الرئيسية
المنتديات
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
الكتاب المقدس
الكتاب المقدس
البحث في الكتاب المقدس
تفاسير الكتاب المقدس
الرد على الشبهات الوهمية
قواميس الكتاب المقدس
آيات الكتاب المقدس
ما الجديد
المشاركات الجديدة
آخر النشاطات
الأعضاء
الزوار الحاليين
مكتبة الترانيم
إسأل
تسجيل الدخول
تسجيل
ما الجديد
البحث
البحث
بحث بالعناوين فقط
بواسطة:
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
قائمة
تسجيل الدخول
تسجيل
Install the app
تثبيت
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
إختلاف ترتيب تجارب إبليس للمسيح بين متى و لوقا
تم تعطيل الجافا سكربت. للحصول على تجربة أفضل، الرجاء تمكين الجافا سكربت في المتصفح الخاص بك قبل المتابعة.
أنت تستخدم أحد المتصفحات القديمة. قد لا يتم عرض هذا الموقع أو المواقع الأخرى بشكل صحيح.
يجب عليك ترقية متصفحك أو استخدام
أحد المتصفحات البديلة
.
الرد على الموضوع
الرسالة
[QUOTE="صوت الرب, post: 1015808, member: 25798"] [SIZE="4"][SIZE="5"][COLOR="Red"][B][FONT="Arial"][CENTER]الرد على شبهة : إختلاف ترتيب تجارب إبليس للمسيح بين متى و لوقا بمساعدة المحاور الحبيب أخرستوس آنستي[/CENTER][/FONT][/B][/COLOR][/SIZE] . الشبهة :- [SIZE="4"]نجد في إنجيل متى الإصحاح 4 أن ترتيب التجارب هو الآتي :- 1) تحويل الحجارة إلى خبز 2) طلب إبليس من المسيح أن يطرح نفسه من جناح الهيكل 3) أن يسجد المسيح لإبليس . أما في إنجيل لوقا الإصحاح 4 نجد الترتيب مختلف :- 1) تحويل الحجارة إلى خبز 2) أن يسجد المسيح لإبليس 3) طلب إبليس من المسيح أن يطرح نفسه من جناح الهيكل . نجد أن كلا من القديسين متى و لوقا يستخدمان " ثُمَّ أَخَذَهُ " و ثم : تفيد الترتيب... اي أن كلاهما يهتم بالترتيب فلماذا الإختلاف ؟[/SIZE] . الرد على الشبهة :- الترجمات العربية لم تكن دقيقة في ترجمة حروف العطف و هذا ما سبب وجود إختلاف ظاهري بين متى و لوقا و لكن لنعد إلى الأصل اليوناني و نرى الحروف المستخدمة من قبل متى و لوقا متى :- [FONT="Arial"][SIZE="4"][B](GNT) [COLOR="red"][SIZE="5"]Τότε[/SIZE][/COLOR] παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν, καὶ ἵστησιν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ (GNT-TR) [COLOR="red"][SIZE="5"]τοτε [/SIZE][/COLOR]παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν και ιστησιν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου[/B][/SIZE][/FONT] . لوقا :- [SIZE="4"][B][FONT="Arial"](GNT) [COLOR="Red"][SIZE="5"]Καὶ[/SIZE][/COLOR] ἀναγαγὼν αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου, (GNT-TR) [COLOR="red"][SIZE="5"]και[/SIZE][/COLOR] αναγαγων αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον εδειξεν αυτω πασας τας βασιλειας της οικουμενης εν στιγμη χρονου[/FONT][/B][/SIZE] . و أيضا لنقرأ الترجمات الإنجليزية[/SIZE] . [SIZE="4"][B][SIZE="5"][COLOR="Red"][FONT="Arial"]ترجمة King James Version[/FONT][/COLOR][/SIZE][/B] luke 4:3 [COLOR="Red"][SIZE="5"]And[/SIZE][/COLOR] the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread. 4:5 [COLOR="red"][SIZE="5"]And[/SIZE][/COLOR] the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time. 4:6 [COLOR="red"][SIZE="5"]And[/SIZE][/COLOR] the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it. . [COLOR="red"][B][SIZE="5"][FONT="Arial"]و أيضا لنرى ترجمة Wycliffe New Testament[/FONT][/SIZE][/B][/COLOR] luke 4:3 [COLOR="red"][SIZE="5"]And[/SIZE][/COLOR] the deuel seide to him, If thou art Goddis sone, seie to this stoon, that it be maad breed. 4:5 [COLOR="red"][SIZE="5"]And [/SIZE][/COLOR]the deuel ladde hym in to an hiy hil, and schewide to hym alle the rewmes of the world in a moment of tyme; 4:6 [COLOR="red"][SIZE="5"]And[/SIZE][/COLOR]seide to hym, Y schal yyue to thee al this power, and the glorie of hem, for to me thei ben youun, and to whom Y wole, Y yyue hem; . [COLOR="red"][B][SIZE="5"][FONT="Arial"]و أيضا لنرى ترجمة Bible in Basic English[/FONT][/SIZE][/B][/COLOR] 4:3 [COLOR="Red"][SIZE="5"]And [/SIZE][/COLOR]the Evil One said to him, If you are the Son of God, give orders to this stone to become bread. 4:5 [COLOR="red"][SIZE="5"]And[/SIZE][/COLOR] he took him up and let him see all the kingdoms of the earth in a minute of time. 4:6 [COLOR="red"][SIZE="5"]And[/SIZE][/COLOR] the Evil One said, I will give you authority over all these, and the glory of them, for it has been given to me, and I give it to anyone at my pleasure. و هذا إنجيل متى بترجمة الملك جيمس :- [B][SIZE="5"][COLOR="Red"][FONT="Arial"]ترجمة King James Version[/FONT][/COLOR][/SIZE][/B] mathew 4:5 [COLOR="red"][SIZE="5"]Then[/SIZE][/COLOR] the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple, [/SIZE] . [COLOR="red"][SIZE="5"][B][FONT="Arial"]و أيضا لنرى ترجمة Wycliffe New Testament [/FONT][/B][/SIZE][/COLOR] [SIZE="4"]4:5 [COLOR="red"][SIZE="5"]Thanne[/SIZE][/COLOR] the feend took hym in to the hooli citee, and settide hym on the pynacle of the temple[/SIZE] . [COLOR="red"][B][SIZE="5"][FONT="Arial"]و أيضا لنرى ترجمة Bible in Basic English[/FONT][/SIZE][/B][/COLOR] [SIZE="4"]4:5 [COLOR="red"][SIZE="5"]Then[/SIZE][/COLOR] the Evil One took him to the holy town; and he put him on the highest point of the Temple and said to him, [/SIZE] . [SIZE="4"]إذن واضح من أن متى إستخدم [COLOR="Red"]"ثم" Then[/COLOR] [COLOR="Red"]τότε[/COLOR] لوقا إستخدم [COLOR="red"]"و" And[/COLOR] [COLOR="red"]καὶ[/COLOR] و [COLOR="Red"]الإختلاف بين "و" و "ثم" واضح [/COLOR]و هو يزيل إختلاف الترتيب إذ أن [COLOR="red"]Then تفيد الترتيب [/COLOR]أما And [COLOR="red"]فلا علاقة لها بالترتيب إطلاقا[/COLOR] . و سأعطي مثالا توضيحا لتوصل الفكرة للجميع :- فمثلا عندما نقول أن التوراة تتكون من الأسفار التالية :- التكوين[COLOR="red"] ثم [/COLOR]الخروج[COLOR="red"] ثم [/COLOR]اللاويين[COLOR="red"] ثم [/COLOR]العدد [COLOR="red"]ثم [/COLOR]التثنية فهنا نكون قد[COLOR="red"] إهتممنا بترتيب الأسفار [/COLOR]في التوراة و دليل هذا إستخدامنا لحرف العطف [COLOR="red"]ثم الذي يفيد الترتيب[/COLOR] . و لكن إن قلنا أن التوراة تتكون من الأسفار التالية :- العدد[COLOR="red"] و [/COLOR]اللاويين[COLOR="red"] و [/COLOR]التثنية[COLOR="red"] و[/COLOR] التكوين[COLOR="red"] و [/COLOR]الخروج فهنا [COLOR="red"]لم نعطي أهمية لترتيب الأسفار [/COLOR]بل إهتممنا بذكرها فقط دون ترتيب . و في كلا القولين [COLOR="red"]لا يوجد أي إختلاف أو تناقض بل نجد تكامل[/COLOR] و هكذا نفس الشيء بالنسبة لترتيب تجارب إبليس للمسيح بين القديسين متى و لوقا ... إذن من شرحنا السابق نجد أن الترتيب الزمني هو للقديس متى و الترتيب هو كما يلي :- 1) تحويل الحجارة إلى خبز 2) طلب إبليس من المسيح أن يطرح نفسه من جناح الهيكل 3) أن يسجد المسيح لإبليس[/SIZE][/SIZE] [/SIZE] [/SIZE] [/QUOTE]
التحقق
رد
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
إختلاف ترتيب تجارب إبليس للمسيح بين متى و لوقا
أعلى