًا. الأصل اللغوي: جذر عبري بدائي بمعنى "الإسراع، العجلة". إدخال TWOT: 631 نوع الكلمة: فعل. تعريف سترونج: جذر عبري بدائي بمعنى "الإسراع"، ويُستخدم مجازيًا للإشارة إلى الحماس أو الابتهاج. يمكن ترجمته إلى: يسرع، يجهز، يتصرف بسرعة، يكون متحمسًا أو مبتهجًا. --- ثانيًا: التحليل اللغوي واللاهوتي 1. المعنى الأساسي للجذر "حُوش" في العبرية الكلمة العبرية "حُوش" تحمل معاني الإسراع، العجلة، الحماس، والاستمتاع، وتعكس فكرة التحرك السريع سواء جسديًا أو معنويًا. في صيغة Qal، تعني ببساطة "الإسراع"، أي اتخاذ خطوات سريعة. في Hiphil، يُضاف المعنى السببي، مما يعني أن الشخص يدفع نفسه أو الآخرين إلى العجلة، أو يُظهر حماسًا واندفاعًا نحو شيء معين. 2. الاستخدامات في الكتاب المقدس الإسراع في العمل والطاعة: مزمور 119:60: "بَادَرْتُ وَلَمْ أَتَمَهَّلْ لِحِفْظِ وَصَايَاكَ." هنا يُستخدم الفعل للدلالة على سرعة الاستجابة في حفظ وصايا الله. الإسراع في المجيء أو التدخل: إشعياء 5:19: "لِيُسْرِعْ، لِيُعَجِّلْ عَمَلَهُ لِكَيْ نَرَى." يُستخدم هنا في سياق استعجال مجيء دينونة الله. الإسراع كمظهر من مظاهر الفرح والحماس: يُشير الجذر أحيانًا إلى التصرف بسرعة بسبب الحماسة والاندفاع الداخلي، سواء في العبادة أو الاستجابة لله. 3. العلاقة بين "حُوش" واللاهوت الكتابي الإسراع في الكتاب المقدس لا يعني فقط التحرك بسرعة جسدية، بل قد يكون استجابة داخلية نشطة ومتحمسة نحو الله وأوامره. في بعض المواضع، يرتبط الإسراع بالإيمان والثقة بالله، حيث يُطلب من المؤمن أن لا يتردد في طاعة الله. --- ثالثًا: الاستنتاج العام 1. الجذر العبري "حُوش" يعكس الإسراع في العمل، الطاعة، الحماس، والتجاوب السريع. 2. الكلمة تُستخدم في سياقات الحركة الجسدية، الاستجابة الروحية، والحماسة الداخلية، مما يوضح أن مفهومها يتجاوز مجرد السرعة الجسدية. 3. الاستخدامات الكتابية تُبرز أهمية عدم التردد في الاستجابة لله، والاستعداد الدائم للتحرك نحو ما هو صالح. ......... مَنْ آمَنَ لاَ يَهْرُبُ. (إشعياء ٢٨: ١٦) فمن آمن به فلن ينهزم من آمن به لن يتزعزع ما وجه ارتباط معاني الكلمتان السابقتان بالنص اعلاه و وجه دقة الترجمات السابقة ؟؟ .... تحليل العلاقة بين كلمتي "آمن" (H539 - אמן) و"يَهْرُبُ / ينهزم / يتزعزع" (H2363 - חוּשׁ) في إشعياء 28:16 أولًا: التحليل اللغوي لكلمتي "آمن" و"يَهْرُبُ" في النص العبري 1. الفعل "آمن" - (H539 - אמן - 'āman) الجذر العبري "أمان" (אָמַן - 'āman) يحمل معاني: الثبات، التأكيد، الوثوق، الاعتماد، الإيمان، التصديق. في البناء Niphal (נִפְעַל)، يُترجم غالبًا بـ: "يكون ثابتًا، مؤكدًا، موثوقًا به"، وهو الاستخدام الوارد في إشعياء 28:16. الفعل يُستخدم في العهد القديم ليعني الإيمان العميق الذي ينبثق من الثقة الراسخة بالله، وليس مجرد القبول العقلي. 2. الفعل "يَهْرُبُ" - (H2363 - חוּשׁ - ḥûš) الجذر العبري "حوش" (חוּשׁ - ḥûš) يعني الإسراع، العجلة، التسرع، الاندفاع، الاضطراب. هذا الفعل يحمل معنيين رئيسيين: 1. الحركة الجسدية السريعة (الهروب، الركض، الإسراع في الفرار). 2. الاضطراب الداخلي، فقدان الثبات، التحرك بسرعة بسبب الخوف أو الذعر. يُستخدم في إشعياء 28:16 بمعنى عدم التسرع في الهروب أو الذعر، أي عدم الانهيار تحت الضغط أو الفشل بسبب الاضطراب الداخلي. --- ثانيًا: وجه العلاقة بين الكلمتين في النص النص العبري يربط بين الثقة بالله والثبات مقابل الخوف والاضطراب والهروب. "مَنْ آمَنَ" (הַמַּאֲמִין - ha-ma'amin) تعني الشخص الذي لديه إيمان ثابت وعميق بالله، وهو إيمان يجعله راسخًا ومستقرًا. "لَا يَهْرُبُ" (לֹא יָחִישׁ - lo yāḥîš) تعني أنه لن يتسرع في الهروب أو ينهزم بسبب الخوف أو الاضطراب الداخلي. بالتالي، النص يقدم مفارقة بين الثقة والاضطراب: من يثق بالله إيمانًا حقيقيًا، لا يتزعزع ولا ينهزم حتى في الشدائد. أما من يفتقر إلى الإيمان، فهو مُعرض للخوف، الارتباك، والهرب تحت الضغط. --- ثالثًا: دقة الترجمات السابقة للنص 1. "مَنْ آمَنَ لاَ يَهْرُبُ" ✅ دقيقة، لكنها لا تنقل العمق الكامل للمعنى، لأن الفعل "يَهْرُبُ" لا يعكس تمامًا الفكرة الأصلية التي تشير إلى "الاضطراب الداخلي والتسرع". 2. "فمن آمن به فلن ينهزم" ✅ دقيقة من الناحية التفسيرية، لأن الهزيمة هنا تأتي نتيجة الخوف والاضطراب الداخلي، وهو ما يتفق مع معنى الفعل "حوش". ❌ لكنها ليست ترجمة حرفية، بل تفسيرية. 3. "من آمن به لن يتزعزع" ✅ دقيقة جدًا لاهوتيًا ولغويًا، لأن الفكرة في الأصل العبري تعني عدم الاضطراب والثبات، مما يجعلها الأقرب لنقل الجوهر اللاهوتي للنص. --- الخلاصة الكلمتان "أمان" (الإيمان الراسخ) و"حوش" (الاضطراب والانهزام) في النص تعكسان مبدأ لاهوتيًا هامًا: الإيمان الحقيقي يمنح الثبات، بينما عدم الإيمان يؤدي إلى الاضطراب والانهيار. الترجمة الأدق للنص من الناحية اللاهوتية: "من يؤمن لن ينهزم ولن يضطرب." أفضل ترجمة تفسيرية: "من يؤمن بالله بثبات، لن يتزعزع أو ينهزم." #NagehNaseh[/SIZE][/B][/CENTER] [/QUOTE]
التحقق
رد
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
المنتدى المسيحي الكتابي العام
دراسات كتابية اعداد/ ناجح ناصح جيد
أعلى