(JOSMTH) For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, and all the glory of Kedar shall fail;
(ACV) For thus LORD has said to me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail.
(AKJ) For thus has the LORD said to me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
(ABP+) For G3754 thus G3779 [2said G2036 3to me G1473 1 the lord], G2962 Yet G2089 a year, G1763 as G5613 the year G1763 of a hireling, G3411 [4shall failG1587 1the G3588 2glory G1391 3of Kedar]. G*
(ABP-G+) οτι G3754 ουτως G3779 ειπε G2036 μοιG1473 κυριος G2962 ετι G2089 ενιαυτος G1763 ως G5613 ενιαυτος G1763 μισθωτου G3411 εκλειψει G1587 η G3588 δοξα G1391 ΚηδαρG*
(ALB) Sepse kështu më ka thënë Zoti: "Për një vit, ashtu si viti i një argati me mëditje, tërë lavdia e Kedarit do të zhduket;
(ASV) For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;
(BBE) For so has the Lord said to me, In a year, by the years of a servant working for payment, all the glory of Kedar will come to an end:
(BHS+) כִּי־כֹה אָמַר 559 אֲדֹנָי 136 אֵלָי בְּעֹוד שָׁנָה8141 כִּשְׁנֵי שָׂכִיר וְכָלָה 3615 כָּל־כְּבֹוד 3519 קֵדָר 6938
(VW) For Jehovah has said to me, Within a year, according to the year of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;
(Bishops) For thus hath the Lorde sayde vnto me: There is yet a yere, accordyng to the yeres of an hired seruaunt, and all the glorie of Cedar shall fayle.
(Brenton) For thus said the Lord to me, Yet a year, as the year of an hireling, and the glory of the sons of Kedar shall fail:
(CEV) The Lord said to me: A year from now the glory of the people of Kedar will all come to an end, just as a worker's contract ends after a year.
(CJB) For this is what [Adonai] has told me: "Within a year [[and not a day more]], as if a hired worker were keeping track of the time, the glory of Kedar will come to an end.
(Darby) For thus hath the Lord said unto me: Within a year, according to the years of a hired servant, and all the glory of Kedar shall fail;
(DRB) For thus saith the Lord to me: Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Cedar shall be taken away.
(ESV) For thus the Lord said to me, "Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end.
(ERV) The Lord told me this would happen. He said, "In one year, the way a hired helper counts time, all Kedar's glory will be gone.
(Geneva) For thus hath the Lorde sayd vnto me, Yet a yeere according to the yeeres of an hireling, and all the glorie of Kedar shall faile.
(GNB) Then the Lord said to me, "In exactly one year the greatness of the tribes of Kedar will be at an end.
(INR) Poiché così mi ha parlato il Signore: "Fra un anno, contato come quello di un operaio, tutta la gloria di Chedar sarà svanita;
(IRL) Poiché così m'ha parlato il Signore: 'Fra un anno, contato come quello d'un mercenario, tutta la gloria di Kedar sarà venuta meno;
(GW) This is what the Lord says to me: All of Kedar's honor will be gone in another year. I will count it like workers count the years left on their contracts.
(IHOT+) כיH3588 For כהH3541 thus אמרH559 said אדניH136 hath the Lord אליH413 unto בעודH5750 me, Within שׁנה H8141 a year, כשׁניH8141 according to the years שׂכירH7916 of a hireling, וכלהH3615 shall fail: כלH3605 and all כבודH3519 the glory קדר׃H6938 of Kedar
(csb) For the Lord said this to me: "Within one year, as a hired worker counts years, all the glory of Kedar will be gone.
(HOT) כי־כה אמר אדני אלי בעוד שׁנה כשׁני שׂכיר וכלה כל־כבוד קדר׃
(HOT+) כי H3588 כהH3541 אמרH559 אדניH136 אליH413 בעודH5750 שׁנהH8141 כשׁניH8141 שׂכירH7916 וכלהH3615 כלH3605 כבודH3519 קדר׃H6938
(IAV) For thus hath ADONAI said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
(JPS) For thus hath the Lord said unto me: 'Within a year, according to the years of a hireling, and all the glory of Kedar shall fail;
(LBP) For thus has the LORD said to me: Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;
(Lamsa) For thus has the LORD said to me: Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;
(LBLA) Pues así me ha dicho el Señor: En un año, como lo contaría un jornalero, terminará todo el esplendor de Cedar;
(MSG) The Master told me, "Hang on. Within one year--I'll sign a contract on it!--the arrogant brutality of Kedar, those hooligans of the desert, will be over,
(KJ2000) For thus has the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
(KJV+TVM) For thus hath the LordH136 saidH559 [H8804] unto me, Within a year H8141, according to the yearsH8141 of an hirelingH7916, and all the gloryH3519 of KedarH6938 shall failH3615 [H8804]:
(KJV) For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
(KJV+) ForH3588 thusH3541 hath the LordH136 saidH559 untoH413 me, WithinH5750 a year,H8141 according to the yearsH8141 of an hireling,H7916 and allH3605 the gloryH3519 of KedarH6938 shall fail:H3615
(KJV-1611) For thus hath the Lord sayd vnto me: Within a yeere, according to the yeeres of an hireling, and all the glory of Kedar shall faile.
(KJVA) For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
(LITV) For so the Lord has said to me, Within a year, as the years of a hireling, all the glory of Kedar shall be ended,
(LXX) ὅτι οὕτως εἶπέν μοι κύριος Ἔτι ἐνιαυτὸς ὡς ἐνιαυτὸς μισθωτοῦ, ἐκλείψει ἡ δόξα τῶν υἱῶν Κηδαρ,
(LXX+WH+) οτι G3754 CONJ ουτως G3778 ADV ειπενV-AAI-3S μοι G1473 P-DS κυριος G2962 N-NSM ετι G2089 ADV ενιαυτοςG1763 N-NSM ως G3739 ADV ενιαυτοςG1763 N-NSM μισθωτου G3411 A-GSM εκλειψει G1587 V-FAI-3S η G3588 T-NSF δοξα G1391 N-NSF τωνG3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM κηδαρN-PRI
(MKJV) For so has Jehovah said to me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;
(nas) For thus the Lord said to me, "In a year, (759) as a [275] hired man would count it, all the splendor of Kedar (760) will terminate;
(NAS77) For thus the Lord said to me, "In a year, as a hired man would count it, all the splendor of Kedar will terminate;
(NBLH) Pues así me ha dicho el Señor: "En un año, como lo contaría un jornalero, terminará todo el esplendor de Cedar.
(ncv) This is what the Lord said to me: "In one year all the glory of the country of Kedar will be gone. (This is a year as a hired helper counts time.)
(NIRV) The Lord says to me, "In exactly one year, Kedar's grand show of power will come to an end.
(NIVUK) This is what the Lord says to me: Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the pomp of Kedar will come to an end.
(NWT) For this is what Jehovah has said to me: "Within yet a year, according to the years of a hired laborer, all the glory of Ke'dar must even come to its end.
(Norsk) For så har Herren sagt til mig: Om et år, således som en dagarbeider regner året, skal det være forbi med all Kedars herlighet.
(NIV) This is what the Lord says to me: "Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the pomp of Kedar will come to an end.
(nrs) For thus the Lord said to me: Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end;
(nsn+) For thus3541 the Lord136 said559 to me, "In a year8141 , as a hired7916 man7916 would count8141 it, all3605 the splendor of Kedar6938 will terminate3615 ;
(RV) For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
(Somali) Waayo, Sayidku wuxuu igu yidhi, Muddo sannad ah oo ah sida sannadaha shaqaalaha ayaa sharafta Qedaar oo dhammu ku baabbi'i doontaa.
(SVD) فَإِنَّهُ هَكَذَا قَالَ لِي السَّيِّدُ: «فِي مُدَّةِ سَنَةٍ كَسَنَةِ الأَجِيرِ يَفْنَى كُلُّ مَجْدِ قِيدَارَ
(ALAB) لأنه هذا ما قاله لي الرب: في غضون سنة مماثلة لسنة الأجير يفنى كل مجد قيدار،
(GNA) وهذا ما قاله لي الرب: ((بعد سنة بلا زيادة ولا نقصان يفنى كل مجد قيدار
(JAB) لأنه هكذا قال لي السيد: (( بعد سنة كسني الأجير، يفنى كل مجد قيدار،
(ASB) قال الله لي: "في سنة واحدة، لا أكثر ولا أقل، تزول كل عظمة قيدار.
(tmb) For thus hath the Lord said unto me: "Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail.
(TRC) For thus hath the Lord(LORDE) spoken unto me, over a year shall all the power of Cedar be gone, like as when the office of an hired servant goeth out:
(Vulgate) quoniam haec dicit Dominus ad me adhuc in uno anno quasi in anno mercennarii et auferetur omnis gloria Cedar
(Webster) For thus hath the Lord said to me, Within a year, according to the years of a hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
(RSVA) For thus the Lord said to me, "Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar will come to an end;
(SRV) Porque así me ha dicho Jehová: De aquí á un año, semejante á años de mozo de soldada, toda la gloria de Cedar será desecha;
(Wycliffe) For the Lord seith these thingis to me, Yit in o yeer, as in the yeer of an hirid man, and al the glorie of Cedar schal be takun awei.
(YLT) For thus said the Lord unto me: `Within a year, as years of a hireling, Consumed hath been all the honour of Kedar.
16 For thus hath the Lord said unto me: Within a year, according to the years of a hired servant, and all the glory of Kedar shall fail;
DARBY
16
16 Dit het die Here vir my gesê: Binne ’n jaar, ’n jaar wat so ondraaglik sal wees soos dit vir ’n dagloner is, sal daar ’n einde kom aan Kedar se rykdom.
Afrikaanse Nuwe Vertaling
16 Dit het die Here vir my gesê: Binne ’n jaar, ’n jaar wat so ondraaglik sal wees soos dit vir ’n dagloner is, sal daar ’n einde kom aan Kedar se rykdom.
AFRIKAAN
16 Want so het die Here vir my gesê: Binne ’n jaar—soos die jare van ’n dagloner—sal al die heerlikheid van Kedar verdwyn.
Afrikaanse Ou Vertaling
16 Want so het die Here vir my gesê: Binne ’n jaar—soos die jare van ’n dagloner—sal al die heerlikheid van Kedar verdwyn.
Afrikaanse Ou Vertaling
16 Porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como o de jornaleiro, toda a glória de Quedar desaparecerá.
RA
16 Porque assim me disse o Senhor: Dentro dum ano, tal como os anos de jornaleiros, toda a glória de Quedar desaparecerá.
RC1969
16 Porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como os anos de assalariados, toda a glória de Quedar desaparecerá.
ARC09
16 For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;
ASV
16 For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;
ASV
16 For the Lord has said this to me, Within a year, according to the years of a hireling [who will work no longer than was agreed], all the glory of Kedar [an Arabian tribe] will fail.
AMP
16 כִּי־כֹה אָמַר אֲדֹנָי אֵלָי בְּעוֹד שָׁנָה כִּשְׁנֵי שָׂכִיר וְכָלָה כָּל־כְּבוֹד קֵדָר
AKOT
16 כי־כה אמר אדני אלי בעוד שנה כשני שכיר וכלה כל־כבוד קדר׃
16 Perciocchè il Signore mi ha detto così: Infa un anno, quale è il termine degli anni di un servitore tolto a prezzo, tutta la gloria di Chedar verrà meno.
Diodati1649
16 Denn so hat der Herr zu mir gesprochen: Noch ein Jahr, wie des Tagelöhners Jahre sind, dann soll alle Herrlichkeit Kedars untergehen.
LU 84
16 Ty så har Herren sagt till mig: Om ett år, som daglönaren räknar året, skall all Kedars härlighet vara förgången,
Bibel-82
16 Denn so hat der Herr zu mir gesagt: Noch ein Jahr – ein Söldnerjahr –, dann ist es mit der ganzen Macht Kedars zu Ende.
EÜ
16 Denn so hat der Herr zu mir gesprochen: In noch einem Jahr, <hart> wie die Jahre eines Tagelöhners, wird alle Herrlichkeit Kedars verschwinden.
REB
16 For så har Herren sagt til meg: Om ett år – slik leiefolk regner året – skal det være slutt på all herligheten i Kedar.
NBMST
16 For så har Herren sagt til meg: Om eitt år – så som ein leigekar reknar året – skal det vera ute med all herlegdomen i Kedar.
NNNST
16 Dette siger Herren til mig: »Om et år, som daglejeren beregner det, skal al Kedars herlighed forsvinde.
Danish CLV
16 Voici en effet ce que le Seigneur m’a déclaré : « D’ici un an, jour pour jour, c’en sera fini de toute la gloire de Quédar.
BFC97
16 O Senhor me disse: — Daqui a exatamente um ano, a grandeza das tribos de Quedar terá desaparecido.
NTLHE
16 *כִּי־כֹ֛האָמַ֥ראֲדֹנָ֖יאֵלָ֑יבְּעֹ֤ודשָׁנָה֙כִּשְׁנֵ֣ישָׂכִ֔ירוְכָלָ֖הכָּל־כְּבֹ֥ודקֵדָֽר׃
BHS SESB 2.0
16 כִּי־כֹ֛האָמַ֥ראֲדֹנָ֖יאֵלָ֑יבְּע֤וֹדשָׁנָה֙כִּשְׁנֵ֣ישָׂכִ֔ירוְכָלָ֖הכָּל־כְּב֥וֹדקֵדָֽר׃
BHS (WTS)
16 quoniam haec dicit Dominus ad me adhuc in uno anno quasi in anno mercennarii et auferetur omnis gloria Cedar
VUL
16 quoniam haec dicit Dominus ad me adhuc in uno anno quasi in anno mercennarii et auferetur omnis gloria Cedar
VUL SESB
16 Want aldus heeft de Here tot mij gezegd: Binnen nog een jaar, naar de jaren van een dagloner, zal het gedaan zijn met al de heerlijkheid van Kedar;
NBG1951
16 ”Men om ett år”, säger Herren, ”ska det vara slut på fienden och den mäktiga stammen Kedars väldiga makt.
BOKEN
16 The Lord said to me: A year from now the glory of the people of Kedar will all come to an end, just as a worker’s contract ends after a year.
CEV
16 Die Here het vir my gesê: “Oor presies ’n jaar, wat afgetel sal word soos ’n werker die dae van sy dienskontrak aftel, sal Kedar se vername posisie daarmee heen wees.
Die Lewende Bybel
16 Porque, assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como os anos de jornaleiro, toda a glória de Quedar desaparecerá.
RCDN
16 For thus the Lord said to me, “Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end.
ESV
16 Perciocchè il Signore mi ha detto così: Infa un anno, quale è il termine degli anni di un servitore tolto a prezzo, tutta la gloria di Chedar verrà meno.
Giovanni Diodati Bibbia
16 This is what the Lord says to me: All of Kedar’s honor will be gone in another year. I will count it like workers count the years left on their contracts.
GW
16 Then the Lord said to me, “In exactly one year the greatness of the tribes of Kedar will be at an end.
GNT
16 De Heer heeft tegen mij gezegd: ‘Over precies één jaar zal het met de roem van Kedar gedaan zijn.
NLGNB
16 Der Herr hat zu mir gesagt: »In einem Jahr, keinen Tag mehr und keinen weniger, ist es mit dem Ruhm Kedars vorbei.
GNB
16 כִּי־כֹהאָמַראֲדֹנָיאֵלָיבְּעוֹדשָׁנָהכִּשְׁנֵישָׂכִירוְכָלָהכָּל־כְּבוֹדקֵדָר׃
AFAT
16 For the Lord said this to me: “Within one year, as a hired worker counts years, all the glory of Kedar will be gone.
HCSB
16 For this is what Adonai has told me: “Within a year [and not a day more], as if a hired worker were keeping track of the time, the glory of Kedar will come to an end.
CJB
16 porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como os anos de jornaleiro, toda a glória de Quedar esvaecerá.
JFA
16 For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
KJV
16 Ĉar tiele diris al mi la Sinjoro: Post unu jaro, kiel la jaro de dungito, malaperos la tuta gloro de Kedar;
La Sankta Biblio
16 כִּי־כֹהאָמַראֲדֹנָיאֵלָיבְּעוֹדשָׁנָהכִּשְׁנֵישָׂכִירוְכָלָהכָּל־כְּבוֹדקֵדָר׃
LHI
16 “But a long year from now,” says the Lord, “the great power of their enemy, the mighty tribe of Kedar, will end.
The Living Bible
16 Car ainsi m’a parlé le Seigneur: Encore une année, comme les années d’un mercenaire, Et c’en est fait de toute la gloire de Kédar.
LSG
16 Denn also spricht der HErr zu mir: Noch in einem Jahr, wie des Tagelöhners Jahre sind, soll alle Herrlichkeit Kedars untergehen,
LUO1545
16 Denn also spricht der HErr zu mir: Noch in einem Jahr, wie des Tagelöhners Jahre sind, soll alle Herrlichkeit Kedars untergehen,
Lut1545
16 Denn also spricht der HERR zu mir: Noch in einem Jahr, wie des Tagelöhners Jahre sind, soll alle Herrlichkeit Kedars untergehen,
LU1912
16 οτι ουτως ειπεν μοι κυριος ετι ενιαυτος ως ενιαυτος μισθωτου εκλειψει η δοξα των υιων κηδαρ
LXXPD
16 Ko ta te Ariki kupu hoki tenei ki ahau, Kia kotahi tau, ko te tau hoki o te kaimahi, a ka poto katoa te kororia o Kerara.
Maori Bible
16 The Master told me, “Hang on. Within one year—I’ll sign a contract on it!—the arrogant brutality of Kedar, those hooligans of the desert, will be over,
The Message
16 For this is what the sovereign master has told me: “Within exactly one year all the splendor of Kedar will come to an end.
NET
16 For thus says the Lord to me: In another year, like those of a hireling, all the glory of Kedar shall come to an end.
NABWRNT
16 For thus the Lord said to me, “In a year, as a hired man would count it, all the splendor of Kedar will terminate;
NASB
16 For thus the Lord said to me, “In a year, as a hired man would count it, all the splendor of Kedar will terminate;
NASB95
16 This is what the Lord said to me: “In one year all the glory of the country of Kedar will be gone. (This is a year as a hired helper counts time.)
NCV
16 주께서 나에게 말씀하셨다. "머슴살이 기한인 일 년이 지나면 케달의 세력이 끝장나리라.
NCTB
16 This is what the Lord says to me: “Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the pomp of Kedar will come to an end.
NIV - Anglicised
16 This is what the Lord says to me: “Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the pomp of Kedar will come to an end.
NIV84
16 For this is what the Lord has told me, ‘In one year’s time as a hired worker reckons it, all the glory of Kedar will be finished
NJB
16 For thus the Lord has said to me: “Within a year, according to the year of a hired man, all the glory of Kedar will fail;
NKJV
16 주께서 이같이 내게 이르시되 품꾼의 정한 기한 같이 일 년 내에 게달의 영광이 다 쇠멸하리니
NKRV
16 주께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. "일 년 기한으로 머슴살이를 하게 된 머슴이 날 수를 세듯이, 이제 내가 일 년을 센다. 일 년 만에 게달의 모든 허세가 사라질 것이다.
NKSV
16 The Lord said to me, “Within a year, counting each day, all the glory of Kedar will come to an end.
NLT
16 For thus the Lord said to me: Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end;
NRSV
16 Dit heeft de Heer mij gezegd: ‘Nog een jaar, gerekend naar de jaren van een dagloner, en Kedars roem is ten einde.
NBV
16 Car ainsi m’a parlé le Seigneur: Encore une année comme les années d’un salarié, et toute la gloire de Qédar disparaîtra.
NBS
16 O Senhor me disse: — Daqui a exatamente um ano, a grandeza das tribos de Quedar terá desaparecido.
NTLH
16 Porque así me dijo el Señor: «Dentro de un año, contado como lo cuenta un jornalero, toda la magnificencia de Cedar llegará a su fin.
NVI
16 כיכהאמראדניאל\יב\עודשׁנהכ\שׁנישׂכירו\כלהכלכבודקדר
LXX/MT Parallel
16 Tak zajisté řekl Pán ke mně: Že po roce, jakýž jest rok nájemníka, přestane všecka sláva Cedar,
Podle Puvodního Vydání Kralického
16 Porque así me ha dicho Jehová: De aquí a un año, semejante a años de jornalero, toda la gloria de Cedar será deshecha;
RVR60
16 Porque así me ha dicho Jehová: De aquí a un año, semejante a años de mozo de soldada, toda la gloria de Cedar será desecha;
RV1909
16 Porque así me ha dicho Jehová: De aquí a un año, semejante a años de jornalero, toda la gloria de Cedar será deshecha;
RVR1960
16 Porque así me ha dicho Jehová: «De aquí a un año, semejante a los años de un jornalero, toda la gloria de Cedar será deshecha,
RVR95
16 Porque así me ha dicho Jehovah: "Dentro de un año, como el año de un jornalero, se acabará toda la gloria de Quedar.
RVA
16 For thus the Lord said to me, “Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar will come to an end;
RSV
16 For thus the Lord said to me, “Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar will come to an end;
RSVCE
16 Denn so hat mein Herr zu mir gesprochen: Noch Jahrfrist wie die Jahre des Löhners, dann ist alle Gewichtigkeit Kedars alldahin,
B/R
16 ὅτιοὕτωςεἶπένμοικύριοςἜτιἐνιαυτὸςὡςἐνιαυτὸςμισθωτοῦ, ἐκλείψειἡδόξατῶνυἱῶνΚηδαρ,
LXX
16 Morena o buile tjena ho nna: “Etlare ho eso fete selemo, ho ya kamoo mohlanka a balang dilemo kateng, botlotlehi ba Kedare bo be bo fedile.
Sesotho Bible
16 Want alzo heeft de HEERE tot mij gezegd: Nog binnen een jaar, gelijk de jaren eens dagloners zijn, zo zal de heerlijkheid van Kedar ten ondergaan.
SVV
16 Ty så har Herren sagt till mig: Inom ett år, så som daglönaren räknar året, skall all Kedars härlighet vara slut,
SvSBB
16 Ty så har Herren sagt till mig: Inom ett år, så som daglönaren räknar året, skall all Kedars härlighet vara slut,
SFB-98
16 Mert így szólott hozzám az Úr: Még egy esztendõ, mely mint a béresnek esztendeje, és elvész Kédárnak minden dicsõsége;
KAR
16 For thus my Lord has said to me: “In another year, fixed like the years of a hired laborer, all the multitude of Kedar shall vanish;
Tanakh
16 אְרֵיכִדנָןאְמַריוילִיבְסֹוףשְנַיָאכִשנֵיאְגִירָאוִיסוּףכָליְקָרְהֹוןדעַרבָאֵי׃
TgJ
16 Και να τι μου είπ’ ο Κύριος: «΄Υστερα από ένα χρόνο ακριβώς, όλη η δόξα του Κηδάρ θα έχει πάρει τέλος.
TGV
16 Dios le dijo a Isaías: «Dentro de un año acabaré con la hermosura de la región árabe de Quedar, como quien termina el contrato de un trabajador.
TLA
16 Ainsi m’a parlé le Seigneur: Encore un an – année de mercenaire – et toute la gloire de Qédar sera anéantie,
TOB
16 Quoniam hæc dicit Dominus ad me : Adhuc in uno anno, quasi in anno mercenarii, et auferetur omnis gloria Cedar.
VULGET
16 Dit heeft de Heer mij gezegd: ‘Nog één jaar, gerekend naar de jaren van een dagloner, en het is gedaan met de glorie van Kedar.
WV95
16 For thus said the Lord unto me: ‘Within a year, as years of a hireling, Consumed hath been all the honour of Kedar.
YLT
16 Ngokuba iNkosi ishilo kimi kanje, yathi: “Phakathi komnyaka, njengeminyaka yomqashwa, udumo lonke lwaseKedari luyakuphela,
Zulu Bible
16 Ибо так сказал мне Господь: еще год, равный году наемничьему, и вся слава Кидарова исчезнет,
RST
16 เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าดังนี้ว ่า “ศักดิ์ศรีทั้งสิ้นของเคดาร์จะถึงที่สุดภายในปีเดียว ตาม ปีจ้างลูกจ้าง
พระคริสตธรรมคัมภีร์
و عذراً إن حدث أي خطأ ..
خامساً : [FONT="]نعود لنرى العلماء الذين شهدوا بأن مخطوطات قمران تحتوي على " ثلاث " ، هل فسروها على " ثلاث " ام " سنة " ؟
نعود لفريد ميلر فنجده يفسر نفس الآية هذه انها " سنة " وليست " ثلاث سنين " فنقرأ :
[/FONT] Verse 16: Within a year: Kedar is said to have fallen to Sargon II shortly after the fall of Samaria in 722. This then dates this portion of the chapter and perhaps the rest of it.
http://www.ao.net/~fmoeller/isa21.htm
http://www.moellerhaus.com/isa21.htm
فحتى من قال بأن القراءة في قمران " ثلاثة سنين " قد فسرها بأنها سنة ...! فلا أعرف كيف يتجرأ أي شخص بعد كل هذا ويقول بأن القراءة " ثلاث " سنين !!! عجبي على وهن شبهاتكم !
[FONT="] سادساً : نعود لنسخ العلماء النقدية ونرى هل شهدوا لقراءة " سنة " أم " ثلاث " سنوات !!
في الحقيقة لا اعرف كم الصواعق التي يشعر بها المسلم الآن ؟! فموضوعه من البداية للنهاية قد أصبح حطام وقد أطاحت ببقاياه الترابية الرياح إلى حيث لا يوجد مأوى ولا أعرف هل هو فعلاً يدري شيئاً ولو قليل عن النسخ العبرية النقدية أم لا ! بل من الأساس هل يعرف أنه يوجد شيء أسمه " نُسخ نقدية عبرية " !؟ ، حقيقة بهذا المستوى أنا لا اعقتد أنه يعرفها ولكن لنعلمه كما علمنا باقي المسلمين لنكثب فيه الثواب
ففي نسخة " BHS " في نسختها 4.2 و التي أشرف عليها كل من فانديك بارونَك و ريتشارد ويتَكر و إمانويل توف و ألان جروفز جاءت القراءة النقدية للآية 16 كالتالي :
[/FONT]כִּי־כֹ֛ה אָמַ֥ר אֲדֹנָ֖י אֵלָ֑י בְּע֤וֹד שָׁנָה ( سنة )֙ כִּשְׁנֵ֣י שָׂכִ֔יר וְכָלָ֖ה כָּל־כְּב֥וֹד קֵדָֽר׃
[FONT="]
فهل بعد هذا يأتي معترض مسلم لا يعلم أصلاً معنى كلمات كتابه ويُدلِس علينا ؟!
إذن فالنتيجة النهائية ، النص الماسوري مشهود له بأفضلية ساحقة من حيث الأقدمية ومن حيث التوزيع الجغرافي ومن حيث التتابع الزمني عبر العصور نجد أننا اثبتنا انتقال النص تاريخياً في الترجمات القديمة وصولاً إلى الآن ! ومن حيث التوزيع الجغرافي فأتنيا بشهادة العبري واليوناني واللاتيني والقبطي ... إلخ ..
يتبع ...
[/FONT]