يسوع المسيح هو الله والمخلص

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
[FONT=&quot]يسوع المسيح الهنا والمخلص
[FONT=&quot]يقول العظيم فى الرسل القديس " بطرس الرسول " فى مستهل رسالته الثانية[FONT=&quot] " [/FONT][FONT=&quot]سمعان بطرس عبد يسوع المسيح ورسوله الى الذين نالوا معنا ايمانا ثمينا مساويا لنا [/FONT][FONT=&quot]ببر الهنا والمخلص يسوع المسيح[/FONT][FONT=&quot]. "[/FONT][FONT=&quot][FONT=&quot][1][/FONT][/FONT][FONT=&quot] [/FONT][/FONT]​
[FONT=&quot] [/FONT]​
[FONT=&quot]لعل هذة الكلمات تكون قد مرت على بعض القراء دون ان يلتفتوا لاهمية الجملة لاهوتيا[/FONT]​
[FONT=&quot]فى من الاعداد الكتابية الفريدة التى اطلق فيها على يسوع [FONT=&quot]GOD المسيح لقب الله[/FONT][/FONT]​
[FONT=&quot]ولنستعرض اراء العلماء انفسهم[/FONT]​
[FONT=&quot]العالم توم كونستبل[FONT=&quot][/FONT][/FONT]​
[FONT=&quot] [FONT=&quot]This is one of the verses in the New Testament that explicitly calls Jesus God.[/FONT][FONT=&quot] Jesus’ role as Savior was one that Peter emphasized in this letter because of his readers’ need of deliverance [FONT=&quot][2][/FONT] [/FONT][/FONT]​
[FONT=&quot]هذة من الاعداد فى العهد الجديد الذى اطلق على يسوع فيها لقب الله[/FONT]​
[FONT=&quot]Esv لدراسة الكتاب [FONT=&quot][/FONT][/FONT]​
[FONT=&quot]God and Savior Jesus Christ. “Righteousness” refers here to God’s saving righteousness, showing that faith is a gift from Jesus. [FONT=&quot]Jesus is called “God and Savior,”[/FONT][FONT=&quot] making this one of the clearest NT declarations of the divinity of Christ.[/FONT][FONT=&quot][FONT=&quot][3][/FONT][/FONT][FONT=&quot] [/FONT][/FONT]​
[FONT=&quot]يسوع دعى بالله والمخلص وهذة واحدة من اوضح اعلانات العهد الجديد عن لاهوت المسيح[FONT=&quot][/FONT][/FONT]​
[FONT=&quot]نفس الكلام اكده تعليقات ان اى تى بايبل[/FONT]​
[FONT=&quot]The terms “God and Savior” both refer to the same person, Jesus Christ. This is one of the clearest statements in the NT concerning the deity of Christ[FONT=&quot][4]http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn4 [/FONT][/FONT]​
[FONT=&quot]ولغويا كلمتى الهنا والمخلص يعودان على شخصية واحدة " يسوع المسيح "[/FONT]​
[FONT=&quot]وهذا ما اكده كتاب التحليل اللغوى للعهد الجديد للعالم ماكس زرويك [/FONT]​
[FONT=&quot]ῆρος ὁ[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]saviour[/FONT][FONT=&quot], [/FONT][FONT=&quot]τοῦ θεοῦ κ. σ. Ἰ. Χρ.[/FONT][FONT=&quot] under one [/FONT][FONT=&quot][/FONT][FONT=&quot]art.[/FONT][FONT=&quot][/FONT][FONT=&quot], [/FONT][FONT=&quot][/FONT][FONT=&quot]prob[/FONT][FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot][/FONT][FONT=&quot] indicating one and the same Person[FONT=&quot][5][/FONT] [/FONT][/FONT]​
[FONT=&quot]وهذا ايضا ما اكده العالم جون ماك ارثر[/FONT]​
[FONT=&quot]It is noteworthy that Peter does not refer to God our Father here but to our God and Savior, Jesus Christ. Righteousness here does proceed from the Father, but it reaches every believer through the Son, Jesus Christ (cf. Gal. 3:8–11; Phil. 3:8–9[FONT=&quot]). The Greek construction places just one article before the phrase God and Savior, which makes both terms refer to the same person.[FONT=&quot][6][/FONT] [/FONT][/FONT]​
[FONT=&quot]الرسول بطرس هنا لا يشير لله الاب ولكن لالهنا ومخلصنا يسوع المسيح التركيب اللغوى يضع اداة تعريف واحدة قبل العبارة الله والملخص جاعلا اللفظين يشيران لنفس الشخص [FONT=&quot][/FONT][/FONT]​
[FONT=&quot] [/FONT]​
[FONT=&quot]وهذا ما اكده كلارك فى تعليقه على النص[/FONT]​
[FONT=&quot]Of God and our Saviour Jesus Christ] This is not a proper translation of the original του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστου[FONT=&quot], which is literally, Of our God and Saviour Jesus Christ; and this reading, which is indicated in the margin, should have been received into the text; [/FONT][FONT=&quot]and it is an absolute proof that St. Peter calls Jesus Christ God[/FONT][FONT=&quot], [FONT=&quot][7][/FONT] [/FONT][/FONT]​
[FONT=&quot]هناك برهان مطلق ان القديس بطرس دعى يسوع الله[FONT=&quot][/FONT][/FONT]​
[FONT=&quot]وللتأكيد ايضا اعالمين الان بلاك ومارك بلاك[/FONT]​
[FONT=&quot]The phrase “our God and Savior Jesus Christ” is unusual in that it seems to call Jesus “our God and Savior.” [FONT=&quot]The wording in Greek makes it all but certain that this is one of those rare passages in the New Testament where Jesus is explicitly called “God[/FONT][FONT=&quot][FONT=&quot][8][/FONT][/FONT][FONT=&quot] [/FONT][/FONT]​
[FONT=&quot] [/FONT]​
[FONT=&quot]انها من العبارات النادرة فى العهد الجديد الذى يدعى فيها يسوع " الله "[FONT=&quot][/FONT][/FONT]​
[FONT=&quot]ونختم بالتحليل الكامل للعدد من العالم دانيال اريشيا[/FONT]​
[FONT=&quot]Arguments for understanding the expression as referring only to Jesus Christ include the following:[/FONT]​
[FONT=&quot]1. The Greek text itself favors this position. A word-for-word translation looks like this: “...of the God our and of Savior Jesus Christ.” That the text favors the understanding that the whole expression refers to Christ is shown by the presence of only one definite article, which is placed before God. If the expression were intended to refer to both God and Jesus Christ, a definite article would have been placed before “Savior.”[/FONT]​
[FONT=&quot]2. Elsewhere in the letter the same grammatical construction is used, and it is clear that in those other contexts the whole phrase refers to Jesus Christ (for example, 1.11; 3.18, except of course that in these expressions “Lord” is used instead of “God”).[/FONT]​
[FONT=&quot]3. The term “God” is used of Christ elsewhere in the New Testament (see John 1.1; 2 Thes 1.12; and possibly Titus 2.13; 1 John 5.20) and in extra-biblical writings by the beginning of the second century (as in Ignatius’ letter to the Ephesians 1.1; 7.2; 18.2; 19.3; and so on).[/FONT]​
[FONT=&quot]Considering all the arguments, it is probably best to understand the expression as referring to one person, namely, Jesus Christ, rather than to both God and Christ[/FONT]​
[FONT=&quot][FONT=&quot][9][/FONT][FONT=&quot] [/FONT][/FONT]​
[FONT=&quot]الحجج بفهم التعبير انه يشير فقط ليسوع المسيح هى كالاتى [/FONT]​
[FONT=&quot]النص اليونانى نفسه يؤكد الموقف انظر لترجمة كلمة مقابل كلمة " لالهنا والمخلص يسوع المسيح " النص يؤيد فهم ان النص يشير لشخص يسوع المسيح بوضع اداة تعريف واحدة قبل كلمة الله اما لو كان كلمتى الله والمخلص يشيران لشخصيتين الله الاب ويسوع كان وضع اداة تعريف قبل كلمة المخلص [FONT=&quot][/FONT][/FONT]​
[FONT=&quot] [/FONT]​
[FONT=&quot]علمنا العظيم بين رسل المسيح بطرس ان يسوع المسيح هو الله والمخلص[/FONT]​
[FONT=&quot]انت بطرس وعلى هذة الصخرة بايمانك بالمخلص والاله يسوع بنى يسوع الكنيسة [FONT=&quot][/FONT][/FONT]​

[FONT=&quot][1]http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1 Arabic Bible (Smith & Van Dyke); Bible. Arabic. Logos Research Systems, Inc., 1865; 2003, S. 2 Pe 1:1[/FONT]​

[FONT=&quot][2]http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref2Tom Constable: Tom Constable's Expository Notes on the Bible. Galaxie Software, 2003; 2003, S. 2 Pe 1:1[/FONT]​

[FONT=&quot][3]http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref3Crossway Bibles: The ESV Study Bible. Wheaton, IL : Crossway Bibles, 2008, S. 2418[/FONT]​

[FONT=&quot][4]http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref4Biblical Studies Press: The NET Bible First Edition Notes. Biblical Studies Press, 2006; 2006, S. 2 Pe 1:1[/FONT]​



[FONT=&quot][5]http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref7Zerwick, Max ; Grosvenor, Mary: A Grammatical Analysis of the Greek New Testament. Rome : Biblical Institute Press, 1974, S. 717[/FONT]​

cf. confer (Lat.), compare

[FONT=&quot][6]http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref9MacArthur, John: 2 Peter and Jude. Chicago : Moody Publishers, 2005, S. 23[/FONT]​

[FONT=&quot][7]http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref10Clarke, Adam: Clarke's Commentary: Second Peter. electronic ed. Albany, OR : Ages Software, 1999 (Logos Library System; Clarke's Commentaries), S. 2 Pe 1:1[/FONT]​

[FONT=&quot][8]http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref11Black, Allen ; Black, Mark C.: 1 & 2 Peter. Joplin, Mo. : College Press Pub., 1998 (The College Press NIV Commentary), S. 2 Pe 1:1[/FONT]​

[FONT=&quot][9]http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref12Arichea, Daniel C. ; Hatton, Howard: A Handbook on the Letter from Jude and the Second Letter from Peter. New York : United Bible Societies, 1993 (UBS Handbook Series; Helps for Translators), S. 67[/FONT]​
[/FONT]
 

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
هناك بعض المخطوطات السريانية والفلجاتا استخدمت كلمة الرب بدلا من الله

الا انه اقدم بردية وصلت لنا لنص رسالة بطرس الثانية p72 التى ترجع لاواخر القرن الثالث او بدايات الرابع موضح فيها كلمة " الله " وهذة هى قراءة اللجنة

[FONT=&quot]
Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ,http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1
http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1Black, Matthew ; Martini, Carlo M. ; Metzger, Bruce M. ; Wikgren, Allen: The Greek New Testament. Federal Republic of Germany : United Bible Societies, 1997, c1982, S. 2 Pe 1:1

وقراءة بردية 72
σιμων πετρος δουλος και αποστο
λος ι̅η̅υ̅ χ̅ρ̅υ̅ τοις ϊσοτιμον ημιν
λαχουσιν πειστιν εν δικεοσυνη του
θ̅υ̅ ημων και σωτηρος ι̅η̅υ̅ χ̅ρ̅υ̅
http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1
http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1Comfort, Philip Wesley ; Barrett, David P.: The Text of the Earliest New Testament Greek Manu******s. A corrected, enlarged ed. of The complete text of the earliest New Testament manu******s. Wheaton, Ill. : Tyndale House, 2001, S. 490

[/FONT]
 

سرجيوُس

لستم المتكلمين.
عضو مبارك
إنضم
8 أبريل 2011
المشاركات
3,442
مستوى التفاعل
425
النقاط
83
الإقامة
قلب يسوع المسيح
معادله بسيطة تفيد كثير
الرساله لتيطس الاصحاح الاول
4إِلَى تِيطُسَ، الاِبْنِ الصَّرِيحِ حَسَبَ الإِيمَانِ الْمُشْتَرَكِ. نِعْمَةٌ وَرَحْمَةٌ وَسَلاَمٌ مِنَ اللهِ الآبِ وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ مُخَلِّصِنَا.
To Titus, my own son after the common faith: Grace, mercy, and
peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.

θεου
πατρος και κυριου ιησου χριστου του σωτηρος ημων

الرب(الله
LORD) يسوع مخلصنا
ونجد نص بعينه يوضح اكتر هذا الامر
__
ا
لإصحَاحُ الثَّانِي
10غَيْرَ مُخْتَلِسِينَ، بَلْ مُقَدِّمِينَ كُلَّ أَمَانَةٍ صَالِحَةٍ، لِكَيْ يُزَيِّنُوا تَعْلِيمَ مُخَلِّصِنَا اللهِ فِي كُلِّ شَيْءٍ
13مُنْتَظِرِينَ الرَّجَاءَ الْمُبَارَكَ وَظُهُورَ مَجْدِ اللهِ الْعَظِيمِ وَمُخَلِّصِنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ،
عدد10
KJV with Strong's
Not purloining but shewing all good fidelity that they may adorn the doctrine of God
our Saviour
in all things
μὴ νοσφιζομένους ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.
الله (
LORD) مخلصنا ونفس الكلمة بالنص قيلت فى
عدد13
KJV with Strong's
Looking for that blessed hope and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ

__προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ,
فالنص الاول يقول الله مخلصنا
وفى النص الاخر يقول الله يسوع المسيح مخلصنا
وفى النصين استخدم ثيؤس

θεοῦ

( الله )
قاموس سترونج
G2316
θεός
theos
theh'-os
Of uncertain affinity; a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively a magistrate; by Hebraism very: - X exceeding, God, god [-ly, -ward].



وناتى الى نص اخر
_
الإصحَاحُ الثَّالِثُ
.4وَلَكِنْ حِينَ ظَهَرَ لُطْفُ مُخَلِّصِنَا اللهِ وَإِحْسَانُهُ
الْقُدُسِ،
6الَّذِي سَكَبَهُ بِغِنًى عَلَيْنَا بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ مُخَلِّصِنَا
But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared

ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
الله مخلصنا
عدد6

Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour
οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,
فالكتاب المقدس يشير بشكل واضح ان الله هو المخلص والسيد المسيح هو المخلص,ولكن لماذا يتغافل المتسائلون عن كل هذا الا سبب فى نفس اب يعقوب
 
التعديل الأخير:
أعلى