apostle.paul
...............
- إنضم
- 8 ديسمبر 2009
- المشاركات
- 16,118
- مستوى التفاعل
- 1,437
- النقاط
- 0
كنت قد قراءت من فترة على منتدى اسلامى جهولى ان ابراهيم اثبت الاذان وحج بمكة وكان مسلم وبالمرة راح اشترى ملابس الاحرام من العتبة وسافر فى العبارة واشترى هدايا لابن اخته وهو جاى ويمكن اشترى عبايات واحنا منعرفش
ولا اعرف متى سيتخلى المسلم عن جهله ولو مرة واحدة فى حياته , لكنى سالتمس له العذر وقد يكون لا يعلم وهو لم يتسطيع ان يرد على السؤال الموجه لقرانه الرجيم كيف يكون ابراهيم ليس يهوديا ولا نصرانيا بل مسلما حنيفا
ولا اعرف كيف خرجت هذة العبارات من اله لعله يعلم ان ابراهيم هو من الاباء البطاركة الاولين الذين سبقوا كل الكتب والديانات
الموضوع بسيط وسهل ولا اعرف مدى علم قائل هذة الكليمات
فقد يكون بالفعل جاهل وهنا نلتمس له العذر ونعلمه
وقد يكون متعمد لاخفاء الحقيقة وهنا فهو مدلس لا محال
لكن دعونا نلتمس له العذر وهو بالفعل جاهل
اولا نستعرض الشبهه
فلا اعرف ماوجه الاعتراض
كلمة شليم بالارامى معناها كامل وهى ترجمة حرفية للنص العبرى
وهو بنفسه كتب الترجمة perfect وصورلنا كتاب طويل عريض بغلاف الكتاب وقال ايه جاب الديب من ديله
فى حين ان الترجوم اصلا مكتوب ترجمته الانجليزى على النت
طيب احنا كمان بنصور اغلفة كتب
تعالى نشوف العلماء ترجموا النص ازاى
اولا ترجوم اونكيلوس ترجمة اسرائيل درازين وستانلى ويجنر
غلاب الكتاب
واخدين بالكم انتوا من غلاف الكتاب دا
الانقح بقة ان مصور من جوا الكتاب نفسه
فظيع انا مش كدا
والنص بداخله ارامى وترجمته الحرفية
والانقح بقة ان النص ترجمته وكن كاملا
ولا اعرف متى سيتخلى المسلم عن جهله ولو مرة واحدة فى حياته , لكنى سالتمس له العذر وقد يكون لا يعلم وهو لم يتسطيع ان يرد على السؤال الموجه لقرانه الرجيم كيف يكون ابراهيم ليس يهوديا ولا نصرانيا بل مسلما حنيفا
ولا اعرف كيف خرجت هذة العبارات من اله لعله يعلم ان ابراهيم هو من الاباء البطاركة الاولين الذين سبقوا كل الكتب والديانات
الموضوع بسيط وسهل ولا اعرف مدى علم قائل هذة الكليمات
فقد يكون بالفعل جاهل وهنا نلتمس له العذر ونعلمه
وقد يكون متعمد لاخفاء الحقيقة وهنا فهو مدلس لا محال
لكن دعونا نلتمس له العذر وهو بالفعل جاهل
اولا نستعرض الشبهه
بعد ما تم توضيح الفقرة الأولى من الإصحاح السابع عشر من سفر التكوين هنــــا:
والذي يقول :
(الفاندايك - سفر التكوين 17)
1 وَلَمَّا كَانَ أَبْرَامُ ابْنَ تِسْعٍ وَتِسْعِينَ سَنَةً ظَهَرَ الرَّبُّ لأَبْرَامَ وَقَالَ لَهُ: «أَنَا اللهُ الْقَدِيرُ. سِرْ أَمَامِي وَكُنْ كَامِلاً،
3 فَسَقَطَ أَبْرَامُ عَلَى وَجْهِهِ. وَتَكَلَّمَ اللهُ مَعَهُ قَائِلاً:
وبينا أن النص العبري "لترجوم أونكلوس" والذي يعود إلى "القرن الثاني" أي ما يفوق بقرون أقدم مخطوطات "العهد القديم" "مخطوطة ليننغراد" وتعود إلى القرن "1008 ميلاديا"
اقتباس:
בראשית (برشيت - التكوين) פרק (فرق - فصل) יז (17)
א (1) וַהֲוָה (وهو - لما كان) אַבְרָם (أبرم - إبراهيم), בַּר (بن - إبن) תִּשְׁעִין (تشعين - تسعين) וּתְשַׁע (وتشع - وتسعة) שְׁנִין (شنين - سنين); וְאִתְגְּלִי (وأتجلي - وتجلى "ظهر" יְיָ (الله) לְאַבְרָם (لأبرم - لإبراهيم), וַאֲמַר (وأمر - وقال) לֵיהּ (ليه - له) אֲנָא (أنا - انا) אֵל שַׁדַּי (شدي - القدير) --פְּלַח (فلح - فسر) קֳדָמַי (قدمي - امامي) , וִהְוִי (وهوي - وكن) שְׁלִים (شليم - مسلما).
سنبحث الآن في الترجمات الإنجليزية "لترجوم أونكلوس" وكيف قام بترجمة الكلمة "שְׁלִים"
الفقرة تماما هي:
[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, serif]XVII. And Abram was the son of ninety and nine years, and the Lord appeared to Abram, and said to him, I am El Shadai; serve before Me and be perfect (shelim) in thy flesh. And I will set My covenant between My Word and thee, and will multiply thee very greatly. And because Abram was not circumcised, he was not able to stand, but he bowed himself upon his face;[/FONT]
[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, serif] وكما نرى الكلمة الوحيدة في كل الإصحا التي وضعت [FONT=Georgia, Times New Roman, Times, serif] بين أقواس هي [/FONT][FONT=Georgia, Times New Roman, Times, serif]"[/FONT]shelim[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, serif]" في كل السفر![/FONT][/FONT]
[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, serif] فلماذا فام مترجم "الترجوم" من الآرامية والعبرية إلى الإنجليزية بوضع هذه الكلمة تحديدا داخل أقواس؟! [/FONT]
الحقيقة اعزائى واخواتى فى المسيح هذة الجهالات لا تستحق عناء الرد بمجرد معرفة ان الترجوم ارامى وليس عبرى
وحقيقة الامر اخواتى فى المسيح ان الرد سيكون بكلمة واحدة ان كلمة شليم فى الارامى معناها كامل
فترجمة ترجوم اونكيلوس هى ترجمة حرفية للنص العبرى (كن كاملا )
اولا معنى كلمة شليم
من القاموس الخاص بالترجوم
وحتى قاموس جينسيوس اللى هو فيها عنتر زمانه وصور منه صورة طويلة عريضة وقعد يلون فيها يمين وشمال علشان المسلم الغلبان بيحب اوى يتفرج على الصور مكتوب فيها نفس الكلام
وحقيقة الامر اخواتى فى المسيح ان الرد سيكون بكلمة واحدة ان كلمة شليم فى الارامى معناها كامل
فترجمة ترجوم اونكيلوس هى ترجمة حرفية للنص العبرى (كن كاملا )
اولا معنى كلمة شليم
من القاموس الخاص بالترجوم
שׁלם adjective
1 Palestinian,Syr whole
2 Syr grammatical term sound
3 Syr perfect
4 Syr fitting
5 Syr common
LS2 782
LS2 v: ܫܠܶܡ
Palestinian Palestinian Aramaic.
Syr Syriac
LS2 K. Brockelmann, Lexicon Syriacum. Hildesheim: Georg Olms 1982.
LS2 v: Syriac vocalisation as per K. Brockelmann, Lexicon Syriacum. Hildesheim: Georg Olms 1982.
Comprehensive Aramaic Lexicon: Targum Lexicon. Hebrew Union College, 2004; 2004
فى الترجوم معناه كامل او تامSyr Syriac
LS2 K. Brockelmann, Lexicon Syriacum. Hildesheim: Georg Olms 1982.
LS2 v: Syriac vocalisation as per K. Brockelmann, Lexicon Syriacum. Hildesheim: Georg Olms 1982.
Comprehensive Aramaic Lexicon: Targum Lexicon. Hebrew Union College, 2004; 2004
معناها perfect اى كاملا
من القاموس الارامى والعبرى للكتاب المقدس
Koehler, Ludwig ; Baumgartner, Walter ; Richardson, M.E.J ; Stamm, Johann Jakob: The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. electronic ed. Leiden; New York : E.J. Brill, 1999, c1994-1996, S. 1538
من القاموس الارامى والعبرى للكتاب المقدس
Bauer-Leander Heb. 464a; SamP. šāləm, fem. šalmå, pl. šalmən/mot adj. as šålom; in post-biblical Hebrew שָׁלוֹם may be a sbst. as well as an adj.; MHeb. שָׁלֵם perfect, completely unharmed (Dalman Wb. 426a); DSS (Kuhn Konkordanz 222): בלב שלם with all one’s heart (1 QH 16: 7, 17; Dam. 1: 10); JArm. שַׁלְמָא, non-determined Targumic שְׁלִים (so Gn 3318 see 5a) complete, perfect.
Koehler, Ludwig ; Baumgartner, Walter ; Richardson, M.E.J ; Stamm, Johann Jakob: The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. electronic ed. Leiden; New York : E.J. Brill, 1999, c1994-1996, S. 1538
وحتى قاموس جينسيوس اللى هو فيها عنتر زمانه وصور منه صورة طويلة عريضة وقعد يلون فيها يمين وشمال علشان المسلم الغلبان بيحب اوى يتفرج على الصور مكتوب فيها نفس الكلام
שָׁלֵם m. שְׁלֵמָה f. adj.—(1) whole, perfect, —(a) i.e. of full and just number and measure, as אֶבֶן שְׁלֵמָה a just weight, Deut. 25:15; compare Gen. 15:16 (where it is used of a full and just measure of sins); גָּלוּת שְׁלֵמָה a full number of captives
Gesenius, Wilhelm ; Tregelles, Samuel Prideaux: Gesenius' Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament ******ures. Bellingham, WA : Logos Research Systems, Inc, 2003, S. 830
ومن قاموس براون ايضا
†i. שָׁלֵם S7999, 8003, 8004 TWOT2401, 2401c, 2401d GK8966, 8969, 8970, 8971 adj. complete, safe, at peace;—שׁ׳ Gn 15:16 +; pl. שְׁלֵמִים Gn 34:21 Na 1:12; f. שְׁלֵמָה Dt 25:15 +; pl. שְׁלֵמוֹת 27:6 Jos 8:31;— 1. complete: a. full, perfect: אֶבֶןשְׁלֵמָה full weight Dt 25:15 Pr 11:1, אֵיפָה שׁ׳ Dt 25:15; of עָוֹן Gn 15:16 (JE); number of captives Am 1:6, 9; of army Na 1:12 (text corrupt; G משֵׁל מַיִם, but?; v. Comm.); of
Brown, Francis ; Driver, Samuel Rolles ; Briggs, Charles Augustus: Enhanced Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon. electronic ed. Oak Harbor, WA : Logos Research Systems, 2000, S. 1023
كلمة شليم بالارامى معناها كامل وهى ترجمة حرفية للنص العبرى
وهو بنفسه كتب الترجمة perfect وصورلنا كتاب طويل عريض بغلاف الكتاب وقال ايه جاب الديب من ديله
فى حين ان الترجوم اصلا مكتوب ترجمته الانجليزى على النت
طيب احنا كمان بنصور اغلفة كتب
تعالى نشوف العلماء ترجموا النص ازاى
اولا ترجوم اونكيلوس ترجمة اسرائيل درازين وستانلى ويجنر
غلاب الكتاب
واخدين بالكم انتوا من غلاف الكتاب دا
الانقح بقة ان مصور من جوا الكتاب نفسه
فظيع انا مش كدا
والنص بداخله ارامى وترجمته الحرفية
والانقح بقة ان النص ترجمته وكن كاملا
الانقح بقة انى هديكم مثالين عن استخدام كلمة شليم فى الترجوم نفسه نشوف هنترجمهم ازاى مسلم
اول مثال فى سفر التثنية
18: 13 تكون كاملا لدى الرب الهك
وكاملا هنا ترجمت شليم
13 שְלִים בְדַחַלתָא דַיוי אֲלָהָך ׃
بل ان ذنب الاموريين فى سفر التكوين اذى وصف بانه ليس كاملا قد ترجم الى شليم فى الترجوم والغريب انه نفس الترجوم والاغرب انه نفس السفر
16 وَفِي الْجِيلِ الرَّابعِ يَرْجِعُونَ إِلَى ههُنَا، لأَنَّ ذَنْبَ الأَمُورِيِّينَ لَيْسَ إِلَى الآنَ كَامِلاً»
16 וְדָרָא רְבִיעָאָה יְתוּבוּן הָלְכָא אֲרֵי לָא שְלִים חֹובָא
הָכָא*3
דַאֲמֹורָאָה עַד כְעַן ׃
הכא*3
Comprehensive Aramaic Lexicon: Targum Onqelos to the Pentateuch; Targum Onkelos. Hebrew Union College, 2005; 2005, S. Ge 15:16
طيب تعالى نصور كتب علشان المسلم بيحب اوى يصور ويقعد يتفرج على الصور
صفحة 64
يبقى المفروض نترجمها لان ذنب الاموريين ليس الى الان مسلما
فلنصلى اذن لذنب الاموريين ان يصبح مسلما فى يوم من الايام
ولا عزاء للجهلاء
يتبع فى موضوع اخر بتحديد مكان جبل المورية(جبل صهيون) المبنى عليه هيكل سليمان وتدليس المسلمين المتعمد
اول مثال فى سفر التثنية
18: 13 تكون كاملا لدى الرب الهك
وكاملا هنا ترجمت شليم
13 שְלִים בְדַחַלתָא דַיוי אֲלָהָך ׃
بل ان ذنب الاموريين فى سفر التكوين اذى وصف بانه ليس كاملا قد ترجم الى شليم فى الترجوم والغريب انه نفس الترجوم والاغرب انه نفس السفر
16 وَفِي الْجِيلِ الرَّابعِ يَرْجِعُونَ إِلَى ههُنَا، لأَنَّ ذَنْبَ الأَمُورِيِّينَ لَيْسَ إِلَى الآنَ كَامِلاً»
16 וְדָרָא רְבִיעָאָה יְתוּבוּן הָלְכָא אֲרֵי לָא שְלִים חֹובָא
הָכָא*3
דַאֲמֹורָאָה עַד כְעַן ׃
הכא*3
Comprehensive Aramaic Lexicon: Targum Onqelos to the Pentateuch; Targum Onkelos. Hebrew Union College, 2005; 2005, S. Ge 15:16
طيب تعالى نصور كتب علشان المسلم بيحب اوى يصور ويقعد يتفرج على الصور
صفحة 64
يبقى المفروض نترجمها لان ذنب الاموريين ليس الى الان مسلما
فلنصلى اذن لذنب الاموريين ان يصبح مسلما فى يوم من الايام
ولا عزاء للجهلاء
يتبع فى موضوع اخر بتحديد مكان جبل المورية(جبل صهيون) المبنى عليه هيكل سليمان وتدليس المسلمين المتعمد
التعديل الأخير: