الرد علي شبهة يصلع السيد هامة بنات صهيون ويعري الرب عورتهن اشعياء 3 : 17

إنضم
3 يوليو 2007
المشاركات
3,632
مستوى التفاعل
295
النقاط
83
الإقامة
في اورشاليم السماوية

الرد علي شبهة يصلع السيد هامة بنات صهيون ويعري الرب عورتهن اشعياء 3 : 17

السؤال ما تعليقكم علي النص الذي يقول يعري الرب عورتهن في اشعياء 3 : 17 ؟​

الإجابة

بحسب الذكر الكتابي يرفض الرب كشف العورة .نجد هذا في لاويين 18​

6«لَا يَقْتَرِبْ إِنْسَانٌ إِلَى قَرِيبِ جَسَدِهِ لِيَكْشِفَ ٱلْعَوْرَةَ. أَنَا ٱلرَّبُّ. 7عَوْرَةَ أَبِيكَ وَعَوْرَةَ أُمِّكَ لَا تَكْشِفْ. إِنَّهَا أُمُّكَ لَا تَكْشِفْ عَوْرَتَهَا. 8عَوْرَةَ ٱمْرَأَةِ أَبِيكَ لَا تَكْشِفْ. إِنَّهَا عَوْرَةُ أَبِيكَ. 9عَوْرَةَ أُخْتِكَ بِنْتِ أَبِيكَ أَوْ بِنْتِ أُمِّكَ، ٱلْمَوْلُودَةِ فِي ٱلْبَيْتِ أَوِ ٱلْمَوْلُودَةِ خَارِجًا، لَا تَكْشِفْ عَوْرَتَهَا. 10عَوْرَةَ ٱبْنَةِ ٱبْنِكَ، أَوِ ٱبْنَةِ بِنْتِكَ لَا تَكْشِفْ عَوْرَتَهَا. إِنَّهَا عَوْرَتُكَ. 11عَوْرَةَ بِنْتِ ٱمْرَأَةِ أَبِيكَ ٱلْمَوْلُودَةِ مِنْ أَبِيكَ لَا تَكْشِفْ عَوْرَتَهَا. إِنَّهَا أُخْتُكَ. 12عَوْرَةَ أُخْتِ أَبِيكَ لَا تَكْشِفْ. إِنَّهَا قَرِيبَةُ أَبِيكَ. 13عَوْرَةَ أُخْتِ أُمِّكَ لَا تَكْشِفْ. إِنَّهَا قَرِيبَةُ أُمِّكَ. 14عَوْرَةَ أَخِي أَبِيكَ لَا تَكْشِفْ. إِلَى ٱمْرَأَتِهِ لَا تَقْتَرِبْ. إِنَّهَا عَمَّتُكَ. 15عَوْرَةَ كَنَّتِكَ لَا تَكْشِفْ. إِنَّهَا ٱمْرَأَةُ ٱبْنِكَ. لَا تَكْشِفْ عَوْرَتَهَا. 16عَوْرَةَ ٱمْرَأَةِ أَخِيكَ لَا تَكْشِفْ. إِنَّهَا عَوْرَةُ أَخِيكَ. 17عَوْرَةَ ٱمْرَأَةٍ وَبِنْتِهَا لَا تَكْشِفْ. وَلَا تَأْخُذِ ٱبْنَةَ ٱبْنِهَا، أَوِ ٱبْنَةَ بِنْتِهَا لِتَكْشِفَ عَوْرَتَهَا. إِنَّهُمَا قَرِيبَتَاهَا. إِنَّهُ رَذِيلَةٌ. 18وَلَا تَأْخُذِ ٱمْرَأَةً عَلَى أُخْتِهَا لِلضِّرِّ لِتَكْشِفَ عَوْرَتَهَا مَعَهَا فِي حَيَاتِهَا.​

فما هو تفسير النص ؟

يوجد تفسيرين للنص​

التفسير الأول يقول ان كلمة العورة المستخدمة في لاويين 18 أتت עֶרְוָה ولكن الكلمة المستخدمة في نص اشعياء 3 : 17 פָּתְהֵ֥ן تاتي بمعني الجبة أي انه سيعري جبهة

وهذا قالة كتاب

يقول كتاب​

The NKJV Study Bible. 2007 (Is 3:17). Nashville, TN: Thomas Nelson.

ان مصطلح secret parts يشير الي الجبهة .فكلمة العورة تشير الي شي سري مخفي فسيكشف الله الصلع .​

لذلك العديد من التراجم الإنجليزية ذكرت الكلمة جبهتم او مقدمة راسهم

NET Bible​

So the sovereign master will afflict the foreheads of Zion’s women with skin diseases, the LORD will make the front of their heads bald.”​

New International Version​

Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the LORD will make their scalps bald.”​

Berean Standard Bible​

the Lord will bring sores on the heads of the daughters of Zion, and the LORD will make their foreheads bare.”​

New American Standard Bible​

The Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs, And the LORD will make their foreheads bare.”​

NASB 1995​

Therefore the Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs, And the LORD will make their foreheads bare.”​

NASB 1977​

Therefore the Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs, And the LORD will make their foreheads bare.”​

Legacy Standard Bible​

Therefore the Lord will smite the skull of the daughters of Zion with scabs, And Yahweh will make their foreheads bare.”​

Holman Christian Standard Bible​

the Lord will put scabs on the heads of the daughters of Zion, and the LORD will shave their foreheads bare.​

التفسير الثاني من خلال الايات ان هذه النساء ستبقي رائحتهم عفونة بدلاً من الطيب ويلبسون الخيش لذلك قال الباحثون بالتأكيد سيقعون في الاسر والحرب .وان اخذنا ان الرب سيعري اجزائهم السرية انها ليست الجبهة بل بالحقيقة ليس لدينا إشكالية .​

فالنص يتكلم عن نساء اهتموا بالجسد اكثر من اهتمامهم بشريعة الله .سيقعون تحت الأسر وبحسب علم الله السابق يقول لهم انه بسبب ما تعملوه الان ستقعون فيما بعد تحت الأسر فالله يري الحدث كحادث ويعلنه ولا يفعله !بل يعلنه بعلمة السابق .فالحقيقة حسب النص الله لم يعري ولم ينزل من السماء ليعري احد بل هذه نبوه ستحدث عندما يقعون في الاسر .مثلما شخص يقول للاخر ستفشل لانك لم تذاكر الان .يعلنها بناءاً علي المعطيات .فالله يقول لهم انهم حينما يقعون في الاسر خلال الحرب فسيتم تعريتهم كالعبيد .والله يعلنها بمبدأ ان ما يفعله الانسان في الحاضر يحصده بالمستقبل فالاستهانة بالله تجعلهم ضعفاء امام مواجهة أي شعب مثل اشور او بابل .​

يقول كتاب​

Pfeiffer, C. F. (1962). The Wycliffe Bible commentary : Old Testament (Is 3:1). Chicago: Moody Press.

ان النساء اهتموا باحدث الصيحات من المجوهرات والملابس وتصفيف لشعردون ان يهتموا بشريعة الله ورسالة الله المقدسة في الحياة .وولكن كل هذه المظاهر التي جعلتهم يبيعون انفسهم من اجلها .ستنزع منهم من خلال غزوات ستاتي عليهم من بلاد اشور وبلاد بابل وسيتم كشف عريهم عندما يقعوا في الاسر كعبيد بائسين من قبل الغزاه .وسيكونون يائسين ويلبسون المسوح والرماد .وستدمر كل ممتلكاتهم ويقتل رجالهم في مخطوطة قمران لاشعياء 3 : 24 تقرأ حزام من خيش .كل هذا ساكد انهم سيعيشون في خزي بدلاً من الجمال .​

يقول كتاب​

KJV Bible commentary. 1997, c1994 (1305). Nashville: Thomas Nelson.

يبدأ النبي اشعياء خطابة ضد نساء اورشاليم المتكبيرات الذين كانوا يهتمون بالمظاهر واحدث المجوهرات وتسريحات الشعر اكثر من اهتمامهم بالروحيات . يقول العدد 16 وَقَالَ الرَّبُّ: «مِنْ أَجْلِ أَنَّ بَنَاتِ صِهْيَوْنَ يَتَشَامَخْنَ، وَيَمْشِينَ مَمْدُودَاتِ الأَعْنَاقِ، وَغَامِزَاتٍ بِعُيُونِهِنَّ، وَخَاطِرَاتٍ فِي مَشْيِهِنَّ، وَيُخَشْخِشْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ،​

فيحذرهم ويقول لهم ان الرب سياخذ كل زينتهن الخلخال والاقراط المتلية والاسواول والعطور وغيره في العدد 18 – 23 ويهلكون مع الرجال .في الاسر فبدلاً من الرائحة العطره ستكون رائحتهم كريهة وعفنه .وبدلاً من الرداء سيرتدون الخيش وسيسقط الرجال بالسيف وتباع النساء كعبيد.وكان اذلال العبيد في الشرق الادني القديم هو تجريدهم من ملابسهم وربطهم بعضهم ببعض ليتم بيعهم .​

يقول كتاب​

Believer’s Study Bible. 1997, c1995. C1991 Criswell Center for Biblical Studies. (electronic ed.) (Is 3:16). Nashville: Thomas Nelson.

ان المقطع يشير لادانة نساء اورشاليم المتكبرات غير المحتشمات وإدانة إسرائيل بأكملها.ويعلن اشعياء ادانة الكبرياء وإعلان دينونة قادمة لخطاياهم .لا يعني هذا المقطع ان المراة لا ترتدي لبس جيد بل يقول ان المراة لا ينبغي ان تعتمد علي الماديات وتكون مكتفيه بالرفاية ولا تعتمد علي الله ويذكر اشعياء عدد من خطايا النساء 1 الغرور 2 عدم الحياء والوقاحة في سلوكهم 3 التكبر هذه الخطايا تفسد الامة وتدمرها .فعندما تفسد المراة يصل الانحلال الأخلاقي الي قلب الأرض .​

يقول كتاب​

MacDonald, W., & Farstad, A. (1997, c1995). Believer’s Bible Commentary : Old and New Testaments (Is 3:16-24). Nashville: Thomas Nelson.​

بدلاً من ان يكونوا نساء انيقات سيكونون لاجئات تفوح منهم رائحة كريهة ومربوطات بحبال ويرتدون الخيش .​

يقول كتاب​

Briley, T. R. (2000-c2004). Isaiah. The College Press NIV commentary. (72). Joplin, MO: College Press Pub.

ان هذا الامر سيحدث من خلال حرب وسيقعون فيها كاسري ولم يتمكنوا من استخدام أدوات النظافة العادية وهذا سيؤدي الي رائحة كريهة .وسيحلق شعر رؤوسهم كما كانوا يفعلون في الحروب عند وضع النساء في السجن بدلاً من تصفيفهم لشعرهم بدقة .وسيكون ملابسهم الحداد وليس الزينه .​

يقول كتاب​

Jamieson, R., Fausset, A. R., Fausset, A. R., Brown, D., & Brown, D. (1997). A commentary, critical and explanatory, on the Old and New Testaments. On spine: Critical and explanatory commentary. (Is 3:17). Oak Harbor, WA: Logos Research Systems, Inc.

النص يتكلم عن تعرضهم للاهانة عندما يكونون اسيرات من تجريد ملابسهم كما جاء في اشعياء 20 : 4 هكذا يسوق ملك اشور سبي مصر وجلاء كوش الفتيان والشيوخ عراة وحفاة ومكشوفي الاستاه خزيا لمصر..​

ليكون للبركة​

aghroghorios

 
  • Like
التفاعلات: admy
إنضم
3 يوليو 2007
المشاركات
3,632
مستوى التفاعل
295
النقاط
83
الإقامة
في اورشاليم السماوية
يقول م اشرف بشير ”يُصْلِعُ ٱلسَّيِّدُ هَامَةَ بَنَاتِ صِهْيَوْنَ، وَيُعَرِّي ٱلرَّبُّ عَوْرَتَهُنَّ“ (اشعيا ٣: ١٧ - فاندايك)... النص الكتابي ده في اشعيا، واحد من النصوص المُنفِّرة بشكل كبير في قراءته. بحسب النص، السيد (الرب يهوه) هيعاقب بنات العبرانيبن بتعرية عوراتهم، لإنهم ” يَتَشَامَخْنَ، وَيَمْشِينَ مَمْدُودَاتِ ٱلْأَعْنَاقِ، وَغَامِزَاتٍ بِعُيُونِهِنَّ، وَخَاطِرَاتٍ فِي مَشْيِهِنَّ، وَيُخَشْخِشْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ“ (اشعيا ٣: ١٦ - فاندايك)... بالبلدي، السبب عشان متكبرات، وماشيين مناخيرهم في السما، وفرحانين بزينتهم وجمالهم وعاوزين إعجاب من اللي حواليهم (في تلميح لكونه نوع من الإغراء يعني)
النص في ترجمة فاندايك عجيب، إله هيعري عورات النساء عشان متكبرات؟! ... المفسر العربي حاول ينقل المعنى من حرفيته لتطبيق معنى روحي عليه باعتباره كناية عن شىء تاني، كمثال تفسير القمص تادرس يعقوب: ”تعرية عورتها كناية عن كشف فساد طبيعتها“... ولكن تحويل النص لكناية، ميلغيش وجوده بشكله ومعناه الحرفي، ولا يلغي الفعل نفسه عن تعرية عورة نساء كعقاب، ولا يوضح إيه السبب في فعل غير مقبول زىّ ده؟!
لو رجعنا لترجمة تانية أدق في اهتمامها بتوصيل المعنى الأصح والأقرب زىّ اليسوعية، هنلاقي النص اترجم كالتالي: ”فسَيُصلِعُ السَّيِّدُ هاماتِ بَناتِ صِهْيون، ويُعَرِّي الرَّبُّ رُؤُوسَهُنَّ“ (اشعيا ٣: ١٦ - يسوعية)، وده تسلسل منطقي في النص، خاصة إن بداية النص إنه هيخليهم صلع/قُرع (بمرض مثلًا يسبب تساقط شعرهم او يتم استعبادهم وحلق شعرهم لإذلالهم)، فرؤوسهم هتتعرَّى/تتكشف، ويكونوا في حالة حزن وخزي من شكلهم بدل تكبرهم بشكلهم وزينتهم (مكانة الشعر عند المراة وتأثير فقدانه مش محتاجة استرسال)، ففيه تسلسل في الفكر كده. وده كمان يتفق مع النص اللي قبله عن تباهيهم بجمالهم، وكمالة النص:؛”فَيَكُونُ عِوَضَ ٱلْجَدَائِلِ (الضفاير/التموجات/القُصَّة) قَرْعَةٌ“ (اشعيا ٣: ٢٤ - فاندايك)، وده بيتفق مع أشهر ترجمة حرفية NASB95 اللي ترجمتها: ” the Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs, And the Lord will make their foreheads bare.” ويتفق كمان مع كمالة النص إن ”عِوَضَ [بدل] الْجَمَالِ كَيٌّ [وسم بالنار كنوع من الوشم للدلالة على العبودية]“
طيب إيه اللي خلَّى مترجم نسخة فاندايك يختار ”عورة“؟... النص العبري فيه كلمة مجهولة المعني، ومجهولة المصدر بشكل دقيق، الكلمة في عبارة פָּתְהֵ֥ן (بَتِهن/بَثِهن)، هى كلمة פֹת (بَت/بَث)، ومعناها القديم مجهول، هى كلمة نادرة الاستخدام، بيُرَجَح (بمقارنة مواضع استخدامها في النصوص القديمة) إن معناها مفصلات الباب (المفاصل اللي بيتعشَّق/يدخل فيها أجزاء/محاور الباب عشان يقدر يلف، فيفتح ويقفل) لو قارننا استخدام نفس الكلمة في (١ مل ٧: ٥٠) ”مَفَاصِلُ וְהַפֹּת֡וֹת الأبوَابِ الذَّهَبِيَّةِ المُؤَدِّيَةِ إلَى الغُرْفَةِ الدَّاخِلِيَّةِ“ (١ مل ٧: ٥٠ - مبسطة) ... ولإن الكلمة مجهولة المعنى المؤكد، كان لازم المترجم، حتى في أكتر ترجمة حرفية يفسر المعنى ويعيد ترجمته، فاختار مفسر نسخة الفاندايك إنها تكون عورة النساء، لإن قبلها فيه تعرية/كشف، بكون العورة هى كل اللي النساء هتشوفه خزى وعار لها، بغض النظر إيه العورة ديه بالظبط، وتناسَى إن كلمة عورة بتحمل في طيَّاتها ضمنيًا تلميح لمعنى جنسي عند القارىء لإنها هتقود القارىء لمعنى عورة الأعضاء الجنسية خاصة إنها جت بعد ”تعرية“ (المعجم الغني: ”سَتَرَ عَوْرَتَهُ : سَتَرَ أَعْضَاءهُ التَّنَاسُلِيَّةَ“) فالترجمة العربية بتحمِّل الكلمة العبرية معنى مش فيها، وبتحمٌلها معاني جنسية فوق ما تحتمل!
الاختيار ده غير مُوَفَّق، لإنه مهين للإله يهوه، وبيحمل النص معنى جنسي صعب يتقبل بسهولة للقارىء، وده بيخلي كتير من غير المسيحيين يعيبوا تصرف يهوه في الكتاب المقدس، بكونه بيعري عورات النساء كعقاب لهم، وعورات النساء لها مدلولها الجنسي عند القارىء، حتى لو معنى العورة الإصطلاحي ميشترطش الأعضاء الجنسية (المعجم الوسيط: ”العَوْرَةُ: كلُّ ما يَسْتُرُهُ الإنسانُ استنكافًا أو حياءً“) بالإضافة لكونه مش متفق مع تسلسل النص قبله وبعده. في حين إن مترجمي اليسوعية والـ NASB95 لما اتواجهوا بالكلمة، حاولوا يستشفوا معناها من العدد الكتابي، نفسه، ومن النص قبله، واللي بعده، والسياق ككل، فكانت ترجمتهم لها معنى ومدلول أكثر وضوح. كمان ترجمة NET في حواشيها الخاصة بالنقد النصي الأدنى بتوضح إن بمقارنة النص ده بنصوص موازية من الحضارة الأكدية (اللي اتوجدت بين النهرين) بيتضح إن الكلمة معناها ”الجبين/الجبهة“
الخلاصة، مفيش ترجمة حرفية بشكل كامل، كل ترجمة هى سلسلة من التفسيرات، تفسير المترجم النص من الحروف المكتوبة في لغة عتيقة لها صيغ وطبيعة خاصة لمعنى يهضمه في عقله، يعقبه تفسير من المعنى اللي في عقله للغة مغايرة بمفرداتها وتعابيرها الخاصة، كل ترجمة هى بالضرورة تفسير، مهما إدعت الحرفية، وكل تفسير هو اختيار subjective من المترجم، بيعتمد على الأدوات المتاحة في زمانه ومكانه ومعارفه وحيوية المفردات وتأثرها ببيئتها وعصرها ومقارنتها بالنصوص الموازية. حرفية النص متدلش بأى شكل على صحته، لإن الحرفية نفسها لا تخلو من التفسير.
 
أعلى