الرئيسية
المنتديات
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
الكتاب المقدس
الكتاب المقدس
البحث في الكتاب المقدس
تفاسير الكتاب المقدس
الرد على الشبهات الوهمية
قواميس الكتاب المقدس
آيات الكتاب المقدس
ما الجديد
المشاركات الجديدة
آخر النشاطات
الأعضاء
الزوار الحاليين
مكتبة الترانيم
إسأل
تسجيل الدخول
تسجيل
ما الجديد
البحث
البحث
بحث بالعناوين فقط
بواسطة:
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
قائمة
تسجيل الدخول
تسجيل
Install the app
تثبيت
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
الرمح السحري !!!قتلهم دفعة واحدة
تم تعطيل الجافا سكربت. للحصول على تجربة أفضل، الرجاء تمكين الجافا سكربت في المتصفح الخاص بك قبل المتابعة.
أنت تستخدم أحد المتصفحات القديمة. قد لا يتم عرض هذا الموقع أو المواقع الأخرى بشكل صحيح.
يجب عليك ترقية متصفحك أو استخدام
أحد المتصفحات البديلة
.
الرد على الموضوع
الرسالة
[QUOTE="اغريغوريوس, post: 1867000, member: 19359"] [FONT=Arial][CENTER][SIZE=5][B][FONT=Comic Sans MS][COLOR=Blue]سلام ونعمة رب المجد [/COLOR][/FONT][/B][/SIZE][/CENTER] [FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][B]هذة الشبهة تدل علي [COLOR=DarkRed]عدم استيعاب او جهل[/COLOR] الحقيقة لا اعلم لكن اني احزن جدا عندما يطرحون شبهات وهم [COLOR=DarkOrange]لا يقرؤون[/COLOR] فيضحكون علي البسطاء ولكن يجب علي البسطاء البحث بذمة وضمير وبحيادية[/B] [/SIZE][/FONT] [FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][COLOR=Green][B]الشبهة تقول [/B][/COLOR][/SIZE][/FONT][/FONT] [LEFT][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][B][COLOR=maroon][FONT=Georgia]1Ch 11:11[/FONT][/COLOR][/B][B][FONT=Georgia] And this [I][COLOR=gray]is[/COLOR][/I] the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain [I][COLOR=gray]by him[/COLOR][/I][COLOR=red] at one time. [/COLOR][/FONT][/B][/SIZE][/FONT][/LEFT] [LEFT][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][B][COLOR=maroon][FONT=Georgia]2Sa 23:8[/FONT][/COLOR][/B][B][FONT=Georgia] These [I][COLOR=gray]be[/COLOR][/I] the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same [I][COLOR=gray]was[/COLOR][/I] Adino the Eznite: [I][COLOR=gray]he lift up his spear[/COLOR][/I] against eight hundred, [COLOR=red]whom he slew at one time. [/COLOR][/FONT][/B][/SIZE][/FONT] [/LEFT] [FONT=Arial] [SIZE=5][COLOR=Green][B][FONT=Comic Sans MS]الحقيقة شبهة هزيلة نرجع للنص العبري[/FONT][/B][/COLOR][/SIZE] [LEFT][RIGHT][SIZE=4][B][FONT=Comic Sans MS]וְאֵלֶּה מִסְפַּר הַגִּבֹּרִים, אֲשֶׁר לְדָוִיד: יָשָׁבְעָם בֶּן-חַכְמוֹנִי, רֹאשׁ השלושים (הַשָּׁלִישִׁים)--הוּא-עוֹרֵר אֶת-חֲנִיתוֹ עַל-[/FONT][/B][/SIZE][/RIGHT] [/LEFT] [LEFT][RIGHT][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]שְׁלֹשׁ-[SIZE=4][COLOR=Red]מֵאוֹת חָלָל[/COLOR][/SIZE][COLOR=Red], [SIZE=6]בְּפַעַם אֶחָת[/SIZE][/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/RIGHT] [/LEFT] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][COLOR=red]בְּ[/COLOR]פַעַם אֶחָת[/SIZE][/FONT][/B] [COLOR=Teal][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]النطق بالعبري[/SIZE][/FONT][/B][/COLOR] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]فالا مسبار هاجيبوريم اشر لدافيد يشبعام بن حكموني رو هشلوشيم هو عورر إت حينتو على شلوش مئوت حلل [U][COLOR=Red]بباعم اخات..[/COLOR][/U][/SIZE][/FONT][/B] [COLOR=Blue][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]بيت = في[/SIZE][/FONT][/B][/COLOR] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]فتنطق[/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]بباعم اخات يعني [COLOR=red]في مره واحده[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]التي ترجمة في بعض الترجمات [COLOR=Blue]دفعة واحدة[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]طيب عندما اقول [COLOR=DarkRed]المدرس ضرب الفصل علي دفعة واحدة او في مرة واحدة[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]هل معني كدة انو مسك العصايا [COLOR=RoyalBlue]وقطع نفسة لاجزاء[/COLOR] وضربهم كلهم في نفس اللحظة بالطبع لا المعني واضح وجلي[COLOR=Green] ان المدرس ضرب الفصل كله في مرة واحدة[/COLOR] يعني [SIZE=5][U][COLOR=Red]مش علي مرتين[/COLOR][/U][/SIZE] يعني مسبش حد من الفصل الا وضربة في المرة الواحدة ولم يضربهم علي م[/SIZE][/FONT][/B][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]رتين بل مرة واحدة[/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][SIZE=6][COLOR=Blue]فالمعني واضح للاعمي [/COLOR][/SIZE]ان [FONT=Arial]يشبعام[/FONT][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]قتل 300 شخص[COLOR=DarkRed] في معركة واحدة[/COLOR] كما سنري في بعض الترجمات وعبر عنها بمرة واحدة ليوضح[COLOR=DarkOrange] ان الحرب لم تنقسم لجزئين[/COLOR] بل كانت مرة واحدة وتم قتلهم مثل المدرس الذي ضرب الفصل مرة واحدة وليس علي مرتين [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]وذكرة مرة واحدة لياكد [SIZE=5][COLOR=Red]علي عظمة ابطال جيش داود حيث [/COLOR][/SIZE]ان العدد الذي قتلة يوشبعام اويوشيب لم ينقسم علي جزئين بل علي [COLOR=Blue]مرة واحدة ليوضح عظمة ابطال جيش داود[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [COLOR=DarkRed][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]فنري الترجمات العربية ايضا[/SIZE][/FONT][/B][/COLOR] [RIGHT][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4] (ALAB) وهذه أسماء رجال داود الأبطال: يوشيب بشبث التحكموني، وكان قائد الثلاثة[COLOR=red]، [SIZE=6]هاجم برمحه[/SIZE][/COLOR] ثماني مئة وقتلهم [COLOR=Blue]دفعة واحدة.[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/RIGHT] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4](ASB) هذه أسماء أبطال داود: يوشيب بشبت التحكموني قائد الأبطال الثلاثة، وهو الذي [SIZE=6][COLOR=Blue]حارب[/COLOR][/SIZE] ثماني مئة وقتلهم برمحه[SIZE=7][COLOR=Red] في معركة واحدة.[/COLOR][/SIZE][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4](GNA) وهذه أسماء أبطال داود: يوشيب بشبث التحكموني رئيس الأبطال الثلاثة الذي هز الرمح على ثماني مئة [SIZE=5][COLOR=Blue]فقتلهم بمرة واحدة. [/COLOR][/SIZE][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4](2SVD) هذه أسماء الأبطال الذين لداود: يشيب بشبث التحكموني رئيس الثلاثة. هو هز رمحه على ثمان مئة [SIZE=5][COLOR=Blue]قتلهم دفعة واحد[/COLOR][/SIZE][/SIZE][/FONT][/B][SIZE=5][COLOR=Blue][B][FONT=Comic Sans MS].[/FONT][/B][B][FONT=Comic Sans MS]ة[/FONT][/B][/COLOR][/SIZE] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]الترجمة الاولي تقول هاجم برمحة يعني في حرب وهاجم وقتل 800 دفعة واحدة[/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]الترجمة الثانية عبره عنها [SIZE=5][COLOR=Red]بمعركة واحدة[/COLOR][/SIZE] يعني نفهم من كدة مرة واحدة اي في معركة واحدة [COLOR=Red]متمش علي معركتين بل كانت علي مرة واحدة[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [COLOR=Green][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]والترجمتين البقين احتفظو بنفس الكلام في مرة واحدة لاحظو يا احبة الكتاب قال في مرة واحدة[/SIZE][/FONT][/B][/COLOR] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]عندما [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]اقول انا ذهبت لاشتري الطلبات من السوبر ماركت د[COLOR=Green]فعة واحدة[/COLOR](مرة واحدة) يعني معني كدة اني مش هنزل اشتريها تاني لاني خلاص نزلت واشتريت مرة واحدة [U][COLOR=Red]مش هنزل علي مرتين[/COLOR][/U][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]هل معني ذالك اني اشتريت الطلبات في لحظة؟![/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]هل لما اقول ذهبت لاشتري لبس العيد [COLOR=Red]ب مرة واحدة[/COLOR] من المحل الفلاني يعني معني كدة [COLOR=DarkRed]اني منزلتش مرتين لاشتري لبس العيد[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]هل معني كدة اني اشتريت لبس العيد في لحظة ولا خد مني وقت من الزمن فحتي الكتاب المقدس يقول[/SIZE][/FONT][/B] [LEFT][RIGHT][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][COLOR=black][FONT=Tahoma]Exo 8:32 [/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT=Tahoma]وَلَكِنْ اغْلَظَ فِرْعَوْنُ قَلْبَهُ هَذِهِ الْمَرَّةَ ايْضا فَلَمْ يُطْلِقِ الشَّعْبَ[/FONT][/COLOR][COLOR=black][FONT=Tahoma]. [/FONT][/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/RIGHT] [/LEFT] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]هذة المرة ليسة لحظة دي كانت فترة زمنية[/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][COLOR=Blue]: اللي هي فترة الضربة كلها[/COLOR]وهي نفس الكلمة المستخدمة في النص [/SIZE][/FONT][/B] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]نذهب للترجمات الانجليزي[/SIZE][/FONT][/B] [LEFT][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][URL="http://niv.******uretext.com/2_samuel/23.htm"]New International Version[/URL] [URL="http://biblica.com/"](©1984)[/URL] These are the names of David's mighty men: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was chief of the Three; he raised his spear against eight hundred men, whom he killed [COLOR=red]in one encounter.[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/LEFT] [LEFT][CENTER][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][COLOR=red]in one encounter.=[/COLOR][COLOR=red]في لقاء واحد[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/CENTER] [/LEFT] [LEFT][RIGHT][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][COLOR=red]يعني [/COLOR][FONT=Arial]يشبعام قتلهم في لقاء واحد في معركة واحدة[/FONT][/SIZE][/FONT][/B][/RIGHT] [/LEFT] [LEFT][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][URL="http://nlt.******uretext.com/2_samuel/23.htm"]New Living Translation[/URL] [URL="http://www.newlivingtranslation.com/"](©2007)[/URL] These are the names of David's mightiest warriors. The first was Jashobeam the Hacmonite, who was leader of the Three--the three mightiest warriors among David's men. He once used his spear to kill 800 enemy warriors [COLOR=red]in a single battle[/COLOR].[/SIZE][/FONT][/B][/LEFT] [LEFT][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][COLOR=red]in a single battle[/COLOR]=في معركة واحدة قتلهم يشبعام [/SIZE][/FONT][/B][/LEFT] [LEFT][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][URL="http://gwt.******uretext.com/2_samuel/23.htm"]GOD'S WORD® Translation[/URL] [URL="http://www.godsword.org/"](©1995)[/URL] These are the names of David's fighting men: Josheb Basshebeth from Tahkemon's family was leader of the three. He used a spear to kill 800 [COLOR=red]men on one occasion[/COLOR]. [/SIZE][/FONT][/B][/LEFT] [/FONT][RIGHT][FONT=Arial][COLOR=Green][RIGHT][CENTER][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]قتلهم يشبعام في مناسبة واحدة دية الترجمات هل الاخ المسلم الجاهل باللغة يفهم اكثر من المترجمين والنص واضح جدا [/SIZE][/FONT][/B][/CENTER] [/RIGHT] [/COLOR][/FONT][/RIGHT] [FONT=Arial] [RIGHT][RIGHT][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]الترجمات التالية تقول استخدم رمحة ضد 300في مرة واحدة يعني مقتلهمش علي مرتين دة علي مرة واحدة في معركة واحدة في لقاء واحد مش على مرتين[/SIZE][/FONT][/B][/RIGHT] [/RIGHT] [RIGHT][RIGHT][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]يعني لم يترك لهم فرصة للهروب او للتخلص منه [/SIZE][/FONT][/B][/RIGHT] [/RIGHT] [RIGHT][RIGHT][COLOR=RoyalBlue][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]لكن الضرب اخد وقت من الزمن مش في لحظة مش على يومين او مرتين و مش على مرحلتين دة مرة واحدة يا ريت اكون وضحة[/SIZE][/FONT][/B][/COLOR][/RIGHT] [/RIGHT] [LEFT][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][URL="http://esv.******uretext.com/2_samuel/23.htm"]English Standard Version[/URL] [URL="http://www.crossway.org/"](©2001)[/URL] These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite; he was chief of the three. He wielded his spear against eight hundred whom he [COLOR=red]killed at one time[/COLOR].[/SIZE][/FONT][/B][/LEFT] [LEFT][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][URL="http://nasb.******uretext.com/2_samuel/23.htm"]New American Standard Bible[/URL] [URL="http://www.lockman.org/"](©1995)[/URL] These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains, he was called Adino the Eznite, because of eight hundred slain by him at one time;[/SIZE][/FONT][/B][/LEFT] [LEFT][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][URL="http://kingjbible.com/2_samuel/23.htm"]King James Bible[/URL] These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew [COLOR=red]at one time.[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/LEFT] [LEFT][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][URL="http://kjv.us/2_samuel/23.htm"]American King James Version[/URL] These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew [COLOR=red]at one time.[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/LEFT] [LEFT][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][URL="http://asvbible.com/2_samuel/23.htm"]American Standard Version[/URL] These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain [COLOR=red]at one time.[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/LEFT] [LEFT][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][URL="http://basicenglishbible.com/2_samuel/23.htm"]Bible in Basic English[/URL] These are the names of David's men of war: Ishbaal the Hachmonite, chief of the three; his axe was lifted up against eight hundred put to death [COLOR=red]at one time.[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/LEFT] [LEFT][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][URL="http://drb.******uretext.com/2_samuel/23.htm"]Douay-Rheims Bible[/URL] These are the names of the valiant men of David. Jesbaham sitting in the chair was the wisest chief among the three, he was like the most tender little worm of the wood, who killed eight hundred men [COLOR=red]at one onset.[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] [/LEFT] [LEFT][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][URL="http://darbybible.com/2_samuel/23.htm"]Darby Bible Translation[/URL] These are the names of the mighty men whom David had: Joseb-Bassebeth, Tachkemonite the chief of the captains: he was Adino the Eznite; he fought against eight hundred, slain by [COLOR=red]him at one time.[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/LEFT] [LEFT][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][URL="http://erv.******uretext.com/2_samuel/23.htm"]English Revised Version[/URL] These be the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain [COLOR=red]at one time.[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/LEFT] [LEFT][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][URL="http://websterbible.com/2_samuel/23.htm"]Webster's Bible Translation[/URL] These are the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lifted up his spear against eight hundred, whom he slew[COLOR=red] at one time.[/COLOR][/SIZE][/FONT][/B][/LEFT] [LEFT][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][URL="http://worldebible.com/2_samuel/23.htm"]World English Bible[/URL] These are the names of the mighty men whom David had: Josheb Basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain [COLOR=red]at one time[/COLOR].[/SIZE][/FONT][/B][/LEFT] [LEFT][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][URL="http://yltbible.com/2_samuel/23.htm"]Young's Literal Translation[/URL] These are the names of the mighty ones whom David hath: sitting in the seat is the Tachmonite, head of the captains -- he is Adino, who hardened himself against eight h[FONT=Georgia] [COLOR=red]at one time. [/COLOR][/FONT][/SIZE][/FONT][/B][/LEFT] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]نذهب للتفاسير[/SIZE][/FONT][/B] [SIZE=5][COLOR=DarkRed][B][FONT=Comic Sans MS]التفسير التطبيقي[/FONT][/B][/COLOR][/SIZE] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4]٢صم ٢٣ : ٨-٣٩ [COLOR=black][FONT=Tahoma] تتضمن هذه الأعداد بعض الأعمال العظيمة التي قام بها بعض أبطال جيش داود. وكان هناك فريقان بارزان : "الثلاثون" و "الثلاثة" (٢٣: ١٨-٣٩ ؛ ١أخ ١١: ١١-٢٥) ولكي يصير الإنسان عضوا في هذه الجماعة، عليه أن يظهر شجاعة لا تبارى في المعارك، وكذلك حكمة في القيادة. وكان "الثلاثة" هم أبرز جماعة. أما قائمة "الثلاثين" فتشمل في الحقيقة سبعة وثلاثين اسما، ولكنها تشمل بعض المحاربين الذين نعرف أنهم ماتوا من قبل (مثل : أوريا، ٢٣: ٣٩). وواضح أن أعضاء جددا قد عينوا ليحلوا محل الذين سقطوا في المعارك.[/FONT][/COLOR][/SIZE][/FONT][/B] في النهاية اشكر الاستاذ [SIZE=6][COLOR=Green][FONT="]myname2010[/COLOR][/SIZE][/FONT][SIZE=6][COLOR=Green][/COLOR][/SIZE] [B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][FONT="] لتوضيحة الامور [/SIZE][/FONT][SIZE=4][/SIZE][/FONT][/B] [COLOR=Green][B][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][FONT="][SIZE=6]اغريغوريوس[/SIZE] [/SIZE][/FONT][SIZE=4][/SIZE][/FONT][/B][/COLOR][/FONT] [/QUOTE]
التحقق
رد
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
الرمح السحري !!!قتلهم دفعة واحدة
أعلى