الرد ۞ الماعز الوحش في الكتاب المقدس :
• موقع متخصص في دراسة الميثولوجيا اليونانية : http://bestiary.ca/beasts/beast196.htm
The he-goat is a lascivious beast, known for its lusty nature. This nature makes the he-goat so hot that its blood can disolve diamond, a stone neither fire nor iron can harm.
ترجمة المقطع : هو وحش فاسق , معروف بطبيعته الشهوانية , هذه الطبيعة تجعله ساخن جداً حتى أن دمه يحلل ويذيب الماس والحجارة , ولا تستطيع النيران أو الحديد أن يؤذوه .
صورة هذا الحيوان الخرافي الأسطوري المأخوذ من الميثولوجيا اليونانية
![]()
![]()
![]()
Isa 34:14 وَتُلاَقِي وُحُوشُ الْقَفْرِ بَنَاتِ آوَى وَمَعْزُ الْوَحْشِ يَدْعُو صَاحِبَهُ. هُنَاكَ يَسْتَقِرُّ اللَّيْلُ وَيَجِدُ لِنَفْسِهِ مَحَلاًّ.
(ALAB) وتجتمع فيها الوحوش البرية مع الذئاب، ووعل البر يدعو صاحبه، وهناك تستقر وحوش الليل وتجد لنفسها ملاذ راحة.
(GNA) تتلاقى الوحوش وبنات آوى ويتنادى معز الوحش إليها. هناك تستقر الغول وتجد لنفسها مقاما.
(JAB) وتلاقي وحوش القفر الضباع ويصيح الأشعر بصاحبه وهناك تقر ليليت وتجد لنفسها مكانا مريحا.
الترجمات
NIV
Desert creatures will meet with hyenas, and wild goats will bleat to each other; there the night creatures will also repose and find for themselves places of rest
NLT
Desert animals will mingle there with hyenas, their howls filling the night. Wild goats will bleat at one another among the ruins, and night creatures will come there to rest
ESV
And wild animals shall meet with hyenas; the wild goat shall cry to his fellow; indeed, there the night bird settles and finds for herself a resting place
NAS
The desert creatures will meet with the wolves, The hairy goat also will cry to its kind; Yes, the night monster will settle there And will find herself a resting place
GW
Hyenas will meet with jackals. Male goats will call to their mates. Screech owls will rest there and find a resting place for themselves
ASV
And the wild beasts of the desert shall meet with the wolves, and the wild goat shall cry to his fellow; yea, the night-monster shall settle there, and shall find her a place of rest
Darby
And there shall the beasts of the desert meet with the jackals, and the wild goat shall cry to his fellow; the lilith also shall settle there, and find for herself a place of rest
WEB
The wild animals of the desert will meet with the wolves, and the wild goat will cry to his fellow. Yes, the night creature shall settle there, and shall find herself a place of rest
VW
The wild beasts of the desert shall also meet with the howling beasts; and the shaggy goat shall cry to his fellow. The night creature also shall rest there, and find for herself a place of rest
RVDesert creatures will meet with hyenas, and wild goats will bleat to each other; there the night creatures will also repose and find for themselves places of rest
NLT
Desert animals will mingle there with hyenas, their howls filling the night. Wild goats will bleat at one another among the ruins, and night creatures will come there to rest
ESV
And wild animals shall meet with hyenas; the wild goat shall cry to his fellow; indeed, there the night bird settles and finds for herself a resting place
NAS
The desert creatures will meet with the wolves, The hairy goat also will cry to its kind; Yes, the night monster will settle there And will find herself a resting place
GW
Hyenas will meet with jackals. Male goats will call to their mates. Screech owls will rest there and find a resting place for themselves
ASV
And the wild beasts of the desert shall meet with the wolves, and the wild goat shall cry to his fellow; yea, the night-monster shall settle there, and shall find her a place of rest
Darby
And there shall the beasts of the desert meet with the jackals, and the wild goat shall cry to his fellow; the lilith also shall settle there, and find for herself a place of rest
WEB
The wild animals of the desert will meet with the wolves, and the wild goat will cry to his fellow. Yes, the night creature shall settle there, and shall find herself a place of rest
VW
The wild beasts of the desert shall also meet with the howling beasts; and the shaggy goat shall cry to his fellow. The night creature also shall rest there, and find for herself a place of rest
And the wild beasts of the desert shall meet with the wolves, and the satyr shall cry to his fellow; yea, the night–monster shall settle there, and shall find her a place of rest
YLT
And met have Ziim with Aiim, And the goat for its companion calleth, Only there rested hath the night-owl, And hath found for herself a place of rest
ERV
Wild cats will live there with hyenas. Wild goats will call to their friends. Night animals will spend some time there and find a place to rest
KJV
The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest
Geneva
There shall meete also Ziim and Iim, and the Satyre shall cry to his fellow, and the shricheowle shall rest there, and shall finde for her selfe a quiet dwelling
CEV
Wildcats and hyenas will hunt together, demons will scream to demons, and creatures of the night will live among the ruins
BBE
And the beasts of the waste places will come together with the jackals, and the evil spirits will be crying to one another, even the night-spirit will come and make her resting-place there
GNB
Wild animals will roam there, and demons will call to each other. The night monster will come there looking for a place to rest
ترجمة اليهود الارثوذكس
OJB
The tziyyim (martens) shall also encounter iyyim (wild cats), and a sa'ir (wild goat) calls to its companion, and lilit (night creature) dwells there and finds for itself a mano'ach (place of rest).
OJB
The tziyyim (martens) shall also encounter iyyim (wild cats), and a sa'ir (wild goat) calls to its companion, and lilit (night creature) dwells there and finds for itself a mano'ach (place of rest).
اغلب الترجمات الانكليزيه استخدمت كلمة
wild goats معز بري
The hairy goat معز المعشر [كثير الشعر]
Male goats ذكر الماعز
وكتبت بعض الترجمات التفسيريه كلمة demons او
evil spirits بمعني الارواح الشريره
و كتبت بعض الترجمات كلمة satyr و هو اله وثني يرمز للشيطان و هذا ما ساشرحه بحسب ضعفي
الترجمات القديمه
الفولجاتا
et occurrent daemonia onocentauris et pilosus clamabit alter ad alterum ibi cubavit lamia et invenit sibi requiem
لم يكتب القديس جيروم اسم هذا الكائن بالاتينيه الذي هو Hircus
السبعينيه
καὶ συναντήσουσιν δαιμόνια ὀνοκενταύροις καὶ βοήσουσιν ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον· ἐκεῖ ἀναπαύσονται ὀνοκένταυροι, εὗρον γὰρ αὑτοῖς ἀνάπαυσιν
و ترجمتها المعتمده
And devils shall meet with satyrs, and they shall cry one to the other: there shall satyrs rest, having found for themselves a place of rest
و ناتي للنص العبري الاصلي
ופגשׁו ציים את־איים ושׂעיר על־רעהו יקרא אך־שׁם הרגיעה לילית ומצאה לה מנוח
و الوحي هنا اتخدم كلمة
ساعير שׂעיר و لنري معناها من المراجع المعتمده
قاموس سترونغ
H8163
שׂער שׂעיר
śâ‛ı̂yr śâ‛ir
saw-eer', saw-eer'
From H8175; shaggy; as noun, a he goat; by analogy a faun: - devil, goat, hairy, kid, rough, satyr
قاموس براون العبري
H8163
שׂער / שׂעיר
śâ‛ı̂yr / śâ‛ir
BDB Definition:
1) hairy (adjective)
2) he-goat, buck (noun masculine)
2a) as sacrificial animal
2b) satyr, may refer to a demon possessed goat like the swine of Gadara (Mat_8:30-32
قاموس جينسس

و من مرجع اخر
International Standard Bible Encyclopedia
(1) גּדי , gedhı̄ (Exodus 23:19, etc.); (2) feminine gedhı̄yāh (Isaiah 11:6, etc.); (3) עזּים גּרי, gedhı̄ ‛izzı̄m, English Versions of the Bible "kid," literally, "kid of the goats," the King James Version margin (Judges 6:19, etc.); (4) עז, ‛ēz, literally, "goat" (Deuteronomy 14:21; 1 Kings 20:27);. (5) עזּים שׂעיר, se‛ı̄r ‛izzı̄m, the King James Version "kid of the goats," the Revised Version (British and American) "he-goat" (Genesis 37:31; Leviticus 9:3, etc.); (6) ἔριφος, ériphos (Luke 15:29). See GOAT.
http://www.spanish.studylight.org/en...iew.cgi?n=5248
لغويا يمكننا ان نفسر النص حرفيا او روحيا و كلاهما صحيح و نبتدء بالحرفي لان غالبية المشككين هم من عبدة الحرف
وردت كلمة שׂעיר في الكتاب المقدس حوالي 59 مره و تاتي بمعني معز او معز بري
Gen 37:31 فَاخَذُوا قَمِيصَ يُوسُفَ وَذَبَحُوا تَيْسا مِنَ الْمِعْزَى وَغَمَسُوا الْقَمِيصَ فِي الدَّمِ
Gen 37:31 ויקחו את־כתנת יוסף וישׁחטו שׂעיר עזים ויטבלו את־הכתנת בדם׃
Lev 4:23 ثُمَّ اعْلِمَ بِخَطِيَّتِهِ الَّتِي اخْطَا بِهَا يَاتِي بِقُرْبَانِهِ تَيْسا مِنَ الْمَعْزِ ذَكَرا صَحِيحا
Lev 4:23 או־הודע אליו חטאתו אשׁר חטא בה והביא את־קרבנו שׂעיר עזים זכר תמים
Lev 9:3 وَقُلْ لِبَنِي اسْرَائِيلَ: خُذُوا تَيْسا مِنَ الْمَعْزِ لِذَبِيحَةِ خَطِيَّةٍ وَعِجْلا وَخَرُوفا حَوْلِيَّيْنِ صَحِيحَيْنِ لِمُحْرَقَةٍ
Lev 9:3 ואל־בני ישׂראל תדבר לאמר קחו שׂעיר־עזים לחטאת ועגל וכבשׂ בני־שׁנה תמימם לעלה׃
Num 29:22 وَتَيْساً وَاحِداً لِذَبِيحَةِ خَطِيَّةٍ فَضْلاً عَنِ المُحْرَقَةِ الدَّائِمَةِ وَتَقْدِمَتِهَا وَسَكِيبِهَ
Num 29:22 ושׂעיר חטאת אחד מלבד עלת התמיד ומנחתה ונסכה׃
فكلمة שׂעיר تعني التيس او الماعز بالمعني الحرفي كما ذكرت في النصوص اعلاه
و تاتي ايضا بمعني كثير الشعر مثل
Gen 27:11 فَقَالَ يَعْقُوبُ لِرِفْقَةَ امِّهِ: «هُوَذَا عِيسُو اخِي رَجُلٌ اشْعَرُ وَانَا رَجُلٌ امْلَسُ.
Gen 27:11 ויאמר יעקב אל־רבקה אמו הן עשׂו אחי אישׁ שׂער ואנכי אישׁ חלק
Gen 27:23 وَلَمْ يَعْرِفْهُ لانَّ يَدَيْهِ كَانَتَا مُشْعِرَتَيْنِ كَيَدَيْ عِيسُو اخِيهِ. فَبَارَكَهُ
Gen 27:23 ולא הכירו כי־היו ידיו כידי עשׂו אחיו שׂערת ויברכהו׃
و تعني ايضا المعز البري wild goat لذلك كتبت بعض الترجمات كلمة wild goat

و تاكدنا بعدم وجود اي اشكال مع النص الاصلي فاذن لا مشكله لنا مع النص ان فسرناه حرفيا
و ناتي الى التفسير الروحي للنص الذي يقول بان الكلمه تعني الشياطين التي كان يعبدها الامم الوثنيه
Lev 17:7 وَلا يَذْبَحُوا بَعْدُ ذَبَائِحَهُمْ لِلتُّيُوسِ الَّتِي هُمْ يَزْنُونَ وَرَاءَهَا. فَرِيضَةً دَهْرِيَّةً تَكُونُ هَذِهِ لَهُمْ فِي اجْيَالِهِمْ.
Lev 17:7 ולא־יזבחו עוד את־זבחיהם לשׂעירם אשׁר הם זנים אחריהם חקת עולם תהיה־זאת להם לדרתם
2Ch 11:15 وَأَقَامَ لِنَفْسِهِ كَهَنَةً لِلْمُرْتَفَعَاتِ وَلِلتُّيُوسِ وَلِلْعُجُولِ الَّتِي عَمِلَ
2Ch 11:15 ויעמד־לו כהנים לבמות ולשׂעירים ולעגלים אשׁר עשׂה
فقد كانت تعبد كالهه و كانت اداة بيد الشيطان لابعاد الناس عن معرفة الاله الحقيقي فقد كانت ترمز للشياطين قديما و حتى اليوم لا يزال عبدة الشيطان يصورون معبودهم كشبه الماعز كالصنم satyr المشهور بمجونه


و لذلك كتبت بعض الترجمات التفسيريه
BBE
And the beasts of the waste places will come together with the jackals, and the evil spirits will be crying to one another, even the night-spirit will come and make her resting-place there
المعني الروحي من تفسير
ابونا انطونيوس فكري
وتتحول أنهارها زفتا وترابها كبريتا وتصير أرضها زفتا مشتعلا. ليلا ونهارا لا تنطفئ إلى الأبد يصعد دخانها من دور إلى دور تخرب إلى ابد الآبدين لا يكون من يجتاز فيها. ويرثها القوق والقنفذ والكركي والغراب يسكنان فيها ويمد عليها خيط الخراب ومطمار الخلاء. أشرافها ليس هناك. من يدعونه للملك وكل رؤسائها يكونون عدماً.
إشارة للخراب الدائم التام كما حدث في سدوم وعمورة. وهنا إشارة لأتون النار المتقد أو بحيرة النار المتقدة (رؤ 20:10) وللآن فمكان أدوم خراب وأمتد لها خيط خراب بدل خيط البناء. والقوق والقنفذ... الخ يعيشون في الخرائب. ولكن قوله إلى الأبد يصعد دخانها = فيه إشارة للهلاك الأبدي وليس لخراب أدوم، فيه إشارة لهلاك إبليس في البحيرة المتقدة بنار.
آيات (13: 15) ويطلع في قصورها الشوك القريص والعوسج في حصونها فتكون مسكنا للذئاب ودارا لبنات النعام. وتلاقي وحوش القفر بنات اوى ومعز الوحش يدعو صاحبه هناك يستقر الليل ويجد لنفسه محلا. هناك تحجر النكازة وتبيض وتفرخ وتربي تحت ظلها وهناك تجتمع الشواهين بعضها ببعض.
لاحظ أن كل من هناك وحوش. ويستقر الليل = كنآية عن الحزن والخوف. والنكازة = حية خبيثة ومن أخبث أنواع الحيات وتشير لسكنى الأرواح الشريرة القاتلة في النفوس المقاومة لله. (انظر المزيد عن هذا الموضوع هنا في موقع الأنبا تكلا في أقسام المقالات والتفاسير الأخرى). الشواهين = طيور جارحة تسبب رعباً.
الآيات (16، 17) فتشوا في سفر الرب واقرءوا واحدة من هذه لا تفقد لا يغادر شيء صاحبه لان فمه هو قد أمر وروحه هو جمعها. وهو قد القي لها قرعة ويده قسمتها لها بالخيط إلى الأبد ترثها إلى دور فدور تسكن فيها.
النبوءات – جميعها لن تسقط، النبوات عن أدوم وعن أعداء الله عموماً (حدث هذا على يد نبوخذ نصر وسيحدث في اليوم الأخير) وقرعة هذه الحيوانات الشريرة (الشياطين) في هذا المكان المرعب.
.
و رغم ان الاسطوره حديثا نسبيا و لا وجود لها في الاساطير القديمه و كما ان الاسطوره تتكلم عن اشياء خرافيه يقولها الناس عن التيس و هذا لا يوثر علي معنى الكلمه في الكتاب فالكتاب المقدس ذكر التيس و لم يذكر ما يقال عن اشياء خرافيه عن التيس و هذه الخرافه ظهرت في القرون الوسطى اي ان وحشنا الاسطوري اوجد بعد النصوص الكتابيه بالاف السنين

13
hot goat's blood dissolves a diamond
دماء الماعز الساخنه تذيب الماس
http://www.abdn.ac.uk/bestiary/translat/100v.hti
و نسجت اساطير كثيره حول الماعز مثل

he horns are so strong that if the ibex jumps from a mountain it can land on its horns and be unharmed by the fall
ان قرونها قويه لدرجه لو انها قفزت من الجبل الي الارض علي قرونها ستسلم قرونها من السقوط (اي لن تنكسر)
http://www.tatterhood.com/category/i...lphabet/page/3
و اتعجب من المشكك لانه لم ينقل هذه الخرافه ايضا و الصقها بالكتاب المقدس
و الخلاصه
1- لغويا كلمه שׂעיר تعني معز
2- النص يفسر حرفيا و روحيا
3- الاساطير التي قيلت عن التيس حديثه بالمقارنه بالنصوص الكتابيه لان الخرافه من القرون الوسطى
مع تحيات فرسان منتديات الكنيسه