الرئيسية
المنتديات
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
الكتاب المقدس
الكتاب المقدس
البحث في الكتاب المقدس
تفاسير الكتاب المقدس
الرد على الشبهات الوهمية
قواميس الكتاب المقدس
آيات الكتاب المقدس
ما الجديد
المشاركات الجديدة
آخر النشاطات
الأعضاء
الزوار الحاليين
مكتبة الترانيم
إسأل
تسجيل الدخول
تسجيل
ما الجديد
البحث
البحث
بحث بالعناوين فقط
بواسطة:
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
قائمة
تسجيل الدخول
تسجيل
Install the app
تثبيت
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
أنا والآب واحد في الجوهر : حوار مع المسلمين بالأدلة
تم تعطيل الجافا سكربت. للحصول على تجربة أفضل، الرجاء تمكين الجافا سكربت في المتصفح الخاص بك قبل المتابعة.
أنت تستخدم أحد المتصفحات القديمة. قد لا يتم عرض هذا الموقع أو المواقع الأخرى بشكل صحيح.
يجب عليك ترقية متصفحك أو استخدام
أحد المتصفحات البديلة
.
الرد على الموضوع
الرسالة
[QUOTE="حارس العقيدة, post: 3264785, member: 37345"] [B][SIZE="4"]عودة بعد رمضان ولله الحمد اسأل الله عز وجل أن يتقبل مني ومن كل مسلم تحية إلى كل قارئ كريم مسلم أو مسيحي أتابع بحمد الله وتوفيقه .. وأحب أن أبدأ مما انتهى به المشرف مولكا[/SIZE][/B] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [B][SIZE="4"]الموضوع انتهى منذ أول مداخلة لي بفضل الله ياعزيزي ويشهد بذلك كل قارئ منصف واللي احنا فيه ده حلاوة روح [COLOR="Red"][I][U]ومن خلال المداخلات السابقة لك هناك عدة نقاط حصدتها :[/U][/I][/COLOR] 1- تجهيل العلماء واتهامهم من قبل مولكا بعدم اتقان اللغة بشكل جيد.(وده بيفكرني باخرستوس في مناظرته مع ون) 2- رفض كلام علماء لهم وزنهم بدعوى أنهم يخالفون آباءه. (مع التنبيه أنهم يؤمنون بوحدة الجوهر مثله, يعني لم نتحدث في شئ مختلف فيه عقائديا) 3- مولكا عجز عن التحدي أن يخرج لي معنى كلمة واحد اليونانية من أي قاموس. 4- مولكا اعتبر أن ( واحد في الوضع المحايد + فعل كينونة جمع مذكر = وحدة الجوهر) تفصيلة حسب المزاج . 5- مولكا يقتبس من العلماء ما يدينه. (وده بيفكرني ايضا بمناظر ون او رثري مع اخرستوس ). 6- مولكا يتنازل عن كون النص يعني وحدة الجوهر إلى أن النص يعني كل أنواع الوحدة وبالتالي (يتضمن) وحدة الجوهر. 7- عدم التمييز بين التحليل اللغوي والإعراب. والحقيقة لا أدري لماذا في هذا الحوار ما يذكرني بتلك المناظرة الرائعة ؟!! هل مولكا واخرستوس متشابهان؟!! ربما ..[/SIZE][/B] [SIZE="3"][B][/B][/SIZE] [SIZE="4"][B]نعم في القرآن قال المسيح أنه خلق بإذن الله والآيات يعرفها الصغير والكبير .. هل عندك في كتابك على لسانه أنه خلق ولو ذبابة ؟[/B][/SIZE] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [B][SIZE="4"]من قال أنه لا جديد فيها ؟!! أقرأ جيدا ثانيا ما يوجد فيها من تكرار لأنك لم ترد فلذلك أضعه للتذكرة ويمكن ترد عليه ردا شافيا كافيا. بالنسبة لتحوير الكلام أو عدم فهمه أو عدم الرد على الأسئلة فهذا ممتنع إلا إذا كنت تناقشني بالأردو ..[/SIZE][/B] [SIZE="3"][B][/B][/SIZE] [B][SIZE="4"]حقيقة أتعجب هذا السؤال هو رد على سؤال سألته .. هل تذكره ؟!! هل ترد على سؤال بسؤال؟!! [/SIZE][/B] [COLOR="Red"][B][SIZE="5"]سؤالي هو كاتب انجيل يوحنا الذي لا يعلمه إلا الله لم يستخدم كلمة واحد في الوضع المذكر لأنه بذلك سيجعل الله والمسيح شخصا واحدا _ حاشاه_ وطبيعي جدا ألا يستخدم الوضع المؤنث .. فماذا تفعل لو كنت مكانه؟[/SIZE][/B][/COLOR] [B][SIZE="4"]هذا كان السؤال .. فهل عندك إجابة ولا هتكرر سؤالك .[/SIZE][/B][B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [B][SIZE="4"]من قال أني لم أرد .. أمال أنا بعمل ايه !![/SIZE][/B] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [B][SIZE="4"]ياعزيزي لا سبب نفسي ولا شئ لأني جعلتك تغير وجهتك بالفعل وأني أرغمتك في بعض النقاط فقط اترك الحكم للقارئ.[/SIZE][/B] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [SIZE="4"][B]وهو حضرتك اللي هتحكم عليهم ؟!! هو لما العالم يقول أن الكلمة لكي تعرف ماذا تقصد يجب أن نرجع للسياق يبقى حمار ومستواه في اللغة مش أد كده ؟!! بتفكرني بأخرستوس والله . في تعليق مولكا على ما ورد في Jamieson, R., Fausset, A. R., Fausset, A. R., Brown, D., & Brown, D. (1997). A commentary, critical and explanatory, on the Old and New Testaments. On spine: Critical and explanatory commentary. (Jn 10:30 تجاهل تماما ما قاله الرجل في بداية حديثه لنستعرض للمرة ال .... (حد يعد بقى) I and my Father are one—Our language admits not of the precision of the original in this great saying. “Are” is in the masculine gender—“[COLOR="Red"]we (two persons) are”; while “one” is neuter—“one thing[/COLOR].”[COLOR="DarkGreen"] Perhaps “one interest” expresses[/COLOR], as nearly as may be, the purport of the saying كل ما هنالك ياأفاضل وببساطة أن واحد أتت في الوضع المحايد عشان تقول أنهم مش شخص واحد بل واحد في شئ. يمكن واحد في الهدف .. ربما .. واخد بالك وده تحليل العالم للكلمة في النص ياأصدقاء لكن ما يضحك[/B][/SIZE] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [B][SIZE="4"]ههههههههههههههههههههههه بالله عليكم الراجل بيتكلم عن النصوص السابقة للعدد 30 بمفردها ولا النص 30 داخل معاها في كلام الرجل يعني كلمة here تشمل النص في سياقه لأن أصلا الوحدة مذكورة في النص 30 فلما يقول [COLOR="Red"]though oneness of essence is not the precise thing here affirmed [/COLOR]يعني وحدة الجوهر هنا ليست الشئ المؤكد هل فيه تصريح أوضح من هذا ؟!!! أين ردك على ما جاء في بداية كلامه يارجل ؟؟!! اتق الله يارجل one” is neuter—“one thing شفت قال ايه .. مش هترد أنا عارف ولو قعدت أكرر من هنا لرمضان اللي جاي[/SIZE][/B] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [B][SIZE="4"]وهو أنا قلت أن الرجل بيغلط اغسطينوس .. لكن لماذا لم ترد على ما جاء في بداية كلامه يارجل؟!! لأنه وببساطة يحرجك [COLOR="Red"]while “one” is neuter—“one thing.” Perhaps “one interest[/COLOR] واحد محايد تعني شئ واحد ربما هدف واحد .. بعدين يستنتج ما يحب من السياق . إنما واحد كده بشكلها ده وفي وضعها دي حسب كلامه = شئ واحد .. ربما هدف واحد فيه قاعدة بتقول : [COLOR="DarkRed"]ما تطرق إليه الاحتمال بطل به الاستدلال[/COLOR] .. خد بالك بقى من ربما[/SIZE][/B] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [SIZE="4"][B]ضع الرد أمام الجميع عشان يعرفوا انك لم ترد . عشان كل اللي عملته [/B][/SIZE] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [B][SIZE="4"]أين يارجل تعليقك ؟!! الرجل يقول في بداية كلامه The word translated “one” is not in the masculine, but in the neuter gender. It expresses union, but not the precise nature of the union. It may express any union حسب كلام الرجل واحد بشكلها ده وفي وضعها المحايد ده = الوحدة ربما أي وحدة نفس كلام الاستشهاد السابق Jamieson, R., Fausset, A. R., Fausset, A. R., Brown, D., & Brown, D. (1997). A commentary, critical and explanatory, on the Old and New Testaments. On spine: Critical and explanatory commentary. (Jn 10:30 وتذكر ربما دي اللي هتفكرك بالقاعدة :"ما تتطرق إليه الاحتمال بطل به ...." أكمل وصدقني لن نرى لك تعليقا أبدا لا يعنيني ما قاله في النهاية ايضا .. تدري لماذا ؟؟ لأنه بعد أن قال أن كلمة واحد في الوضع المحايد تعني أي وحدة قال: [COLOR="Red"]and the particular kind intended is to be inferred from the connection[/COLOR] فله أن يفهم من السياق ما يشاء كما لكل واحد أن يفهم منه ما يشاء .. إنما النص بدون السياق لا يحسم الأمر. تعال أزيدك من الشعر أبياتا ونعطي القراء شيئا قيما تعالوا نرى رأي العالم Dr. Thomas L. Constable First, Jesus' claim to oneness does not in itself prove the Son's unity in essence with the Father يبقى كلمة واحد المحايد لا تثبت وحدة الجوهر على الإطلاق بل كما قال العالمين السابقين تعني شئ واحد أو تعني أي وحدة ربما .. ويقول أيضا: Jesus did not mean that He and the Father were the same person of the Godhead. If He had meant that, He would have used the masculine form of the word translated "one" (Gr. heis). Instead He used the neuter form of the word (Gr. hen). He meant that He and the Father were one in their action. This explanation also harmonized with the context since Jesus had said that He would keep His sheep safe (v. 28) and His Father would keep them safe (v. 29). يبقى استخدام واحد في الوضع المحايد هنا لغرض واحد .. علشان يوضح أن المسيح والله مش شخص واحد .. ووضح السبب الذي من اجله لم يستخدم الكاتب الوضع المذكر علشان ميخليهمش شخص واحد ونفس الكلام هنا The setting of v. 30 in relation to vv 28-29 shows that a functional unity of the Son and Father in their care for the sheep is in mind. From earliest times it has been observed that Jesus says, 'I and the Father are "en,"' not "eis," i.e., one in action, not in person George R. Beasley-Murray, Word Biblical Commentary, Vol. 36, p. 174 نفس الكلام يقوله O'Day The New Interpreter's Bible, Vol. IXص 677 [COLOR="Red"]The Greek word "one" (hen) is neuter, not masculine, so that Jesus is not saying that he and God are one person[/COLOR], nor even of one nature or essence. Rather, he is saying that he and God are united in the work that they do. وده نفس اللي قيل في السابق. طبعا ما يضحك أن مولكا يأتي بعد ما العلماء قالوا نستخلص نوع الوحدة من السايق ويقول:[/SIZE][/B] [SIZE="3"][B][/B][/SIZE] [B][SIZE="4"]رااااااااااااااائع برااااااااااافو كلام العلماء عند مولكا لا قيمة له .. أحييك الحقيقة[/SIZE][/B] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [B][SIZE="4"]ههههههههههههههههه يعني لو كانت موجودة وهم عميان مش شايفينها فقد أتوا بها من السياق ولو مكنتش موجودة ياجماعة لغويا فهي موجودة في السياق هههههههه والله شر البلية ما يضحك فعلا دول طلعوا علماء أي كلام يارجل خد عندك ياقارءنا العزيز مولكا بيقول ايه[/SIZE][/B] [SIZE="3"][B][/B][/SIZE] [B][SIZE="4"]ياعم علماء أي كلام .. ويؤكد الصديق مولكا على ذلك[/SIZE][/B] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [SIZE="4"][B]لازم الناس دي تاخد كورسات في اليونانية من تاني الصراحة وياسلام على مولكا وهو بيقول[/B][/SIZE] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [B][SIZE="4"]انا معاك علماء تعبانين ولا يفهموا حاجة في اليوناني .[/SIZE][/B] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [B][SIZE="4"]آه أي وحدة زي ما قيل ربما وحدة الهدف .. ربما وحدة الغرض أو الإرادة أو أو أو حسب السياق بقى وياصديق دعني أهمس لك بشئ, أنا هنا لا أناقش علشان أثبت خطأ القول بوحدة الجوهر أو لا .. وإلا فده سهل جدا بعدة جوانب منها الجانب اللي بنتكلم فيه أنا بحاول أوصل لك ياصديقي أن النص لا يحسم الأمر بأنه وحدة الجوهر .. ممكن تكون أي وحدة تانية مش شرط[/SIZE][/B] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [B][SIZE="4"]لا أشتت ولا يحزنون أنا برد عليك ياصديق لأن كلمة يتضمن غير تعني وعليه ضربت نفس المثال وصدقني هذا المثال يحرجك جدا .. لنكمل[/SIZE][/B] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [B][SIZE="4"]هههههههههههههههه تنازل كما شئت ياعزيزي الكل شايفك فاكر في أول مداخلة قلت ايه أفكرك [/SIZE][/B] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [B][SIZE="4"]كانت تعني في أول مداخلة .. دلوقتي بقيت عاوزها تتضمن مش تعني هههههههههههه آه يازمن صحيح حد يرد عليه ويقوله مين بس اللي قالي أنه عاوزها تعني ؟!! [/SIZE][/B] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [B][SIZE="4"]يارجل اتق الله في نفسك بمفردها ؟!! ده الرجل بيشرح السبب الذي جاءت به الكلمة في وضع محايد وليس مذكر وانت تقول بمفردها The word translated “one” is not in the masculine, but in the neuter gender. It expresses union, but not the precise nature of the union. It may express any union بيقولك لم تأت في المذكر _لأن ما قبلها مذكر طبعا_ بل أتت في الوضع المحايد فهي تعبر عن الوحدة أي وحدة وليس نوع هذه الوحدة والراجل اللي قبله بيقول “Are” is in the masculine gender—“we (two persons) are”; while “one” is neuter—“one thing.” Perhaps “one interest” expresses فعل الكينونةare مذكر بينما one في الوضع المحايد تعني شئ واحد ربما وحدة الغرض يبقى بيفسرها لغويا بمفردها ازاي اذا كان ربطها بما قبلها وبيوضح سبب مجيئها في الوضع المحايد على عكس ما قبلها .. أشد في شعر اللي جنبي يعني .. ويدعي الاستاذ مولكا بعد ذلك أنهم لم يحللوا ولم يفسروا شيئا بل كان هذا مجرد اعراب للكلمة فحسب !! هذه مصيبة رغم أني وضعت له مثالا لكيفية الإعراب إلا أني لم أجد له تعليقا يشفي الصدور هل قالوا εγω personal pronoun - first person nominative singular وفقط؟! هل قالوا εν adjective - nominative singular neuter وفقط؟؟!! هذا هو الإعراب إنما لما اشرح السبب للإتيان بالكلمة على هذا الوجه في هذا النص لا يعدد هذا إعرابا فقط .. مصيبة أنك لا تميز . وتأتي الفاجعة في قولك[/SIZE][/B] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [B][SIZE="4"]هذا لأنك لا تعرف الفرق بين التحليل لنص والإعراب لكلمات النص فقط. بالله عليكم ياجماعة الخير ده إعراب فقط “Are” is in the masculine gender—“we (two persons) are”; while “one” is neuter—“one thing.” Perhaps “one interest” expresses ؟؟ هل ده إعراب ؟؟[/SIZE][/B] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [SIZE="4"][B]هههههههههههه إذن علينا فتح كتاب أبلة نظيرة للبحث عن هذه التركيبة السحرية. أمال حضرتك عاوز ندور على القواعد والتراكيب اللغوية فين طيب .. في مجلة ميكي ؟!! الله المستعان نأتي الآن إلى التحدي الذي سقط فيه مولكا [/B][/SIZE] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [B][SIZE="4"]خايف تنزل ليه معنى εν من قاموس سترونج ؟؟ أقولك أنا لأن ببساطة هيكون شكلك وحش أوي أوي لما تضع نتيجة البحث في قاموس سترونج .. أضعها أنا ونشوف كده هيقول ايه heis: one Original Word: هἷٍ, ىكل, ἕي Part of Speech: Adjective Transliteration: heis Phonetic Spelling: (hice) Short Definition: one Definition: one. شكلك بقى وحش الحقيقة هل ياجماعة قاموس سترونج بيقول أن كلمة هي تعني غرض واحد أو إرادة واحدة يبقى لما تيجي تتحجج وتقول :[/SIZE][/B] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [B][SIZE="4"]آه بس المعاجم اللي أنا جبتها مقالتش أن هين معناها واحد زي قاموس سترونج ما قال بل قالوا أن كلمة هين الموجودة في نص يوحنا 30:10 One’ also expresses the unity between Christ and the Father (Jn 10:30), the union between believers and the Godhead, and the unity which exists among Christians (Jn 17:21; Gal. 3:28). ‘One’ further expresses [COLOR="Red"]singleness of purpose[/COLOR]” - p. 844, New Bible Dictionary, (2nd ed.), 1982, Tyndale House Publ يوه ده قالت أنها وحدة الغرض .. طيب مولكا قال أن القواميس هتقول أن هين يعني واحد ؟!! قول للقارئ ليه بقى قال واحد في الغرض [COLOR="Red"]to be united most closely (in will, spirit[/COLOR]), Jn x.30 [John 10:30]; xvii.11, 21-23 [John 17:11, 21-23]” - p. 186, Thayer’s Greek-English Lexicon of the New Testament, Baker Book House, tenth printing, August, 1984 يوه برضو هين تعني وحدة الإرادة معلش يامولكا قولهم ايه اللي يخلي المعجم ده يقول أن هين في هذا النص تعني واحد في الإرادة مش واحد بس المعاجم اتغيرت ولا ايه وخد عندك الباحث ده لا وشوف باحث في ايه Even the very trinitarian New Testament Greek scholar W. E. Vine when discussing the Greek word for “one” says: “(b) ****phorically [figuratively],[COLOR="Red"] union and concord,[/COLOR] e.g., John 10:30; 11:52; 17:11, 21, 22....” - An Expository Dictionary of New Testament Words, p. 809[/SIZE][/B] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [SIZE="4"][B]أعود وأكرر تنازل كما شئت .. من نوع واحد إلى جميع الأنواع وكما قلنا أن الرجل لا يقصد جميع الأنواع مجتمعة بل قال أي وحدة يعني وحدة هدف أو إرادة أو أي شئ . ولمزيد من التنكيل خذ من كلام العالم نفسه In the previous verse he had said that he and his Father were united in the same object يعني المسيح والآب واحد في نفس الشئ هذا ما يقوله النص بمفرده دون السياق .. أي أن النص بمفرده لا يوضح شيئا[/B][/SIZE] [SIZE="4"][B]ويقول that is, in redeeming and preserving his people. ويكمل الرجل ويقول لمولكا Many interpreters have understood this as referring to union of design and of plan. The words may bear this construction. العديد من المترجمين (الجهلاء طبعا) فهموا أن النص يشير إلى وحدة الخطة والكلمات قد تحتمل هذا .. ولا ننسى :"ما تتطرق إليه الاحتمال بطل به ...." ممتازين "الاستدلال" يقول J. H. Bernard (ولمن لا يعرف هذا الرجل الدخول هنا [url]http://en.wikipedia.org/wiki/John_Bernard_%28bishop%29[/url] ) A unity of fellowship, of will, and of purpose between the Father and the Son is a frequent theme in the Fourth Gospel..., and it is tersely and powerfully expressed here; but to press the words so as to make them indicate identity of ousia [Greek for ‘substance,’ ‘essence’], is to introduce thoughts that were not present to the theologians of the first century." J. H. Bernard, D.D. says in A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to St. John وطبعا مولكا يرفض كلامه عشان عارض آباءه .. ياعم هذا الرجل يؤمن مثلك بوحدة الجوهر هو أنا بكلمك في شئ بتختلفوا فيه عقائديا بالنسبة لما قاله الدكتور Carson في تعليقه ص 394: The word for 'one' is the neuter hen not the masculine heir: Jesus and his Father are not one person, as the masculine would suggest, ...(but rather) are perfectly one in action, in what they do فالرجل يحلل مجئ الكلمة بهذا الشكل (المحايد) وليس المذكر علشان توضح أن المسيح والآب ليسا شخصا واحدا .. ويقول جملة هامة جدا [COLOR="Red"]The language of "oneness" itself is not decisive[/COLOR] يعني لغة "وحدانية" نفسها ليست حاسمة .. لا يمكن عزيزي القارئ أن تأخذ هذا النص بمفرده دون السياق فبدون السياق لن تفهم المقصود أبدا كما وضح العلماء السابقين. ويجي مولكا يقول :[/B][/SIZE] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [B][SIZE="4"]ياعم كارسون ده عالم أي كلام .. لا وبيقول أنهم واحد في الفعل شفت الخيبة ويعلق ايضا مولكا:[/SIZE][/B] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [B][SIZE="4"]كلام لا يحتاج إلى تعليق بل أدعو كل قارئ أن ينظر فقط في كلام كارسون سؤال :إذا كانت كلمة (واحد) في الوضع المذكر لا يصلح استعمالها لأنها ستعني بذلك أن الله والمسيح شخص واحد _حاشا لله_وكلمة (واحد) في الوضع المؤنث لا تصلح لأن جنسي الكلمتين المسيح والآب مذكر .. فكيف الخروج من هذا المأزق؟[/SIZE][/B] [SIZE="3"][B][/B][/SIZE] [B][SIZE="4"]لا يارجل لا ترد على سؤالي بسؤال أجبني مباشرة ها السؤال مرة أخرى وأدعو القارئ للإجابة أيضا:[/SIZE][/B] [B][SIZE="4"][COLOR="Red"]إذا كانت كلمة (واحد) في الوضع المذكر لا يصلح استعمالها لأنها ستعني بذلك أن الله والمسيح شخص واحد _حاشا لله_وكلمة (واحد) في الوضع المؤنث لا تصلح لأن جنسي الكلمتين المسيح والآب مذكر .. فماذا تفعل لو كنت مكان كاتب انجيل يوحنا؟[/COLOR][/SIZE][/B] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [SIZE="4"][B]عند تسجيلي في المنتدى لم أر من جملة الشروط عدم مخالفة المشرف !! أقول لك ياعزيزي لك الحق أن تجيب أو لا تجيب .. لكن السؤال مازال موجودا في الموضوع للقراء ثانيا أنت تقول (تنبيههم) من هم الذين تم تنبيههم .. أنا اللي بناقشك ياعزيزي صحصح .. عرفت الآن من اللي بيفقد الوعي الصراحة[/B][/SIZE] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [SIZE="4"][B]موضوع لغة المسيح الذي تطالب بتركه لأنه يهدم الموضوع من أساسه لكن لا عليك لن أكرره فالقارئ رأى بعينه وخلاص . وعندما قلت ياعزيزي صاحبنا يقول It may express any union ربما أي وحدة أي يقصد أن النص لم يحدد نوع تلك الوحدة فقال قبلها but not the precise nature of the union رد مولكا ردا عجيبا غريبا جدا[/B][/SIZE] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [B][SIZE="4"]أي وحدة من كلام الرجل .. يعني مثلا ممكن تكون وحدة الهدف أو الإرادة أو الخطة أو القوة ... خلي بالك أو مش و . يعني لما تقول[/SIZE][/B] [SIZE="3"][B][/B][/SIZE] [SIZE="4"][B]خطأ أو مش و لأنه قال and the particular kind intended is to be inferred from the connection ونوع تلك الوحدة نستخلصه من السياق .. يبقى مش و تبقى أو وزي ما قلت لك أنا لا أناقش لكي أنفي وحدة الجوهر زي ما قلت بل لكي أثبت أن النص لا يحسم المسألة فهناك سياق يفهم كل واحد منه ما يريد .. فلغة النص لا تحدد نوع الوحدة على الإطلاق .. وهذا ما أُثْبِت في الاستشهادات السابقة . وكما قلت من قبل العلماء لا يختلفون في شئ من المفترض أنك تزعم أنه مسلم به لغويا. قلت لمولكا في المشاركة السابقة: [COLOR="Red"]اذن فالتركيب المذكور ]واحد محايد + فعل كينونة مذكر[ هو "حالة على المزاج" لا ذكر لها في أي مرجع لغوي..[/COLOR] وقد شكرته جزيل الشكر على هذا فرد قائلا:[/B][/SIZE] [SIZE="3"][B][/B][/SIZE] [B][SIZE="4"]لا تتحفظ على كلمة المزاج فأنت من قلتها في مداخلتك رقم 49[/SIZE][/B] [B][SIZE="3"][/SIZE][/B] [B][SIZE="4"]نعم هي حالة على المزاج يامولكا .. تفصيلة يعني طيب هات لي هذه التفصيلة من أي كتاب مختص بشرح Grammar العهد الجديد ايه رأيك ؟ منتظر[/SIZE][/B] [B][SIZE="4"]النقطة الأخيرة في هذه المشاركة .. طالبني مولكا بالرد على ما يضعه (للذكرى) هههههههه رغم أني رددت في مداخلتي الأولى على سبيل المثال The phrase ἕي ἐَىهي (hen esmen) is a significant assertion with trinitarian implications. ἕي is neuter, [COLOR="Red"]not masculine, so the assertion is not that Jesus and the Father are one person, but one “thing.” [/COLOR]Identity of the two persons is not what is asserted, but essential unity (unity of essence). Biblical Studies Press. (2006; 2006). The NET Bible First Edition; Bible. English. NET Bible.; The NET Bible. Biblical Studies Press الرجل بيقول أنها لا تعني شخص واحد بل شئ واحد .. ثم قال أن هذا الشئ هو وحدة الجوهر هذا اجتهاده واستنباطه مشكور . لكن التحليل يقول شئ واحد أي أتت كلمة واحد هكذا لتقول أن المسيح والآب ليسا شخصا واحدا والحقيقة مولكا يعرض في استشهاداته كلام يدينه هو .. (زي اخرستوس كده) لننظر في الاقتباس رقم 18 على سبيل المثالThe Pulpit Commentary: St.John Vol. II. 2004 (H. D. M. Spence-Jones, Ed.) (50). Bellingham, WA: Logos Research Systems, Inc. [COLOR="Red"]The Lord is conscious of his own Personality as distinct from that of the Father, and yet he asserts a fundamental unity. But what kind of unity is it[/COLOR]? Is it a unity of wish, emotion, sentiment, only? On the contrary, [COLOR="Red"]it is a oneness of redemptive power[/COLOR] ويقول ايضا Therefore the ἑ, the one reality, [COLOR="Red"]if it does not express actual unity of essence, involves it[/COLOR]. حتى لو مش بتعبر الوحدة الفعلية للجوهر فهي تتضمنها هههههههههههههه قرأت الجملة دي وانت بتنقل ؟! الله المستعان نأخذ الاقتباس 19 ايضاGrant, F. W. (1897). The Numerical Bible: Being a Revised Translation of the Holy ******ures with Expository Notes: Arranged, Divided, and Briefly Characterized According to the Principles of their Nemerical Structure: The Gospels (Study Text) (551). Neptune, NJ: Loizeaux Brothers, Inc. The neuter ἑي (one) denotes, [COLOR="Red"]according to the connection and for the purpose of the argument, unity of will and power[/COLOR]; which rests on the unity of essence or nature: يعني واحد هنا وفقا للسياق وغرض النقاش اللي دار بين المسيح واليهود هو وحدة القوة والإرادة والتي ترتكز على وحدة الجوهر ههههههههههه الكلام ده يدينك يارجل الله المستعان الاقتباس رقم 2MacDonald, W., & Farstad, A. (1997, c1995). Believer's Bible Commentary : Old and New Testaments (Jn 10:30). Nashville: Thomas Nelson. I and My Father are one.” Here the thought probably is that Christ and the Father are one in power. [COLOR="Red"]Jesus had just been speaking about the power that protects Christ’s sheep[/COLOR] المسيح فقط بيتكلم عن القوة في حفظ الخراف .. فقط عن القوة في حفظ الخراف .. كررها 20 مرة سبحان الله ننظر في الاقتباس رقم 5Bryant, B. H., & Krause, M. S. (1998). John. The College Press NIV commentary (Jn 10:30). Joplin, Mo.: College Press Pub. Co. “I and the Father are one,” [COLOR="Red"]within the context of the Gospel of John is difficult to overstate[/COLOR] حد يترجم ياجدعان بعد هذا الكلام ياصديق فهناك من يقول أن النص يشير إلى وحدة الجوهر ولا ينكر أحد ذلك فمن الذين شرحوا هذا النص من يستدل به لاثبات لاهوت المسيح من خلال وحدة الجوهر ولكل أن يفهم ما يشاء من النص لكن الخلاف في فهم النص موجود .. ولغويا يفصل بيننا قواعد اللغة اليونانية فيقول August Tholuck في تعليقه على النص [url=http://www.gulfup.com/show/X9emmjb9gaucksw][img]http://im30.gulfup.com/2012-08-21/1345509601211.bmp[/img][/url] يؤكد على وجوب تحديد نوع تلك الوحدة من سياق الكلام .. نفس ما قاله [COLOR="Green"]Barnes' Notes on the Bible [/COLOR] و [COLOR="Green"]Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary[/COLOR] وما أريد قوله أن النص أتت به كلمة واحد في هذا الوضع لكي يبين لنا كاتب انجيل يوحنا أن المسيح والله ليسا شخصا واحدا .. ممكن سؤال جانبي وزي ما تحب تجاوب أو لا اعتبره من قبيل الدردشة: [COLOR="Red"]Is God one person or not??[/COLOR] وفي نهاية مداخلتي أدعو الله عز وجل لي ولك أن يهدينا سواء السبيل. [/SIZE][/B] [/QUOTE]
التحقق
رد
الرئيسية
المنتديات
المنتديات المسيحية
الرد على الشبهات حول المسيحية
أنا والآب واحد في الجوهر : حوار مع المسلمين بالأدلة
أعلى