الرئيسية
المنتديات
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
الكتاب المقدس
الكتاب المقدس
البحث في الكتاب المقدس
تفاسير الكتاب المقدس
الرد على الشبهات الوهمية
قواميس الكتاب المقدس
آيات الكتاب المقدس
ما الجديد
المشاركات الجديدة
آخر النشاطات
الأعضاء
الزوار الحاليين
مكتبة الترانيم
إسأل
تسجيل الدخول
تسجيل
ما الجديد
البحث
البحث
بحث بالعناوين فقط
بواسطة:
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
قائمة
تسجيل الدخول
تسجيل
Install the app
تثبيت
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
المرشد العربي في النقد النصي للعهد الجديد ، إعداد: lll athenagoras lll
تم تعطيل الجافا سكربت. للحصول على تجربة أفضل، الرجاء تمكين الجافا سكربت في المتصفح الخاص بك قبل المتابعة.
أنت تستخدم أحد المتصفحات القديمة. قد لا يتم عرض هذا الموقع أو المواقع الأخرى بشكل صحيح.
يجب عليك ترقية متصفحك أو استخدام
أحد المتصفحات البديلة
.
الرد على الموضوع
الرسالة
[QUOTE="Molka Molkan, post: 2981942, member: 79186"] [COLOR="Black"][FONT="Tahoma"][SIZE="4"][COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black]+ المرشد العربي في النقد النصي للعهد الجديد سلسلة مقالات دورية في النقد النصي المقالة الثامنة عشر: الاخطاء النسخية (الجزء الثاني) اعداد: lll athenagoras lll 2[COLOR=maroon]. التغيرات المقصودة ([/COLOR][COLOR=maroon]Intentional Changes[/COLOR][COLOR=maroon]):[/COLOR] و تسمى احيانا (Purposeful Alterations).[URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1"][1][/URL] - يقول دافيد بلاك ان هذه الاخطاء المقصودة هى تغيرات "لاشك انها نشأت بايمان صالح بدافع تصحيح مفهوم لاهوتي او طقسي دخل على النص".[URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn2"][2][/URL] هذه التطورات تضمنت تغيرات من اجل تصحيح خطأ ظاهري لحقيقة او توفيق لمقاطع متوازية او تحسينات للنحو والنطق و الاسلوب. احياناَ يعتقد الناسخ ان الملحوظات الهامشية جزء من النص الاصلي و يقوم بنسخها. و في حالات اخرى نجد الاقتباسات من العهد القديم تعدل لكي تتفق مع شكلها في العهد القديم. ايضاَ توجد تغيرات من اجل ختام معنى المقطع. يقول ف. ف. بروس ان "هذه التغيرات المقصودة وغيرها التي تعتبر جزء من النص اليوناني لا تدعونا لفقد الموثوقية في نص العهد الجديد".[URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn3"][3][/URL] [COLOR=green]تصنيف التغيرات المقصودة:[/COLOR] 1. تغيرات هجائية او نحوية (Revising Spelling Or Grammar): بمرور الزمن كان يميل النساخ الى تطوير اللغات القديمة حتى سصبح النص مفهوماَ بصورة جيدة. و يقول ارثر باتزيا[URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn4"][4][/URL] انه ليس من غير المعتاد ان تمر اللغة بتغيرات لغوية ونحوية عبر القرون. "لذلك فان النساخ من ازمنة مختلفة و حتى من مناطق مختلفة غالباَ كانوا يصححون ما يبدو غير مألوف بالنسبة لهم و هى الذي لم تعد تستخدم او الذي يحتاج الى توضيح". و يؤكد ذلك كارت و بربارا الاند "ليس فقط النص يميل الى الكبر لكنه صار مصقولاَ في اساليبه الفنية و متماشياَ مع قواعد النحو اليوناني".[URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn5"][5][/URL] مثال: ([COLOR=maroon]مرقس 6: 29[/COLOR]) نجد انه في المخطوطات القديمة تقرأ ([COLOR=blue]ηλθαν[/COLOR]) و التي تعني "[COLOR=blue]يأتي[/COLOR]" في زمن الماضي الناقص الثاني للجمع الغائب بينما في المخطوطات الاحدث تقرأ ([COLOR=blue][/COLOR][COLOR=blue]ηλθον[/COLOR]) و التي تعني "[COLOR=blue]يأتي[/COLOR]" ايضاَ و لكن في زمن الماضي الناقص الثاني للمفرد المتكلم. 2. توضيح الصعوبات (Clearing Up Difficlties): نظراَ لأن النصوص الكتابية اعدت للقراءة و الفهم خلال الاف السنين فانه من المنطقي ان يقوم بتعديل المقاطع غير المفهومة او غير الواضحة و الكلمات الصعبة او حتى الكلمات المستخدمة بصورة استثنائية حتى يسهل فهمها. مثال: ([COLOR=maroon]مرقس 1: 2-3[/COLOR]) نجد ان بعض المخطوطات تقرأ "[COLOR=blue]كما في اشعياء النبي[/COLOR]" كما في المخطوطات السينائية و الفاتيكانية و لأن هذا النص هو اقتباس مركب من سفرين ([COLOR=maroon]ملاخي 3: 1[/COLOR]) و ([COLOR=maroon]اشعياء 40: 3[/COLOR]) فان النساخ المتأخرين قاموا بتعديل النص الى "[COLOR=blue]كما في الانبياء[/COLOR]" كما في المخطوطات الاسكندرية و الواشنطونية. 3. توفيق الفقرات المتوازية (Harmonization): توفيق المقاطع هو تعديل لأحد الفقرات لكي تنسجم مع اخرى لها نص موازي في مكان آخر و هذه العملية شائعة في العهد الجديد خاصة في الاناجيل حيث يوجد العديد من الفقرات المتشابهة. مثال: ([COLOR=maroon]يوحنا 19: 20[/COLOR]) نجد ان بعض المخطوطات تضيف المقطع "[COLOR=blue]مكتوب باللغة اليونانية و اللاتينية و العبرانية[/COLOR]" الى العدد ([COLOR=maroon]لوقا 23: 38[/COLOR]) كما في المخطوطات الافرايمية تصحيح ثالث والمخطوطة الواشنطونية. 4. التعديلات اللاهوتية (Theological Changes): تبدو بعض التعديلات ظاهرياَ من اجل اسباب لاهوتية اما بشأن الله او وضع اي شخص آخر في شكل غير مستحب. مثال: ([COLOR=maroon]لوقا 2: 41[/COLOR]) بعض المخطوطات تقرأ "[COLOR=blue]يوسف و امه[/COLOR]" كما في الاسكندرية والافرايمية بدلا من القراءة "[COLOR=blue]ابواه[/COLOR]" ([COLOR=blue]τονεις αυτου[/COLOR]) و ذلك ربما يكون بسبب المحافظة على عقيدة الولادة البتولية ليسوع. مثال آخر: ([COLOR=maroon]1 يوحنا 5: 7-8[/COLOR]) او ما يعرف بـ "[COLOR=blue]الفاصلة اليوحناوية[/COLOR]". يذكر ميتزجر "ان الفاصلة اليوحناوية قد نشأت كتعليق هامشي يفسر الشهود الثلاثة الارضيين ثم دخل الى النص".[URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn6"][6][/URL] يرد ادوارد هيلز و يقول "ان حذف الفاصلة اليوحناوية يعطي صعوبة نحوية حيث ان الكلمات الروح, الماء و الدم في صيغة المحايد الا انها في العدد ([COLOR=maroon]1 يوحنا 5: 8[/COLOR]) في صيغة المذكر و لو رفضت الفاصلة اليوحناوية فانه من الصعب تفسير هذا".[URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn7"][7][/URL] و يضيف ادوارد هيلز ايضاَ انه "من السهل اسقاط الفاصلة بطريقة عرضيةَ من خلال نوع خطأ شائع يسمى النهايات المتشابهة (homoioteleuton) حيث ان الناسخ يبدأ بنسخ كلمات العدد السابع "[COLOR=blue]فان الذين يشهدون[/COLOR]" ثم يدفع بالنظر بعيدا قبل ان يستكمل نسخه فيسقط نظره بالخطأ على المقطع المماثل له في العدد الثامن مما ينتج عنه حذف الفاصلة اليوحناوية كاملة ماعدا كلمة "[COLOR=blue]الارض[/COLOR]" التي ربما سقطت هى الاخرى لاحقاَ".[URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn8"][8][/URL] اما عن اقتباس كبريانوس[URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn9"][9][/URL] للفاصلة اليوحناوية فهو كما يلي "يقول الرب انا والاب واحد و ايضاَ مكتوب عن الاب والابن و الروح القدس و هؤلاء الثلاثة هم واحد". يعلق دانيال والاس قائلا انه " من المرجح ان كبريانوس فسر العدد الثامن لكي يشير به الى الثالوث أما انه قد راى صيغة الثالوث في النص فهو من غير المرجح".[URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn10"][10][/URL] بينما يقول سكريفينر انه " من الاكثر سلامة و موضوعية الاقرار بان القديس كبريانوس كان لديه هذه القراءة في انجيله عن اللجوء الى تفسير فاكندس".[URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn11"][11][/URL] و بخصوص قصة وعد ايرازموس بادخال نص الفاصلة اليوحناوية فليس لها اساس من الصحة و ذلك حسب ما قاله هنك جان المتخصص في دراسات ايرازموس على لسان بروس ميتزجر "لا يوجد دليل واضح يدعم قصة وعد ايرازموس" .[URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn12"][12][/URL] و بغض النظر عن اصالة الفاصلة فان عقيدة وحدانية الثالوث الراسخة في العدد السابع محفوظة ايضا في العدد الثامن وذلك كما شرحه القديس اغسطينوس [URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn13"][13][/URL]" بكلمة "[COLOR=blue]الروح[/COLOR]" فنحن نقصد الله الاب و ذلك كما قال الرب الله روح و ان كلمة "[COLOR=blue]الدم[/COLOR]" تفيد الابن لان الكلمة اخذ جسداَ وبكلمة "[COLOR=blue]الماء[/COLOR]" نحن ندرك الروح القدس لانه عندما تكلم يسوع عن الماء الذي يعطيه للعطشى يقول الانجيلي "قال هذا عن الروح الذي كان المؤمنون به مزمعين ان يقبلوه" 5. دمج القراءات (Conflation): دمج القراءات هو تقنية نسخية من اجل حل التعارض بين قراءاتين او اكثر عن طريق دمجهم معاَ في قراءة واحدة جديدة.[URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn14"][14][/URL] هذه الظاهرة شائعة في المخطوطات المتأخرة. مثال: ([COLOR=maroon]فليمون 2[/COLOR]) بعض المخطوطات تقرأ "[COLOR=blue]أبفية الاخت[/COLOR]" كما في المخطوطات السينائية و الاسكندرية و البيزية بينما تقرأ "[COLOR=blue]أبفية المحبوبة[/COLOR]" في المخطوطات البيزية تصحيح ثان و هناك قراءة ثالثة تدمج القراءتين السابقتين و تقرأ "[COLOR=blue]أبفية الاخت المحبوبة[/COLOR]" كما في المخطوطة (629). 6. ادخال التقليد الشفوي (Insertion Of Oral Traditions): بعض المخطوطات تعرض نصوص مضافة من التقليد الشفوي و من العلامات التي توضح ذلك هو ظهور هذه الاضافات في اماكن مختلفة في نصوص الاناجيل. مثال: ([COLOR=maroon]لوقا 22: 43-44[/COLOR]) بعض المخطوطات تقرأ هذا المقطع كما في المخطوطة السينائية بيد الناسخ و في التصحيح الثاني و المخطوطة البيزية. بينما لا يقرأ هذا المقطع في بعض المخطوطات مثل البردية (P75) والسينائية تصحيح اول و المخطوطة الاسكندرية والفاتيكانية. ايضاَ نجد هذا المقطع في انجيل متى بعد العدد ([COLOR=maroon]متى 26: 39[/COLOR]) كما في العائلة 13(f13) و بعض مخطوطات القطمارس. و يرجح ان قراءة هذا المقطع ليست من نص انجيل لوقا لكنها نقلت من خلال التقليد الشفوي. مثال آخر: ([COLOR=maroon]يوحنا 7: 53-8: 11[/COLOR]) او ما يعرف بقصة المرأة الزانية. يقرأ هذا المقطع في المخطوطة البيزية و غيرها. بينما لا يقرأ في البردية (P66) و (P75) والمخطوطة السينائية و الفاتيكانية. ايضا نجد هذا المقطع في انجيل لوقا بعد العدد ([COLOR=maroon]لوقا21: 38[/COLOR]) كما مخطوطات العائلة 13 (f13). و يرجح ان هذا المقطع قد انتشر شفوياَ في البداية ثم دخل على نص الاناجيل لوقا ويوحنا. 7. ادخال تعديلات الطقسية (Insertion Of Ecclesiastical Practices): عبر مسار انتقال نص العهد الجديد فان بعض النساخ يميلون الى تمديد النص باضافة بعض الكلمات لتعكس للممارسات الكنسية (الطقسية). مثال: ([COLOR=maroon]اعمال الرسل 8: 37[/COLOR]) بعض المخطوطات القديمة لا تحتوي على فقرة معمودية خصي الحبشة كما في البردية (P45) و (P74) و المخطوطة السينائية والاسكندرية و الفاتيكانية و الافرايمية. بينما وجدت في هامش المخطوطة (4) والمخطوطة (E) و هى تحتوي على اعتراف الخصي قبل معموديته. كما انها مثال لما يعرف بملئ الفجوات النسخية (scribal gap-filling) حيث تجيب على سؤال الخصي في العدد ([COLOR=maroon]اعمال 8: 36[/COLOR]) "[COLOR=blue]هوذا ماء ماذا يمنع ان اعتمد؟[/COLOR]". 8. التمديدات الصلواتية (Lectoral Expansions): احياناَ يضيف الناسخ صيغ ليتورجية (Doxology) من اجل ختام الصلوات. مثال: ([COLOR=maroon]متى 6: 13[/COLOR]) حيث تنتهي الصلاة الربانية بالمقطع "[COLOR=blue]و لا تدخلنا في تجربة[/COLOR]" كما في المخطوطة السينائية و الفاتيكانية والبيزية. بينما تزيد الصيغة "[COLOR=blue]لان لك الملك و القوة و المجد الى الابد امين[/COLOR]" في المخطوطة (L) و المخطوطة الواشنطونية. 9. ملء فجوات الاحداث (Narrative gap filling): هى اضافات يدخلها الناسخ من اجل ملء الفجوات الملحوظة في الاحداث. مثال: ([COLOR=maroon]اعمال الرسل 15: 24[/COLOR]) بعض المخطوطات القديمة مثل البرية (P33) و(P74) و المخطوطة السينائية والاسكندرية و الفاتيكانية و البيزية لا تقرأ هذا المقطع "[COLOR=blue]قائلين ان تختتنوا و تحفظوا الناموس[/COLOR]". مما يترك فارغ في الحدث فبعض النساخ شعروا بالزام من اجل تزويد القارئ عن سبب انزعاج الاخوة بخصوص التهود. ناسخ المخطوطة البيزية يضيف الكثير من الاضافات لملء الفراغ في سفر اعمال الرسل كما يلي: اعمال 3: 11, 4: 18, 5: 14-15, 18, 21-22, 8: 24, 37, 10: 17, 21-29, 32, 12: 17, 13: 8, 43, 14: 2-7, 19, 15: 24, 41, 16: 10, 29-20, 35-40, 17: 5, 18: 12-13, 19, 27, 19: 14, 16, 28, 20: 12, 21: 25. 10. استبدال المرادفات (Euphemistic Changes): و هو عبارة عن استبدال اللفظ الخشن بآخر لطيف هذه التغيرات من اجل صقل النحو و المساعدة في جعل النص افضل.[URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn15"][15][/URL] 11. التغيرات الخرستولوجية (Chistologoical Changes): بعض النساخ يدخلون على النص قراءات حسب المنظور اللاهوتي. مثال: ([COLOR=maroon]لوقا 4: 41[/COLOR]) في بعض المخطوطات تقرأ "[COLOR=blue]انت ابن الله[/COLOR]" كما في المخطوطة السينائية و الفاتيكانية. بينما تقرأ "[COLOR=blue]انت المسيح ابن الله[/COLOR]" كما المخطوطة الاسكندرية و العائلة 13 (f13). [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR][LEFT][COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1"][1][/URL]Wegner, A Student's Guide to Textual Criticism of the Bible P.44[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref2"][2][/URL] Ibid., P.16 "[I]These changes were no doubt made in good faith under the impression that a linguistic or theological error had crept into the text[/I]"[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref3"][3][/URL] F. F. Bruce, The New Testament ********s: Are They Reliable? "[I]The intentional changes that we have seen—and the others that are part of the Greek text—should not lead us to despair of the reliability of the New Testament text[/I] "[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref4"][4][/URL] Patzia, The Making of the New Testament Criticism P.68 "[I]Thus scribes from a different era, or even geographical area, often corrected something that was unfamiliar to them, that was no longer in use or that lacked clarity[/I] "[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref5"][5][/URL] Kurt & Barbara Aland, The Text Of The New Testament P.285[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref6"][6][/URL] Metzger, Text of the New Testament P.201 "[I]The Comma probably originated as a piece of allegorical exegesis of the witness and may have been written as a marginal gloss in a Latin manu****** of I Jn, whence it was taken into the text of the Old Latin Bible during the fifth century[/I]"[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref7"][7][/URL] Edward F. Hills, The King James Version Defended P.211-212 "[I]the omission of the Johannine comma involves a grammatical difficulty. The words spirit, water, and blood are neuter in gender, but in 1 John 5:8 they are treated as masculine. If the Johannine comma is rejected, it is hard to explain this irregularity[/I] "[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref8"][8][/URL] Ibid., P.211-212 "[I]The comma could easily have been omitted accidentally through a common type of error which is called homoioteleuton (similar ending). A scribe copying 1 John 5:7-8 under distracting conditions might have begun to write down these words of verse 7, there are three that bear witness, but have been forced to look up before his pen had completed this task. When he resumed his work, his eye fell by mistake on the identical expression in verse 8. This error would cause him to omit all of the Johannine comma except the words in earth, and these might easily have been dropped later[/I]"[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref9"][9][/URL] Cyprian, On the Unity of the Church ANF volume 5 "[I]Dicit dominus, Ego et pater unum sumus, et iterum de Patre, et Filio, et Spiritu Sancto ******um est, Et tres unum sunt[/I]"[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref10"][10][/URL] Daniel B. Wallace, The Comma Johanneum and Cyprian published on bible.org in 2004 "[I]Thus, that Cyprian interpreted 1 John 5.7-8 to refer to the Trinity is likely; but that he saw the Trinitarian formula in the text is rather unlikely[/I] "[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref11"][11][/URL] Scrivener, Plain Introduction, P. 40 [I]" it is surely safer and more candid to admit that Cyprian read the Johannine comma in his New Testament manu****** "than to resort to the explanation of Facundus[/I] "[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref12"][12][/URL] Bruce M. Metzger and Bart D. Ehrman, The Text of the New Testament, 4th edition P.146 " [I]It should, however, be noted that Henk Jan de Jongc, a specialist in Erasmian studies, could find no explicit evidence that supports this frequently made assertion concerning a specific promise made by Erasmus[/I]"[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref13"][13][/URL] Augustine, Contra Maximinum Arianum, 22 "[I]By the word spirit we consider God the Father to be signified, concerning the worship of whom the Lord spoke, when He said, God is a spirit. By the word blood the Son is signified, because the Word was made flesh. And by the word water we understand the Holy Spirit. For when Jesus spoke concerning the water which He was about to give the thirsty, the evangelist says, This He spake concerning the Spirit whom those that believed in Him would receive[/I]"[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref14"][14][/URL] Comfort, Encountering the Manu******s: An Introduction to the New Testament Paleography P.321[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR] [COLOR=Black][FONT=Tahoma][SIZE=4][B][FONT=Times New Roman][SIZE=5][COLOR=Black] [URL="http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref15"][15][/URL] Wegner, A student's guide to textual criticism of the Bible : Its history, methods & results [I]"[/I][I]A euphemism is the substitution of a milder term for a more unpleasant or offensive one, but sometimes changes were made simply to smooth out the grammar or help the text to sound bette[/I]r "[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/COLOR][/LEFT][/SIZE][/FONT][/COLOR] [/QUOTE]
التحقق
رد
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
المرشد العربي في النقد النصي للعهد الجديد ، إعداد: lll athenagoras lll
أعلى