اول ترجمة للكتاب المقدس

جلفاوي

New member
عضو
إنضم
24 مارس 2011
المشاركات
240
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
الإقامة
DJELFA
من هو اول من ترجمة الكتاب المقدس للعربية سواء نسخة كاملة او اجزاء منه ارجو ان تذكرو المصدر لو سمحتم
 

The Dragon Christian

مستعدين لمجاوبه
عضو مبارك
إنضم
26 مايو 2010
المشاركات
2,390
مستوى التفاعل
237
النقاط
63
الإقامة
egypt
أول ترجمة للكتاب المقدس إلى اللغـة العربية ظهرت في النصف الثاني من القرن الثامن الميلادي، عندما قام يوحنا أسقف أشبيلية في أسبانيا بترجمة الكتاب إلى العـربية نقلاً عن ترجمة إيرونيموس اللاتينيـة. وكانت ترجمته محدودة فلم تشمل كل الكتاب، كما لم يكن لها الانتشار الكافي.
 

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
اقدم مخطوط عربى للكتاب المقدس اكتشف فى دير سانت كاترين وبيرجع لسنة 867
لكن فى محاولات لترجمة الكتاب قبل التاريخ دا
فى سنة 717 قام يوحنا اسقف اشبلية فى الاندلس بترجمة الانجيل للعربية من الاتينية
وكانت فى قبائل منتشرة فى العربية من القرن الرابع فى قبائل طئ وبهراء وقريش وتنوخ ويقال ان فى سنة 613 دعا الاسقف اليعقوبى يوحنا الثالث الانطاكى علماء من قبائل طئ وتنوخ وعقيل وترجموا الكتاب المقدس بناء على طلب عمير بن سعد امير الجزيرة
لكن النص دا ضاع وفضلت منه اجزاء فى كتاب على بن ربان الفيلسوف النسطورى
فمحاولات ترجمة الكتاب للعربية تمتد للقرن السابع
 

جلفاوي

New member
عضو
إنضم
24 مارس 2011
المشاركات
240
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
الإقامة
DJELFA
اذا كانت الترجمات بدات خلال القرن 6 او 7 فالعرب المسيحيين كيف كانوا يفهمون الانجيل ومن اين ياخذون تعاليم المسيحية ؟ وهم من الامم التي قليلها من يعرف القراءة و الكتابة
 

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
اذا كانت الترجمات بدات خلال القرن 6 او 7 فالعرب المسيحيين كيف كانوا يفهمون الانجيل ومن اين ياخذون تعاليم المسيحية ؟ وهم من الامم التي قليلها من يعرف القراءة و الكتابة
العرب قبل الغزو الاسلامى كانوا مقتصرين على قبائل شبه جزيرة العرب لا اكثر من ذلك
كل الشعوب اللى بتتكلم عربى دلوقتى كان ليهم لغاتهم الخاصة
والترجمة السريانية ظهرت فى القرن الثانى الميلادى وكان اغلب المسيحين العرب بيستخدموا لغة السريان فى الانجيل
وورقة بن نوفل مذكور فى التاريخ الاسلامى انه كان يكتب الكتاب بالعربية من العبرانية (انجيل العبرانين المنحول)
 

حنا السرياني

---------------
عضو مبارك
إنضم
10 أبريل 2011
المشاركات
1,210
مستوى التفاعل
140
النقاط
63
الإقامة
Iraq
بعض الترجمات العربية:
أشهر ترجمة عربية للإنجيل يذكرها تاريخنا السرياني فهي الترجمة التي تمت على أيدي علماء الكنيسة السريانية الأرثوذكسية العرب من بني طي وتنوخ وعاقولا (الكوفة) وقد قاموا بذلك بأمر البطريرك يوحنا الثالث أبي السذرات (+648) استجابة لرغبة عمرو بن سعد بن أبي وقاص الأنصاري أمير الجزيرة. قال فيها البطريرك مار ميخائيل الكبير (+1199) في تاريخه الشهير ما يأتي: ــ «في هذا الزمان استقدم عمرو بن سعد بن أبي وقاص الأنصاري أمير الجزيرة، البطريرك يوحنا الثالث أبي السذرات (631ــ649) فلما مثل بين يديه ابتدأ يناقشه ويجادله بقضايا لا تتفق والكتاب المقدس، ويوجه إليه أسئلة ملتوية، ففند البطريرك اعتراضاته بحجج دامغة اقتبسها من أسفار العهدين القديم والجديد، ومن بينات طبيعية، فأعجب الأمير بشجاعته وغزارة علمه، وطلب إليه قائلاً: «ترجم لي إنجيلكم إلى اللغة العربية على أن لا تدخل فيه اسم المسيح اللّه أو المعمودية أو الصليب، فأجابه البطريرك المغبوط بجرأة قائلاً: «حاشا لي أن أنقص حرفاً واحداً أو سطراً واحداً من الإنجيل مهما سامني جندك من صنوف العذاب بالسيوف والرماح. فلما رأى شجاعته وصموده قال له: اذهب واكتب بحسب إرادتك. فجمع البطريرك العلماء العرب والأساقفة من بني تنوخ وعاقولا (الكوفة) وطي، المتبحرين في اللغتين العربية والسريانية، وأوعز إليهم لينقلوا الإنجيل إلى اللغة العربية، وأوصاهم بأن تتلى عبارة عبارة من الترجمة على مسامع شارحي (الكتاب المقدس) كافةً. وبعد أن ترجموه ونقّحوا عباراته أخذوه إلى الملك». وهذه الترجمة مفقود
من كتاب (بحوث و دراسات)
لقداسة البطريرك مار إغناطيوالأول عيواصس زكا
 

جلفاوي

New member
عضو
إنضم
24 مارس 2011
المشاركات
240
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
الإقامة
DJELFA
الف شكر على الاجابة
هل ورقة ابن نوفل لديه ترجمة للكتاب المقدس ؟
وممكن اعرف بعض المسيحيين عاصرو ورقة ابن نوفل في شبه جزيرة العرب ولديهم دراية بالكتاب المقدس
 
إنضم
21 مارس 2008
المشاركات
7,800
مستوى التفاعل
770
النقاط
113
الإقامة
عائدٌ من القبر
الف شكر على الاجابة
هل ورقة ابن نوفل لديه ترجمة للكتاب المقدس ؟
وممكن اعرف بعض المسيحيين عاصرو ورقة ابن نوفل في شبه جزيرة العرب ولديهم دراية بالكتاب المقدس

لا ليس لورقه ابن نوفل ترجمة للكتاب المقدس بل يوجد لديه انجيل العبرانين هو انجيل مزيف وكانت يترجمة الي العربية من العبرانية ورقه ابن نوفل كان شخص مهرطق يؤمن بالهرطقة الابونية

هذا الكلام جاء في التاريخ الاسلامي ام بنسبه للطائفه الابونية يوجد كتب كثير تشرحها



http://www.coptichistory.org/new_page_3170.htm

http://www.coptichistory.org/new_page_341.htm

تحياتي
 
إنضم
21 مارس 2008
المشاركات
7,800
مستوى التفاعل
770
النقاط
113
الإقامة
عائدٌ من القبر
الترجمات القديمة

فى عام 639 م أو حوالى هذا العام طلب القائد العربي عمر بن سعد ابن أبي وقاص من البطريرك اليعقوبي يوحنا أن يضع ترجمة الإنجيل في اللغة العربية .
وفى عام 675 م أو حوالى هذا العام فى أسبانيا إشبيلية،. قام الأسقف يوحنا بترجة الكتاب المقدس،
فى عام 867 فى مكتبة دير سانت كاترين بسيناء رقم عربي 151. ترجمة أعمال الرسل والرسائل كلها وقد نشرها هارفي ستال عام 1985
. حوالي 687م قام حنين بن اسحق الكتاب المقدس بترجمة السبعينية اليونانية. . (مفقودة)
. حوالي 693م قام العالم اليهودي سعيد الفيوم بترجمة أسفار التوراة الخمسة وأشعيا. . نشرت عام 1983
. حوالي 693 . قام الحفص ابن ألبر القوط بترجمة المزامير بأسلوب شعري. نشرت عام 1994 في فرنسا
 

Michael

عضو نشيط
عضو نشيط
إنضم
9 نوفمبر 2005
المشاركات
4,893
مستوى التفاعل
50
النقاط
0
الترجمات العربية القديمة


  • عام 639 تقريباً، طلب القائد العربي عمر بن سعد ابن أبي وقاص من البطريرك اليعقوبي يوحنا أن يضع ترجمة الإنجيل في اللغة العربية.
  • عام 675 تقريباً، في أسبانيا في إشبيلية، قام الأسقف يوحنا بترجمة الكتاب المقدس.
  • عام 867، في مكتبة دير سانت كاترين بسيناء رقم عربي 151. ترجمة أعمال الرسل والرسائل كلها وقد نشرها هارفي ستال عام 1985.
  • 687 تقريباً، قام حنين بن اسحق الكتاب المقدس بترجمة السبعينية اليونانية وهي مفقودة.
  • 693 تقريباً، قام العالم اليهودي سعيد الفيوم بترجمة أسفار التوراة الخمسة وأشعيا ونشرت عام 1983.
  • 693 تقريباً، قام الحفص ابن ألبر القوط بترجمة المزامير بأسلوب شعري. نشرت عام 1994 في فرنسا.
  • قام أبو الفرج عبد الله بن الطيب (المتوفي عام 1043) بترجمة الأناجيل الأربعة موضوعه في إنجيل واحد ترجمه عن السريانية وقد طبع بروما عام 1888 ثم ببيروت 1935.
  • عام 1125، قام هبة الله ابن العسال بترجمة الأناجيل في الإسكندرية.
  • عام 1264، ترجم العهد الجديد. رومية. وقد طبعه وليم واطس عام 1866 في لندن لفائدة الكنائس الشرقية.
  • عام 1516، تمت ترجمة المزامير في جنوه إيطاليا.
  • عام 1526، ترجم العهد القديم. رومية. وقد طبعه وليم واطس عام 1866 في لندن لفائدة الكنائس الشرقية.
  • عام 1573، ترجم رسالة غلاطية. هايدلبرغ في ألمانيا
  • عام 1591، ترجمة الأناجيل الأربعة.
  • عام 1625، تم ترجمة العهد الجديد. ليدن، هولندا.
  • عام 1654، تم ترجمة أسفار التوراة الخمسة. باريس.
  • عام 1657، تم ترجمة أسفار التوراة الخمسة. لندن.
  • عام 1671، ترجم الكتاب المقدس بعهديه مع الرسائل والأعمال والرؤيا في التوراة السبعينية. صدرت في رومية. وقد كان النص العربي مع النص اللاتيني. تكمن أهميتها في أنها أول ترجمة كاملة للكتاب المقدس في اللغة العربية، وعلى مصطلحاتها ارتكزت الترجمات العربية المهمة للكتاب المقدس التي صدرت في القرن التاسع عشر.
  • عام 1706، ترجم المزامير. في حلب، سوريا.
  • عام 1725، ترجم المزامير. لندن. جمعية نشر المعارف المسيحية.
  • عام 1727، ترجم العهد الجديد. لندن، جمعية نشر المعارف المسيحية.
  • عام 1735، ترجم المزامير. الشوير، لبنان.
  • عام 1752، تم ترجمة الكتاب المقدس طبعة روفاييل الطوخي عن القبطية بروما
  • عام 1816، قام هنري مارتن بترجمة العهد الجديد فقط. كلكتا، الهند.
  • عام 1822، قام هنري مارتن لندن بترجمة الكتاب المقدس كاملاً شاملاً العهد الجديد.
http://ar.wikipedia.org/wiki/الكتاب...A9_.D8.A7.D9.84.D9.82.D8.AF.D9.8A.D9.85.D8.A9
 

جلفاوي

New member
عضو
إنضم
24 مارس 2011
المشاركات
240
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
الإقامة
DJELFA
الف شكر على التوضيح
كما ارجوا ان تجيبني على بعض الاسئلة متعلقة بما ذكرته في الرد رقم 8 لو سمحت
1- هل من مسيحيين في شبه جزيرة العرب ممن عاصرو ورقة ولهم صيت مثله
2- ماهي الادلة على ان ورقة كان مهرطقا ؟ ومن اي مصدر اخذت منه ؟ ولو فيه موقع اسلامي يتكلم عن هرطقة ورقة او كتب اسلامية تذكر ذلك دلني عليها من فضلك وربنا يرعاك
تقبل مروري
 
أعلى