- إنضم
- 2 فبراير 2011
- المشاركات
- 2,599
- مستوى التفاعل
- 772
- النقاط
- 0
اخطأت مرة اخرى :
وَكَذلِكَ أَنَّ النِّسَاءَ يُزَيِّنَّ ذَوَاتِهِنَّبِلِبَاسِ الْحِشْمَةِ، مَعَ وَرَعٍ وَتَعَقُّل، لاَ بِضَفَائِرَ أَوْ ذَهَبٍ أَوْ لآلِئَ أَوْ مَلاَبِسَ كَثِيرَةِ الثَّمَنِ، (1تى 2 : 9)
اللباس ليس الحشمة وليس كل مقاييسها ولكنه بلا شك احد مقاييسها
وعلى هذا لن ازيد
شكرا لنقاشك المحترم
سأغيّر ترتيب المداخلات ، وأرد على هذه الآية ، لأنو يا عم كريتك ، أن يكون هناك مقياس للبلس ، عليه أن يكون محدد بمواصفات محددة ... ما هي مواصفات لباس الحشمة بحسب هذا النص؟
1- لا بضفائر 2- أو ذهب 3- أو لآليء 4- ملابس كثيرة الذمن = ملابس الحشمة = ملابس متواضعة ، ولا علاقة للحشمة بمفهومنا الثقافي المجتمعي عليها. ولكي تتأكد ، إليك ردي لروزيتا ، فيه النص بالإنجليزي:
راجعتها ، ووجدتُ أن لباس الحشمة يُقابله ملابس كثيرة الثمن ، يعني أن تلبس ببساطة وتواضع ولا علاقة للحشمة التي في عقولنا هنا ..
"وَكَذَلِكَ أَنَّ النِّسَاءَ يُزَيِّنَّ ذَوَاتِهِنَّ بِلِبَاسِ الْحِشْمَةِ مَعَ وَرَعٍ وَتَعَقُّلٍ، لاَ بِضَفَائِرَ أَوْ ذَهَبٍ أَوْ لَآلِئَ أَوْ مَلاَبِسَ كَثِيرَةِ الثَّمَنِ،بَلْ كَمَا يَلِيقُ بِنِسَاءٍ مُتَعَاهِدَاتٍ بِتَقْوَى اللهِ بِأَعْمَالٍ صَالِحَةٍ"
طيب نرجع للترجمة الإنجليزية ، لعل ميتو يعرف تعريف لباس الحشمة ...
9 I also want the women to dress modestly, with decency and propriety, adorning themselves, not with elaborate hairstyles or gold or pearls or expensive clothes, 10 but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God.
modestly = بشكل متواضع