الرئيسية
المنتديات
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
الكتاب المقدس
الكتاب المقدس
البحث في الكتاب المقدس
تفاسير الكتاب المقدس
الرد على الشبهات الوهمية
قواميس الكتاب المقدس
آيات الكتاب المقدس
ما الجديد
المشاركات الجديدة
آخر النشاطات
الأعضاء
الزوار الحاليين
مكتبة الترانيم
إسأل
تسجيل الدخول
تسجيل
ما الجديد
البحث
البحث
بحث بالعناوين فقط
بواسطة:
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
قائمة
تسجيل الدخول
تسجيل
Install the app
تثبيت
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
المرشد العربي في النقد النصي للعهد الجديد ، إعداد: lll athenagoras lll
تم تعطيل الجافا سكربت. للحصول على تجربة أفضل، الرجاء تمكين الجافا سكربت في المتصفح الخاص بك قبل المتابعة.
أنت تستخدم أحد المتصفحات القديمة. قد لا يتم عرض هذا الموقع أو المواقع الأخرى بشكل صحيح.
يجب عليك ترقية متصفحك أو استخدام
أحد المتصفحات البديلة
.
الرد على الموضوع
الرسالة
[QUOTE="Molka Molkan, post: 2977910, member: 79186"] [COLOR="Black"][FONT="Tahoma"][SIZE="4"]+ [COLOR=black]المرشد العربي في النقد النصي للعهد الجديد[/COLOR] [COLOR=blue]سلسلة مقالات دورية في النقد النصي[/COLOR] [COLOR=red]المقالة الثانية عشر: انتقال نص العهد الجديد اليوناني (الجزء الثاني).[/COLOR] [COLOR=green]اعداد: lll athenagoras lll[/COLOR] [COLOR=blue]2. مرحلة ما بعد نيقية (325-800)م:[/COLOR] كان يوجد في القرنين الثالث و الرابع الميلادي مركزين كبيرين لانتاج و نسخ المخطوطات و هما الاسكندرية و انطاكية و ينتجان نوعين مختلفين من النصوص ثم صارت القسطنطينية المركز الاعظم في انتاج المخطوطات. فبعد تحرير الكنيسة من تهديد الاضطهاد بعد مرسوم ميلان سنة 312م. ترك المجال مفتوك لنسخ المخطوطات الكتابية فقد اصدر الامبراطور قسطنطين امرا ليوسابيوس القيصري بنسخ خمسين نسخة من الكتاب المقدس. و في خلال هذه الفترة كانت عمليات تنقيح النص نقدياَ نادرة نسبياَ باستثناء مجهودات القديس جيروم (Jerome) فيما بين عامي (340-420)م. و الكيون (Alcuin) من يورك فيما بين عامي (735-804)م. و يشرح الدون اب الطريقة التي استخدمها القديس جيروم لاختيار القراءات و يقول "جيروم الذي اخذ ملاحظات عن القراءات و اعتبر المخطوطات الاقدم تحمل وزن اكبر من المخطوطات الاحدث و القراءات الافضل هي التي تتفق مع نحو و سياق الفقرات". و يفسر جيروم وجود القراءات المختلفة نتيجة الخلط بين الحروف المتشابهة , الخلط بين الاختصارات , تكرار الحروف , حذف الحروف , عكس ترتيب الكلمات وتوفيق الفقرات. و يشرح ميتزجر طريقة جيروم انه استخدم نص لاتيني جيد كقاعدة لترجمته وقارنه ببعض المخطوطات اليونانية القديمة و انه اكد على انه يتعامل مع النص اللاتيني الحالي بطريقة محافظة بقدر استطاعته و صححه فقط في حالة تشويه المعنى. و يقول بول د. ويجنر ان "مقارنة جيروم للمخطوطات من اجل ايجاد القراءة الافضل كانت بمثابة نقد نصي". و قد سادت ترجمة جيروم اللاتينية و التي تسمى الفولجاتا (Vulgate) فعليا بدون اي تغير في اوروبا اكثر من الف عام كنص العهد الجديد بالرغم من انها تحتوي على اخطاء نسخية. و يقول فيليب كومفورت انه "بمرور الوقت اصبحت مخطوطات الاسكندرية تنسخ اقل فأقل و تزيد المخطوطات البيزنطية". و يذكر هارولد جرينلي "ان دليل المخطوطات يشير الى ان عمليات توحيد النص (البيزنطي) و تنحية النصوص الاخرى استمرت من القرن الرابع حتى القرن الثامن". ثم يشرح جوردن في اسباب زوال النص الاسكندري قائلا "ان النص المصري اختفى من الاستخدام و ان الاسباب وراء ذلك ترجع للغزو الاسلامي و نقل الكرسي البطريركي من الاسكندرية". انفصل الاقباط عن كنيسة الروم الكاثوليك لاسباب عقيدية بعد مجمع خلقيدونية عام 451م. ثم انعزلوا عن العالم المسيحي الغربي لعدة قرون تحت الحكم الاسلامي. و لاحقاَ لظهور الاسلام فان الكتاب المقدس ترجم الى اللغة العربية من اليونانية و السريانية و القبطية و اللاتينية. اما اقدم الترجمات العربية نشأت من السريانية و ربما من السريانية القديمة حيث بدأ الاسلام كقوة عظمى في التاريخ عام 720م. ان الانتشار السريع للاسلام عبر منطقة جنوب البحر المتوسط في القرن السابع دفعت اليهود و المسيحيين المستقرين في الاراضي المفتوحة الى تبني اللغة العربية. و لان ترجمة الكتاب المقدس الى العربية كانت خارج نطاق القانون فان اليهود والمسيحيين قاموا بترجمته سرياَ. [COLOR=blue]3. مرحلة النص البيزنطي (800-1454)م:[/COLOR] حوالي 95% من مخطوطات العهد الجديد الباقية تعود للقرن الثامن و ما بعد و القليل منها تختلف عن النص البيزنطي (Byzantine Text). يذكر فيليب كومفورت ان "عدد قليل من الاقباط استمر في قراءة اللغة اليونانية بينما الغالبية قرأ اللغة القبطية باللهجة البحيرية اما باقي عالم البحر المتوسط فتحول الى اللاتينية و ظلت فقط كنائس اليونان و بيزنطة تتكلم اليونانية فقط واستمرت في نسخ النص اليوناني". و يضيف كومفورت انه لعدة قرون من القرن السادس حتى الرابع عشر نجد ان غالبية المخطوطات للعهد الجديد انتجت في بيزنطة و كلها تشهد نفس نوع النص والمعروف بالنص الاغلب (Majority Text). و يؤكد ذلك ما قاله ميتزجر "منذ القرن السادس او السابع و حتى اختراع الطباعة عام 1454م. فان شكل النص البيزنطي اعتبر الشكل الرسمي المعتمد و الاكثر انتشاراَ و قبولاَ". و يقول جيسلر انه منذ توحيد النص كانت هناك حاجة قليلة لتصنيف و تقييم النص للمخطوطات المبكرة للعهد الجديد ونتيجة ذلك ان النص ظل بدون تغير مدة هذه الفترة. و يضيف جيسلر ايضاَ ان هناك نسخ ورقية للكتاب المقدس بوفرة بعد القرن الثاني عشر. و منذ عام 1454 و اختراع الطباعة فتح الباب لجهود النقد النصي خلال عصر الاصلاح. و بحلول القرن الحادي عشر صارت اللغة القبطية باللهجة البحيرية في دلتا مصر واللهجة الصعيدية في صعيد مصر قاصرة الاستخدام في الطقوس الدينية فقط بالكنيسة القبطية و حتى القرن السابع عشر و ذلك بسبب الهيمة الطويلة للغة العربية التي بدأت منذ الفتح الاسلامي لمصر عام 641م. و في القرن الثالث عشر انتجت بطريركية الاسكندرية اصدارين منقحين للعهد الجديد العربي اخرهما دعى "الفولجاتا السكندرية" التي تبعها الطبعات الحديثة. و يضيف ميتزجر انه في عام 1250م. قام العالم الاسكندري "هبة الله ابن العسال" باعداد نص منقح للاناجيل مع بعض القراءات من اليوناني و السرياني والقبطي. هذه الطبعة وجدت صعبة على الاستخدام الشعبي و بنهاية القرن الثالث عشر فاعيد تنقيحها مرة اخرى. و حسب جودي (Guidi) فيبدو ان هذه الاصدار المنقح قد ترجم من النص القبطي البحيري المشابه للمخطوطة (codex Vatican Coptic 9) التي تعود لعام 1204م. و خلال القرون التالية هذا الاصدار الذي دعى الفولجاتا السكندرية (Alexandrian Vulgate) ساد تاثيره. و قد استخدمت الفولجاتا السكندرية عامة في القرن الثالث عشر ليس فقط في مصر بل في سوريا ايضاَ. و قد صارت الفولجاتا السكندرية الاساس الذي اعتمدت عليه كل الطبعات العربية للاناجيل منذ عام 1591م. و حتى القرن العشرين. و يذكر ابرهارد نسله "ان معظم المخطوطات القبطية مصحوبة بترجمة عربية". و يختم ويجنر هنا قائلا "لذلك فان عملية انتقال النص قد تشكلت بعوامل خارجية منها: الحروب, الاضطهادات, ظهور الاسلام و سياسات الامبراطورية البيزنطية". - - - - -[/SIZE][/FONT][/COLOR] [/QUOTE]
التحقق
رد
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
المرشد العربي في النقد النصي للعهد الجديد ، إعداد: lll athenagoras lll
أعلى